Федеральное государственное бюджетное образова тельное учреждение высшего образования



Pdf көрінісі
бет24/48
Дата03.03.2017
өлшемі5,08 Mb.
#6277
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   48
Часть 2 представляет собой обучающую программу в оболочке «My 

test X». Содержит 9 заданий по тексту «Информация. Виды информации». 

Может  использоваться  как    на  занятии,  так  и  во  время  самостоятельной 

подготовки.  Задания  1  –  5  –  задания  одиночного  выбора,  предполагают 

выбор одного правильного ответа из четырех предложенных. Задания 6 – 7 

–  задания  на соотнесение  информации,  в  которых  необходимо соединить 

части предложения. Задания 8 – 9 предполагают ручной ввод текста. 

Часть  3  –  контролирующая  программа  в  оболочке «My  test  X».  Со-

держит  14  заданий  по  тексту  «Информация.  Виды  информации».  Может 

использоваться как в конце занятия после чтения текста, так на следующем 

занятии для  контроля  усвоения  информации  изученного  текста. Задание  1 

–  на  установление  правильной  последовательности. Задания  2  –  6 –  зада-

ния одиночного  выбора. Задания  7 –  11 –  на  подтверждение  или  опровер-

жение  информации. Задания  12  –  13  –  на  установление  последовательно-

сти. Задание 14 – на ручной ввод текста. 

Активное  использование  подобных  компьютерных  программ  повы-

шает дидактические возможности урока, мотивационную сторону занятий, 


 

 

 



 

226 


обеспечивает  наглядность,  аудио  и  видео  поддержку,  способствует  инди-

видуализации  процесса  обучения.  Кроме  того,  возрастает  роль  самостоя-

тельной  работы  обучающихся,  оптимизируется  осуществление  контроля 

усвоения изучаемого материала. 

На  кафедре  русского  языка  ВА  ВПВО  ВС  РФ  в  процессе  изучения 

дисциплины «Иностранный  (русский) язык»  используются  компьютерные 

программы,  которые  позволяют  рационально  организовать  познаватель-

ную деятельность обучающихся в ходе учебного процесса, сделать обуче-

ние  более  эффективным,  применять специфические свойства  компьютера, 

способствующие индивидуализации учебного процесса и возможности об-

ращения к принципиально новым познавательным средствам. Компьютер-

ные программы, как и другие средства мультимедиа, обеспечивают разви-

тие  мотивации,  коммуникативных  способностей,  социальных  компетент-

ностей, получение навыков, накопление фактических знаний.  

Качество  овладения  специальностью  ИВС  в  значительной  степени 

зависит от уровня их языковых знаний, поэтому все усилия, направленные 

на повышение общего уровня владения русским языком, в конечном итоге 

направлены  на  повышение  уровня специальной  подготовки.  Представлен-

ная  в  статье  система  работы  с  текстами  по  дисциплине  «Информатика» 

применима  и  к  другим специальным  дисциплинам  и  обеспечивает  подго-

товку  иностранных  военнослужащих  к  общению  в  производственно-

профессиональной сфере. 



 

Литература 

 

4.

 



Бурченкова  А.А.,  Ланге  Н.В.,  Фадеичев  А.А.  Русский язык. Лек-

сика и грамматика научного текста. Информатика. – Смоленск: ВА  ВПВО 

ВС РФ, 2015. – 160 с.  

5.

 



Васильева  Т.  В..  Лингводидактическая  концепция  обучения  рус-

скому  языку  студентов-иностранцев  первого  курса  со  слабой  языковой  и 

предметной подготовкой в вузах инженерного профиля : Дис. ... канд. пед. 

наук : 13.00.02. – Москва, 2000. – 233 c.  

6.

 

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. 



Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень / Андрюши-

на Н.П. и др. – 2-е изд., испр. и доп. – М. –СПб.: Златоуст, 2000. – 240 с. 

4.  Государственный  стандарт  по русскому  языку  как  иностранному. 

Второй уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П. и др. 2-е изд., испр. и 

доп. – М.-СПб.: Златоуст, 2001. – 40 с. 

 

 



 

 

 

 

 

 



 

227 


М.Г. Волотова  

Москва, Военная академия Генерального штаба Вооружѐнных Сил 

Российской Федерации 

 

РОЛЬ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ»  

В ФОРМИРОВАНИИ ВОЕННО- ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ  

КОМПЕТЕНЦИИ У ИНОСТРАННЫХ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ   

НА ПОДГОТОВИТЕЛЬНОМ КУРСЕ ВОЕННОЙ АКАДЕМИИ 

ГЕНЕРАЛЬНОГО ШТАБА ВООРУЖЁННЫХ СИЛ   

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

 

В современных условиях развитие международных отношений осно-

вывается  на  принципах  интеграции  и  взаимообогащения.  Наглядно  это 

проявляется  в области международного  военного сотрудничества,  связан-

ного  с  подготовкой  в  военных образовательных  организациях России  на-

циональных кадров иностранных государств.  

Выделение  иностранного  контингента  обучаемых  дальнего  и  ближ-

него  зарубежья  для получения военной  специальности в  военных  образо-

вательных  организациях  России  регламентируется  законом  о  подготовке 

национальных кадров. Это положение определяет содержание высшего во-

енного образования для данного контингента, а в связи с военными рефор-

мами  актуализирует  необходимость  изменения  как  общего  процесса  обу-

чения иностранного контингента обучаемых, так и их речевой подготовки.  

Для  иностранных  военнослужащих,  обучающихся  в  Военной  акаде-

мии Генерального штаба Вооружѐнных Сил Российской Федерации,   рус-

ский 


язык 

является 

доминирующим 

компонентом 

учебно-

профессиональной  подготовки:  процесс  и  результат  овладения  специаль-



ностью  непосредственно  зависят  от  уровня  владения  русским  языком, 

культурой русского речевого общения. 

Изучение  дисциплины  «Русский  язык  как  иностранный»  позволяет 

слушателям  овладеть  необходимым   и  достаточным   языковым   материа-

лом  (фонетическим,  лексическим,  грамматическим,  стилистическим)  для 

обеспечения учебно-познавательной деятельности и достаточно свободно-

го общения в условиях русской языковой среды. 

Практические занятия по русскому языку в Военной академии Гене-

рального  штаба  Вооружѐнных Сил  Российской  Федерации  с  иностранны-

ми  слушателями    проводятся согласно  учебным  программам, разработан-

ным преподавателями кафедры иностранных и русского языков. Так, про-

грамма по русскому языку для иностранных слушателей, обучающихся на  

подготовительном  курсе  составлена  с  учѐтом  квалификационных  требова-

ний,  предъявляемых  к  военным  специалистам  в  области  военного  и  госу-

дарственного  управления  и    военной  безопасности  государства,  а  также 

требований  Государственных  образовательных  стандартов  высшего  про-



 

 

 



 

228 


фессионального  образования  к  обязательному  минимуму  содержания  ос-

новных  образовательных  программ  по  циклу  «Общие гуманитарные  и со-

циально-экономические дисциплины». 

Данная  учебная  программа  реализует  основные  цели  и  задачи  дис-

циплины «Русский язык как иностранный». Основная цель - формирование 

межкультурной  профессионально-ориентированной  коммуникативной 

компетенции,  позволяющей  слушателю  по  окончанию  подготовительного 

курса  достаточно  свободно  пользоваться  русским  языком  как  средством 

коммуникации в сфере повседневного общения, качественно воспринимать 

учебный материал на первом курсе обучения, а также владеть языком спе-

циальности для  успешного освоения  учебной  программы  в  целом.  Реали-

зуя  основную  (учебно-профессиональную)  цель,  дисциплина  «Русский 

язык как иностранный» также решает задачи культурно-просветительского 

характера,  формируя  позитивное  отношение  иностранных  слушателей  к 

стране  изучаемого  языка,  ее  народу,  армии,  культурно-историческим  цен-

ностям.  При  составлении  учебной  программы  подготовительного  курса 

учитывалась  культурологическая  составляющая  обучения.  Социокультур-

ный  материал  опирается  на  принцип  межкультурного  взаимодействия  и 

реализовывается  на  протяжении  всего  периода  обучения  на  подготови-

тельном  курсе,  с  учетом  специфики  основных  разделов  программы.    На-

пример,  в  программу  включаются  культурологические  занятия  в  форме 

презентаций  на  русском  языке,  их  цель  - ознакомление  с родной страной 

обучающихся.  Учебная программа также содержит занятия, направленные 

на  ознакомление  обучаемых  с  Российской  Федерацией,  культурой  и  тра-

дициями  народов,  населяющих  нашу  страну;  проводятся  занятия,  посвя-

щенные национальным праздникам, Дням воинской славы и т.д. 

Целью  учебного  материала  первого  семестра  подготовительного 

курса  является  формирование  и  развитие  речевых  навыков  и  умений  для 

достижения ситуативно-адекватного  коммуникативного  уровня,  достаточ-

ного  для  общения  с  носителем  русского  языка  в  ситуациях  социально-

бытового и профессионально-ориентированного общения. В этом же семе-

стре  закладываются  основы  коммуникативной  и  межкультурной  компе-

тенций. Основной акцент ставится на лингвистический и социолингвисти-

ческий компоненты коммуникативной компетенции, а элементы межкуль-

турной коммуникации взаимодействуют между собой в учебном процессе. 

Значимую роль играет овладение компенсаторной компетенцией. 

В  связи с  тем,  что  первый семестр  включает  в  себя  элементарный  и 

базовый  уровни, в  целях  обеспечения соотнесенности  с  международными 

и  национальными  стандартами  языковой  подготовки  специалистов,  пред-

ставляется  целесообразным  по  завершению  первого  семестра  проводить 

диагностическую работу в форме тестирования для подтверждения дости-

жения  обучающимися  компетенций  базового  уровня  владения  русским 

языком. 


 

 

 



 

229 


По  окончании  первого  семестра  приоритетным  в  обучении  становится 

военно-профессиональная  коммуникация, внимание  концентрируется  на  ком-

муникативном аспекте. Опираясь на приобретенные при достижении базового 

уровня знания, умения и навыки происходит дальнейшее развитие коммуника-

тивной компетенции на материале текстов по военной специальности в русле 

большей интеграции профессиональной и языковой подготовки. 

Во  втором  семестре  подготовительного  курса  иностранные  военно-

служащие  знакомятся  с  основными  особенностями  научных  и  военных 

текстов, учатся выделять, воспринимать и осмысливать эти особенности в 

текстах.  Так  же  они  учатся  формировать  гибкие  междисциплинарные  на-

выки и умения письменной и устной научной коммуникации, и ориентиро-

ваться в военной лексике и в языке специальности.  

Это  объясняется  включенностью русского языка  в систему  учебных 

предметов  по  военным  дисциплинам  на  первом  курсе  и  в  магистратуре. 

Специфика  этих  учебных  предметов  (они  преподаются  на русском языке) 

ставит проблему межпредметной координации – координации работы пре-

подавателей русского языка и преподавателей военных дисциплин. Данная 

цель  реализуется  в  процессе оказания  содействия  и  помощи  иностранным 

слушателям в подготовке их к семинарским занятиям по военным дисцип-

линам. Таким образом, преподавателями ВАГШ  ВС РФ используется про-

фессионально-ориентированный подход при обучении РКИ.  

По  завершении  второго  семестра  и  к  концу  обучения  на  подготови-

тельном курсе у иностранных военнослужащих должно быть сформирова-

но позитивное отношение к русскому языку как средству получения обра-

зования, межкультурного общения, к русскому народу – носителю изучае-

мого языка, к России, ее истории и культуре. 

В  конце  обучения  на  подготовительном  курсе  иностранные военно-

служащие подтверждают уровень владения русским языком как иностран-

ным,  соответствующий  первому сертификационному  уровню.  Проводится 

контрольное тестирование. 

Подводя  итог, отметим, что  в современных  условиях  реформирова-

ния  военных образовательных  организаций становятся  актуальными  праг-

матико-теоретические  исследования  формирования  речевого  компонента 

профессиональной  подготовки  иностранных  военнослужащих.  Также  не-

обходимо  учитывать  модернизацию  информационно-образовательного 

пространства  и  максимально   оптимизировать  содержание речевой  подго-

товки иностранного контингента. 

 

Литература 

1.

 

Государственный образовательный стандарт по русскому языку. 



Первый уровень.  – М. – СПб., Златоуст, 2001. 

2.Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку / И.А. Зимняя 

– М., 1989. 


 

 

 



 

230 


Н.Н. Гладкова  

Смоленск, Военная академия войсковой противовоздушной обороны  

Вооруженных Сил Российской Федерации  имени Маршала Советского 

Союза А.М. Василевского 

 

ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ  



ВОЕННОСЛУЖАЩИХ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ  

 

Геополитическая  стратегия  развития различных  государств  мира  во 

все времена предопределяет отношения между странами-союзниками в об-

ласти  политики,  экономики,  науки,  образования,  культуры.  Так,  военно-

политические  связи  России  с  рядом  стран  Южной  Америки,  Ближнего 

Востока,  Азии  и  Африки  обусловили  международное  военное  образова-

тельное  сотрудничество.  

Ежегодно  в  Военную  академию  войсковой  противовоздушной  обо-

роны  Вооруженных  Сил  Российской  Федерации  имени  Маршала  Совет-

ского Союза А.М. Василевского приезжают иностранные военнослужащие 

(далее  ИВС).  Образовательная  программа  данного  военного  вуза  преду-

сматривает обучение  ИВС русскому  языку  на  этапе  предвузовской  подго-

товки (подготовительный курс) и основных курсах.   

Цель  обучения русскому языку  иностранных  военнослужащих  отра-

жает  специфику  вуза. Так, образовательная деятельность  с  иностранными 

военнослужащими  по  дисциплине  «Русский  язык»  регламентирована  ря-

дом руководящих документов: Приказом МО РФ № 575 от 10 декабря 2000 

года «О  подготовке  национальных  военных  кадров  и  технического  персо-

нала  иностранных  государств  в  воинских  частях  и  организациях  Воору-

женных  Сил  Российской  Федерации»;  Приказом  МО РФ  2014  года  №  670 

«О мерах по реализации отдельных положений статьи 81 Федерального за-

кона от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Феде-

рации». Кроме того, преподаватель руководствуется Лингводидактической 

программой  по  русскому  языку  как  иностранному  (далее  РКИ):  Элемен-

тарный  уровень.  Базовый  уровень.  Первый  сертификационный  уровень»; 

Требованиями  к  Первому  сертификационному  уровню  владения  русским 

языком  как  иностранным.  Общее  владение.  Профессиональный  модуль; 

Законом об образовании РФ; учебной программой и тематическим планом 

по дисциплине. 

На  этапе  предвузовской  подготовки  ИВС  изучают  русский  язык  в 

количестве  900  часов  в  течение  10  месяцев.  Обучение  русскому  языку 

предполагает  проведение занятий с  иностранными обучающимися  по сле-

дующим  аспектам:  фонетика,  лексика  и  грамматика, речевой  практикум  и 

язык специальности. 

После вводного фонетико-грамматического курса иностранным обу-

чающимся  предлагается  аспектное  изучение  русского  языка.  Одной  из 

сложных задач является обучение ИВС языку специальности, материал ко-


 

 

 



 

231 


торого определен  профильными дисциплинами,  изучаемыми  иностранны-

ми военнослужащими уже на подготовительном курсе, в частности дисци-

плинами «Математика» и «Физика».   

В первом семестре обучающиеся знакомятся с лексикой дисциплины 

«Математика». Учебный материал занятий носит пропедевтический харак-

тер, поскольку часть грамматических тем будет изучаться лишь во втором 

семестре.  Изучение  лексико-грамматического  материала  по  дисциплине 

«Математика»  уже  в  первом  семестре  дает  возможность  заложить основы 

языка специальности уже на начальном этапе предвузовского обучения.  

Ранее  учебный  материал  по  дисциплине  «Математика»  изучался  по 

учебному пособию Дубинской Е.В. «Русский язык будущему инженеру» [2]. 

При всем многообразии тем и заданий данное пособие не соответствует спе-

цифике военного вуза, учебной программе и учебному плану по дисциплине 

«Математика».  Преподавателями  кафедры русского  языка было  принято ре-

шение о создании нового учебного пособия по русскому языку, материал ко-

торого должен соответствовать всем  требованиям  учебной программы  и  те-

матического  плана  по  дисциплине  «Математика»  в  данном  вузе,  а  также 

«Требованиям  к  Первому  сертификационному  уровню  владения  русским 

языком  как  иностранным. Общее владение.  Профессиональный  модуль»  [3]. 

Нами  было  разработано  учебное  пособие  «Изучаем  язык  специальности. 

Часть I. Математика» [1]. 

При  подготовке  материала  использовались  следующие  учебные  по-

собия: Крамор В.С. Повторяем и систематизируем школьный курс алгебры 

и начала анализа / В.С. Крамор. – М.: Просвещение, 1990. – 415 с.  

Колкова Л, Богданова Ю. Математика. Пособие для проведения практи-

ческих занятий / Л. Колкова – Смоленск: ВА ВПВО ВС РФ, 2012. – 187 с. 

 Русский  язык  –  будущему  специалисту.  Естественно-технический 

профиль. Вводный лингвопредметный курс : учебное пособие / З.И. Есина, 

О.А. Грачѐва [и др.]. Под ред. З.И. Есиной. – Москва: РУДН, 2014. – 90 с. 

 Учебное пособие включает в себя 11 занятий по математике, рассчи-

танных на 44 часа под руководством преподавателя и предполагает изуче-

ние материала по следующим разделам: 

Текст 1. Цифры и числа. 

Текст 2. Натуральные числа и действия над ними. 

Текст 3. Рациональные числа. Дроби. 

Текст 4. Числовая прямая и модуль числа. 

Текст 5. Проценты.  

Текст 6. Степени и их свойства. 

Текст 7. Извлечение корня. 

Текст 8. Алгебраические выражения. 

Текст 9. Векторы. 

Текст 10. Планиметрия. 

Текст 11. Основные понятия тригонометрии. 

Основные задачи учебного пособия: 



 

 

 



 

232 


- заложить основы языка специальности с учетом минимальных уме-

ний и навыков, сформированных у ИВС за время изучения вводного фоне-

тико-грамматического  курса  по русскому языку,  и базовых  знаний  самого 

обучающегося по специальному предмету, полученных на родине; 

-  сформировать  у  курсантов  коммуникативную  компетенцию  с  ис-

пользованием  изученных  языковых  явлений  по  специальной  дисциплине 

«Математика» еще на начальном этапе обучения РКИ; 

- сформировать лингво-предметные умения и навыки по всем видам 

речевой деятельности: чтению, говорению, письму и аудированию; 

-  сформировать  навыки  построения  собственного  монологического 

высказывания; 

-  обеспечить  преемственность  между  изучением  русского  языка  по 

специальным предметам и самой дисциплины «Математика». 

Инновационность  данного  пособия  обусловлена  структурой  и  со-



держанием пособия, а также средствами обучения

-  новое  тематическое  наполнение  учебного  пособия  для  курсантов 

военной академии; 

-  словарь  в  конце  пособия  на  английском,  французском,  португаль-

ском, испанском, арабском, монгольском, лаосском, кхмерском языках; 

-  фонетическое  приложение  (в оболочке  Microsoft  office  PowerPoint) 

–  аудиоматериалы  к  каждому  тексту,  содержащие  задания,  направленные 

на формирование и развитие произносительных навыков; 

-  каждое  занятие  сопровождается  контролирующей  компьютерной 

программой,  позволяющей  проверить  знания  ИВС  по  изученному  мате-

риалу на уровне лексики и грамматики; 

Работа со специальной лексикой проводится по следующей схеме: 

1. Ознакомление с лексическим материалом  

2. Организация усвоения лексики. 

3. Применение изученной лексики в речи.  

Непосредственной работе с  текстом  предшествует  актуализация  лек-

сико-грамматического материала по изучаемой теме дисциплины «Матема-

тика», что позволит нацелить ИВС на восприятия рабочего материала заня-

тия. Например, при изучении темы «Степени и их свойства» рекомендует-

ся  познакомить обучающихся  с  компонентами  действия  возведения  в сте-

пень: основание степени, показатель степени. Обратить внимание ИВС на 

употребление падежных форм существительных. 



 – это возведение в степень 

(

 в степени (П.п.) 



 равно числу 

 – основание чего? степени (Р.п.) 



 – показатель чего? степени (Р.п.) 

 – степень 

 – это тоже степень 

 

 

 



 

233 


Ознакомление  с  основными  лексическими  единицами  занятия,  зна-

комство  с  их  звукобуквенным  оформлением,  формирование  произноси-

тельных  навыков  осуществляется  в  ходе  выполнения  фонетических  уп-

ражнений. Обучающиеся знакомятся с основной лексикой текста на уровне 

фонетики.  Обращается  внимание  на  произнесение  гласных  и  согласных 

звуков, постановку ударения при чтении ритмических моделей. Кроме то-

го, знакомство с основными лексическими единицами осуществляется при 

работе со словосочетаниями. Далее следует интонационная отработка язы-

кового  материала:  ИВС  читают  предложения с  учетом  указанных  интона-

ционных конструкций. В задании содержатся конструкции научного стиля 

речи, которые могут в дальнейшем использоваться обучающимися в каче-

стве речевых моделей при изучении дисциплина «Математика». 

Затем семантизируются новые слова (термины). В целях формирова-

ния навыка самостоятельной работы с языковым материалом рекомендует-

ся предложить ИВС узнать о значении слов по словарю. Знакомство с лек-

сикой  продолжается  при  чтении  синонимов  и  антонимов,  в  ходе  работы с 

родственными словами, а также при словообразовательном анализе лекси-

ческих единиц.  

Закрепление  лексического  материала  текста  осуществляется  в  ходе 

выполнения заданий на уровне грамматики. Актуализируются знания ИВС 

по  применению  имен существительных  в  форме  единственного  и  множе-

ственного числа. Отработка навыка употребления падежных форм сущест-

вительных  носит  пропедевтический  характер,  поскольку  они  будут  изу-

чаться лишь во втором семестре. 

Особого внимания требует работа с глаголами. Обучающиеся читают 

и спрягают глаголы, знакомятся с управлением глаголов. ИВС запоминают 

примеры их употребления. Выполняются задания на употребление изучен-

ных глаголов в контексте (в предложении). 

В  целях  подготовки  иностранных  военнослужащих  к  восприятию 

текстов  лекции  по специальным  дисциплинам  предлагается  блок заданий, 

направленных на формирование и развитие аудитивных навыков. Обраща-

ется  внимание  на  синтаксические  конструкции,  употребление  которых 

свойственно для текстов научного стиля речи.  

Притекстовая  работа  предполагает  чтение  или  прослушивание  тек-

ста.  ИВС  даѐтся  коммуникативная  установка  на  извлечение  из  текста  не-

обходимой информации в процессе его чтения (прослушивания).  

После изучения текста обучающиеся отвечают на вопросы по его со-

держанию,  делят  на  смысловые  части.  Под  руководством  преподавателя 

составляют  назывной  план,  записывают  ключевые  слова.  Задания  репро-

дуктивно-продуктивного характера предполагают пересказ текста с опорой 

на план и ключевые слова.  

В ходе проведения занятия по русскому с иностранными курсантами 

по  данному  учебному  пособию    рекомендуется  использовать  различные 

технические  средства  обучения:  интерактивную  доску,  компьютерные 



 

 

 



 

234 


программы, аудиоприложения, электронный словарь. Так, при выполнении 

заданий,  направленных  на  формирование  и  развитие  фонетических  навы-

ков,  при  семантизации  новых  терминов  используется  презентация  или 

оболочка  программы  Microsoft  office  PowerPoint,  позволяющая  проиллю-

стрировать аудиовизуальный образ слова. 

Этап  семантизации  слов  (терминов)  может  сопровождаться  исполь-

зованием электронных словарей. 

В  ходе  выполнения  грамматических  заданий  целесообразно  исполь-

зовать интерактивную доску StarBoard Software, посредством которой лег-

ко и доступно объяснить особенности русской грамматики, закрепить изу-

чаемый  материал. Самыми частотно  используемыми  сервисами  являются: 

введение  текста,  запись  на  доске,  передвижение  стилусом объектов  (слов 

или иллюстраций), выделение важной информации, использование галереи 

с иллюстративным материалом, анаграммы.  

В  целях  контроля  изученного  материала  предлагается  выполнить 

компьютерную  программу,  проверяющую  знания  ИВС  по  изученной  лек-

сике и грамматике.  

Таким  образом,  занятие  по  русскому  языку  в  аспекте  языка  специ-

альности  позволяет  подготовить  иностранного  курсанта  к  восприятию 

учебного материала по дисциплине «Математика».  

При  подготовке  пособия  осуществлялось  активное  взаимодействие 

преподавателей русского языка и преподавателей-предметников по дисцип-

лине  «Математика».  Кроме  того,  активно  привлекались  иностранные  кур-

санты и слушатели старших курсов с высоким уровнем знаний по русскому 

языку,  которые  являются  носителями  языков,  представленных  в  словаре. 

ИВС,  участвовавшие  в  подготовке  словаря,  отмечают,  что  данное  учебное 

пособие намного облегчит понимание математики их младших товарищей в 

процессе изучения самой дисциплины. 

 

Литература 

1.  Гладкова  Н.Н.  Изучаем  язык  специальности.  Часть  I.  Математика: 

учеб. пособие / Н. Н. Гладкова. – Смоленск : ВА ВПВО ВС РФ, 2015. – 160 с. 

2.  Дубинская  Е.В. Русский язык  будущему  инженеру. Книга для сту-

дента / Е.В. Дубинская. – М.: Наука, 2013. – 400 с. 

3. Требования к Первому сертификационному уровню владения рус-

ским  языком  как  иностранным.  Общее  владение.  Профессиональный  мо-

дуль. – СПб.: Златоуст, 2011. – 61 с. 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 



 

235 


Ю.Б. Жидкова 

Воронеж, Воронежский государственный университет,  

Институт Международного образования 

Е.Ю. Садовская 

Воронеж, Военный учебно-научный центр Военно-воздушных 

сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского 

и Ю.А. Гагарина» 

 

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА СЕМАНТИЗАЦИИ  

НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ТЕКСТАХ  

ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 

 

Ведущей  формой  научного  мышления является  понятие,  почти  каж-

дая лексическая единица в научном стиле обозначает абстрактное явление. 

К  задачам  преподавания  русского  языка  как  иностранного относятся:  вы-

работка навыка разграничения слов с абстрактным и конкретным значени-

ем; знание преимущественных сфер их употребления.  

Существует  множество  вариантов  определения  термина.  Приведем 

одно из них. «Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно 

называющее  понятие  науки  и  техники  и раскрывающее  его  содержание;  в 

основе  термина  лежит  научно  построенная  дефиниция»  [1,  с.  38].

 

Ключе-


вое слово приведенного выше определения – понятие. Что же такое поня-

тие и в чем заключается его связь с научным знанием? 

Научная  речь оперирует  понятиями сложного  характера.  Понятие  – 

это  объективное  обобщение  существенных  признаков  явления  [4,  с.  11]. 

Содержание  и  объем  научного  понятия  не  являются  постоянными.  Хотя 

понятия  обладают  устойчивостью  в силу  констатирующего, объективного 

характера науки, они со временем подвергаются доказанным и обоснован-

ным изменениям.  

В  зависимости от сферы  употребления,  характера содержания  поня-

тия и особенностей отражаемого им объекта в терминологии каждой науки 

можно  выделить  несколько  групп.  Естественно,  подобные  явления  невоз-

можно  четко  и  однозначно разграничить,  но  это  не  исключает  их  качест-

венной  определенности  в  целом.  Студентам  необходимо  иметь  представ-

ление об общей классификации понятий [6, с. 164]. 

К первой группе относятся наиболее общие категориальные понятия, 

одинаково  актуальные  для  большинства  наук.  Подобные  понятия  отража-

ют наиболее общие объекты действительности, изучаемые наукой в широ-

ком смысле. Например, система, функция, значение, процесс, условие, ве-

личина, свойство и т.д. Они составляют общий понятийный фонд науки и, 

следовательно, относятся к общенаучной лексике.  

Ко  второй  группе  следует отнести  понятия, общие для смежных  на-

ук, имеющих единые объекты изучения. Например, общими для физики и 



 

 

 



 

236 


смежных наук являются следующие понятия: вектор, термодинамика, вре-

мя, масса, шкала. Они определяются как профильно-специальные. 

К  третьей  группе  принадлежат  узкоспециальные  понятия,  характер-

ные,  преимущественно,  для  одной  науки.  Они  отражают  специфичность 

объекта  исследования.  Например,  только  в  метрологии  встречаются  поня-

тия: степенные и существенно неравномерные шкалы и т.д.  

Наряду с  выделением  типов  по степени  общности  – специфичности 

научного  употребления,  целесообразно знакомить обучающихся с  класси-

фикацией по степени объемности, широты понятия. В каждой науке суще-

ствуют  наиболее  широкие  понятия,  включающие  в себя общие  и сущест-

венные  признаки,  связи, свойства  и отношения  ее  основных  объектов  ис-

следования. Такие понятия называются категориями, или категориальными 

понятиями.  Традиционно  исследователи  насчитывают  девять  таких  кате-

горий:  предметы,  процессы, состояния,  величины,  режимы, свойства,  еди-

ницы измерения, науки и отрасли, профессии и занятия.  Например, основ-

ными категориями метрологии являются: измерение, физическая величина, 

стандарт, эталон единицы величины и т.д. Внутри узкоспециальной терми-

нологии  классификация  по  тому  или  иному  признаку  будет  носить  непо-

вторимый  характер,  особенно  если  внутри  терминологических  объедине-

ний  вычленить  тематические  группы.  И  само  количество  этих  категорий 

может варьироваться в зависимости от степени и полноты охвата термино-

логией соответствующей области знания.  

Преподаватель должен учитывать, что в научный текст недопустимо 

вводить одиночные  термины. Термины  должны образовывать  терминоло-

гические  системы,  только  в  этом  случае  правомерно  говорить  о  научном 

тексте, о научном знании, а не о разрозненных фактах. Например, термины 



термометр и манометр объединяет вторая составная часть терминов, оп-

ределяющая  системность  этих  лексических  явлений.  Эту  особенность  на-

учных  произведений  нужно  учитывать  при  работе  с  иностранными  уча-

щимися. 


Некоторые  исследователи  [1,  3]  отмечают,  что  в  процессе  обучения 

внимание  нужно  обращать  на  то, что  к  терминам близки  номенклатурные 

наименования, но это не синонимичные понятия, значит, их нельзя смеши-

вать.  Различия  сводятся  к  тому,  что  термины  образуют  систему  единых, 

однородных,  взаимообусловленных  элементов,  а  номенклатура  (от  лат. 

nomenclatura – перечень имен) – это объединение разнородных, внутренне 

не  связанных  элементов  в  пределах  одного  целого.  Номенклатура  –  поня-

тие  более  широкое, чем  терминология. К  номенклатуре  относятся  наиме-

нования  таких  понятий,  предметность  которых ярко  выражена. Обозначая 

что-либо конкретное, номенклатура не образует систему, поэтому дефини-

ция для номенклатурного наименования не может быть построена, она за-

меняется  простым  описанием.  Абстрактности  терминологии  противопос-



 

 

 



 

237 


тавлена конкретность номенклатуры. Например, номенклатуру метрологии 

составляют названия единиц измерения.  

В процессе преподавания важно помнить и о лингвистических харак-

теристиках  термина  [5,  с.  238],  который  однозначен,  стилистически  ней-

трален, лишен экспрессивной окраски. Причем, его дефиниция и функция 

зависят от занимаемого в терминологической системе места.  

С  функциональной  точки  зрения  термины  могут  быть  включены  в 

общелитературный  язык:  1)  стилистически;  2)  метафорично  (общая  тен-

денция развития языка); 3) ситуационно, если это обусловлено требовани-

ем темы и жанра. 

Для  учебного  процесса  имеет  значение  последний  пункт,  представ-

ляющий собой как цель, так и способ введения.  

Поскольку термины не входят в состав общеупотребительной лекси-

ки, их значение необходимо разъяснять учащимся. Основной способ вклю-

чения термина – непосредственное введение с помощью дефиниции (опре-

деления).  

Дефиниция  может  быть  квалификационной  и  ситуативной.  Первый 

тип характеризуется максимально полным набором существенных призна-

ков,  расположенных  по  принципу сужения от общих  к частным.  Для  вто-

рого  способа  допустимо частичное воспроизведение определения,  завися-

щее  от  контекста.  Обычно  квалификационные  дефиниции  используются 

при первом введении термина или при коррекции других определений. Си-

туативные  дефиниции  характерны  для  повторного  упоминания  уже  из-

вестного термина.  

Для  последующей  работы  над  созданием  научных  текстов  обучае-

мые должны  иметь  представление  и о  других способах  семантизации  тер-

минологии:  постепенное  подведение  к  термину  (развернутое  описание); 

определение  термина  через  основные  признаки  (прямое  или  инверсион-

ное); синонимизация; аналогия; попутное замечание в скобках или сноске; 

этимологизация [8, с. 176]. 

Таким образом, работа над существенными лексическими особенно-

стями  научного  стиля  является  важной  составляющей  дальнейшего  про-

фессионального  образования.  Главная  цель  обучения  иностранных  уча-

щихся  технического  профиля  русскому  языку  –  практическое  овладение 

языком как средством получения образования.  

На первом этапе приступают к систематическому изучению общеоб-

разовательных и специальных дисциплин. Деятельность учащихся сводит-

ся к формированию навыков и умений чтения и аудирования аутентичного 

текста  по  специальности  и  подготовленного  монологического  высказыва-

ния с использованием конструкций научного стиля.  

Знания  и  умения  в  профессиональной  сфере  должны  расширяться  и 

углубляться за счет: чтения специальной литературы, активного участия в 



 

 

 



 

238 


работе семинаров, конспектирования лекций или специальной литературы, 

составления вторичных текстов (реферат, доклад, курсовая работа). 

Таким  образом,  обучение  в  рамках  дисциплины  «Русский  язык  как 

иностранный» должно обеспечить уровень владения языком, достаточный 

для решения профессиональных задач. 

Как  уже  было сказано  выше, основным  способом  введения  термина 

является  дефиниция  или  определение.  В  анализируемых  ниже  профессио-

нально  значимых  текстах  используется  квалификационная  дефиниция. 

Этот способ характеризуется максимально полным набором существенных 

признаков.  Например,  «в  стандарте  на  термины  и  определения  в  области 

метрологии  физическая  величина определена  как  свойство, общее  в  каче-

ственном  отношении  для  множества  объектов,  физических систем,  их со-

стояний и происходящих в них процессах, но индивидуальное в количест-

венном  отношении  для  каждого  из  них»  [2,  с.  437].  Подобная  подробная 

семантизация  объясняется  первичным  введением  термина.  Поэтому  ис-

пользование  ситуативной  дефиниции,  для  которой  допустимо  частичное 

воспроизведение определения, методически не оправдано.  

Определение термина через основные признаки может быть прямым 

или инверсионным. 

«Влияющая  физическая  величина –  физическая  величина,  непосред-

ственно  не  измеряемая средством  измерения,  но  оказывающая  влияние  на 

него или на объект измерения таким образом, что это приводит к искаже-

нию результата измерения» [2, с. 79]. 

«Свойства, для  которых  могут  быть  установлены  и  воспроизведены 

градации  определенного  размера,  называются  физическими  величинами» 

[7, с. 19]. 

Второй  способ  семантизации  –  постепенное  подведение  к  термину 

(развернутое описание). 

«Бесконечное  множество  физических  объектов,  окружающих  нас, 

обладает бесконечным множеством различных качеств и свойств.  Из этого 

огромного количества качеств и свойств человек выделяет некоторое огра-

ниченное число свойств, общих в качественном отношении для ряда одно-

родных объектов и достаточных для их описания. В каждом таком качест-

ве, в свою очередь, может быть выделено множество градаций. Если мы в 

состоянии установить размер градации, то есть единицу данного свойства, 

и физически реализовать ее в виде меры или шкалы, то, сопоставив размер 

интересующего нас свойства объекта с такой мерой или со шкалой, мы по-

лучим его количественную оценку. Свойства, для которых могут быть ус-

тановлены  и  воспроизведены  градации определенного размера,  называют-

ся физическими величинами» [7, с. 19]. 

Следующий способ семантизации – синонимизация. 

«Значение  физической  величины  может  быть  найдено  либо  путем 

однократного  ее  измерения,  либо  путем  нескольких,  следующих  друг  за 


 

 

 



 

239 


другом  измерений  с  последующей  статистической  обработкой  их  резуль-

татов. В первом случае измерения называют однократными или простыми, 

во  втором –  измерениями  с  многократными  наблюдениями  или  статисти-

ческими. При этом под наблюдением понимают однократный отсчет пока-

зания средства измерений» [7, с. 19].  

Использование  других  способов  семантизации  (аналогия,  попутное 

замечание в скобках или сноске, этимологизация) при первичном введении 

термина не оправдано. 

В работе с лексикой помимо семантизации терминологии необходи-

мо закрепить полученные знания в системе упражнений по научному тек-

сту. Приведем примеры предтекстовых заданий. 

1. В «словаре иностранных слов» найдите и запишите значения слов: 



градация, шкала, метод, оценка, единица.  

Какие  из  этих  слов  имеют  несколько  значений?  Составьте  с  этими 

словами словосочетания. 

2. Определите, являются ли слова качество и свойство синонимами? 

3. Прочитайте фрагменты текста и скажите, что означают слова объ-

ективно, формально, неправомерно.  

Размер  физической  величины  существует  объективно,  независимо 

от того, знаем мы его или не знаем. Однако нередко к измерениям непра-

вомерно  относят  различного  рода  оценивания  таких  свойств,  которые 

формально  хотя  и  подпадают  под  приведенное  определение  физической 

величины, но не позволяют реализовать соответствующую единицу. 

4.  Подберите  к  словам  объективно,  формально,  неправомерно сино-

нимы и составьте с ними словосочетания. 

5.  От  существительных  качество  и  количество  образуйте  прилага-

тельные. 

6.  Назовите  глаголы,  от  которых  образованы  существительные.  На-

пример, определение – определить

7. На основе конструкций научного текста составьте словосочетания.  

Обладает (чем?); (что?) изучает (что?); установить (СВ)  - устанавли-

вать  (НСВ)  (что?);  определяется  как  (что?);  использовать  (что?)  и  т.п.. 

Учащиеся могут использовать слова для справок. 

В качестве притекстовых заданий можно предложить следующие. 

1. Прочитайте текст и ответьте на вопрос: о чем говорится в тексте? 

О каком термине говорится в тексте? 

2. Озаглавьте текст. 

Варианты послетекстовых заданий. 

1. Перечитайте текст, определите смысловые части. 

2. Выпишите первое предложение каждой смысловой части. 

3. Найдите в тексте ответы на вопросы: Что такое «физическая вели-

чина»? Какие стороны выделяют в понятии «физическая величина»? Какие 



 

 

 



 

240 


измерения  не  считаются  метрологическими?  Почему?  Почему  измерения 

должны производиться в общепринятых единицах? 

4. Составьте вопросы для каждой смысловой части

5. Составьте тезисы текста. 

Итак, научный текст имеет специфические особенности на всех язы-

ковых  уровнях:  грамматическом  (словообразование,  морфология,  синтак-

сис)  и  лексическом.  Терминология  составляет  ядро  научного  стиля.  Тер-

мины являются  результатом  высшей степени  обобщения,  они  включают  в 

себя  в  концентрированном  виде  главное  содержание  какой-либо  научной 

отрасли  и  имеют  системный  характер.  Освоение  научной  терминологии 

составляет одну из основных задач преподавания русского языка как ино-

странного. В работе с лексикой помимо семантизации терминологии необ-

ходимо  упрочить  полученные знания  в системе  упражнений  по  научному 

тексту. 


Таким  образом,  работа  над  лексическими  особенностями  научного 

стиля, особенно  над  терминологией,  является  важной  составляющей  про-

фессионального обучения и связана с системой заданий к научному тексту. 

 

Литература 

1.  Коляденко  Т.С.  Стилистика  научной  речи  и  основы  научно-

технической терминологии (Методическое пособие по специальности «Ре-

дактирование 

научной 

и 

научно-технической 



литературы») 

Т.С. Коляденко. – М.: 1978. – 59 с. 



2.  Корнеева  Т.В.  Толковый  словарь  по  метрологии,  измерительной 

технике  и  управлению  качеством.  Основные  термины  /  Т.В.  Корнеева.  – 

М.: Русский язык, 1980. – 463 с. 

3.  Кудицкая  Л.С.  Русская  медико-техническая  терминология  и  но-

менклатура:  Автореф.  дис.  канд.  филолог.  наук  /  Л.С.  Кудицкая.  –  Воро-

неж, 1981. – 22 с. 

4.  Митрофанова  О.Д.  Язык  научно-технической  литературы  / 

О.Д. Митрофанова. – М.: Наука, 1973. – 157 с. 

5.  Солганик  Г.Я.  Практическая  стилистика  русского  языка  / 

Г.Я. Солганик. - М.: ACADEMIA, 2006. – 296 с. 

6. Стиль научной речи. – М.: Наука, 1978. – 278 с. 

7.  Тартаковский Д.Ф., Ястребов  А.С.  Метрология, стандартизация  и 

технические средства измерений / Д.Ф. Тартаковский, А.С. Ястребов. – М.: 

Высшая школа, 2002. – 203 с. 

8.  Терминология  и  культура  речи  /Отв.  ред.  Л.И.  Скворцов, 

Т.С. Коготкова. – М.: Наука, 1981. – 270 с. 



 

 

 



 

 

 

 



 

241 


О.В. Кондрашова, И.В. Шельдешова 

Краснодар, Краснодарское высшее военное  

авиационное училище летчиков 

 

СИСТЕМА РАБОТЫ СО СПЕЦИАЛЬНЫМИ ТЕКСТАМИ 

НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ 

В ВОЕННОМ АВИАЦИОННОМ ВУЗЕ 

 

Краснодарское  высшее  военное  авиационное  училище  летчиков  с 



1960  года  подготовило  более  14  тысяч  авиационных специалистов  для  58 

стран  мира  и  продолжает  активно работать  в  этом  направлении.  Однако  в 

последние тридцать-сорок лет преподавание русского языка как иностран-

ного в военных  авиационных  вузах,  к  сожалению,  не  обеспечивалось спе-

циализированными  учебниками  и  учебными  комплексами, реализующими 

главную  задачу методики  РКИ  в  этой  профессиональной сфере  –  научить 

курсантов-ИВС читать,  понимать  и  порождать  тексты, связанные с  их бу-

дущей  специальностью. К  настоящему  времени  уже  безнадежно  устарели 

и  морально,  и  технически  прежние  лингводидактические  комплексы  по 

РКИ,  предназначенные  для  военных  летных  училищ  и  предлагавшие  про-

думанную систему текстов и заданий, например, «Сборник упражнений по 

синтаксису  военно-научной  речи  для  иностранцев»  (издание  академии 

ВВА,  Монино,  1974);  «Сборник  специальных  текстов  и  упражнений  для 

слушателей-иностранцев» (Монино, 1990). Столь долгий перерыв в их раз-

работке и централизованном издании во многом определялся объективны-

ми  причинами:  слом  прежних  отлаженных  государственных  систем  кос-

нулся, увы, и российского военного образования. 

В  связи  с  этим  создание  специализированных  учебных  пособий  по 

РКИ стало обязанностью преподавателей кафедр русского языка, которым 

приходится  отбирать,  адаптировать  тексты  по  специальности,  разрабаты-

вать  к  ним  систему  лексико-грамматических  (языковых)  упражнений,  ре-

чевых и коммуникативных заданий. В данной статье предлагается методи-

ка комплексной работы с текстами по теме «Аэродинамика. Пилотаж», на 

которую  отводится  28  часов  практических  занятий  в  третьем,  заключи-

тельном, семестре  обучения  языку  из общего  количества  186-ти  часов  по 

дисциплине. 

Система работы со специальными текстами на втором курсе основы-

вается  на  текстоцентрическом  принципе,  предполагающем  изучение 

структурно-смысловых и языковых особенностей учебно-научных речевых 

произведений авиационно-технического профиля. Названная тема включа-

ет 14 текстов, содержащих информацию об этапах полета и фигурах пило-

тажа,  например:  «Взлет  и  его  этапы»,  «Посадка  и  ее  этапы»,  «Полет  по 

кругу», «Вираж», «Боевой разворот»  и  др.  Все  эти  тексты  типологически 

близки (посвящены описанию действий), имеют сходную структуру и, как 



 

 

 



 

242 


правило,  общие  синтаксические  модели.  Это  позволяет  сосредоточить 

внимание  на  терминологии,  среди  которой  выделяются  следующие  груп-

пы:  1)  названия  рабочих  частей  крыла,  хвостового  оперения,  шасси,  эле-

ментов управления самолетом (закрылки, элероны, руль поворота, руль вы-



соты, стойка шасси, колесо, РУС – ручка управления самолетом, педали); 

2)  наименования  процессов,  связанных  с  полетом  и  подготовкой  к  нему 

(рулежка, выруливание, разгон, отрыв, взлет, выдерживание, набор высо-

ты  и  др.);  3)  наименования действий  летчика  (взятие  ручки  на  себя,  от-

клонение РУС от себя, отклонение правой / левой педали); 4) названия по-

ложений самолета на разных этапах полета или выполнения фигуры (тра-



верз,  глиссада,  крен,  кабрирование,  пикирование);  5)  наименования  фигур 

пилотажа  (горка,  бочка,  боевой  разворот, переворот,  восьмерка,  штопор, 



кобра, колокол и др.).  

Новые  слова  и  словосочетания  вводятся  в  предтекстовых  заданиях, 

направленных на звуковое и зрительное их восприятие, определение грам-

матической  формы  (частеречной  принадлежности),  выявление  словообра-

зовательного состава, семантизацию, установление лексической и грамма-

тической  сочетаемости,  а  также  демонстрацию  системных свойств  лекси-

ческих единиц (подбор синонимов и антонимов). При семантизации спец-

лексики  максимально  используются  все  средства  наглядности:  рисунки, 

фотографии, схемы, видеоряд. Отглагольные существительные со значени-

ем процесса вводятся с демонстрацией изучаемых действий на модели са-

молета.  В  работе  со словом  преподавателю  помогает отчасти  то,  что рус-

ская  авиационная  терминология  включает  значительное  число  интерна-

циональных  единиц,  понятных  курсантам,  владеющим  европейскими  язы-

ками, а также единиц, метафорическая семантика которых имеет зооморф-

ный характер (нос, хвост, хвостовое оперение, крыло, рысканье) и поэтому 

легко семантизируется.  

Чтению текста обычно предшествует знакомство со схемой, иллюст-

рирующей тот или иной этап полета или выполнение фигуры. Преподава-

тель  может  предложить  курсантам  описать  то,  что  они  видят  на  схеме, 

опираясь на ранее изученный материал и используя известную терминоло-

гию. Таким образом контурно предъявляется содержание текста.  

Далее следует просмотровое чтение с целью внешней характеристи-

ки текста: имеется ли название; каков объем текста; из скольких абзацев он 

состоит  (если  текст  разделен  на  абзацы); с  каких  слов  начинается  каждый 

абзац;  есть  ли  в  тексте  цифры,  формулы,  аббревиатуры;  содержит  ли  он 

схемы или рисунки; завершается ли текст выводом? Ответы на эти вопро-

сы  учат  воспринимать  спецтекст  как  целостную  единицу  профессиональ-

ной речи и подводят учащихся к его краткой общей характеристике (анно-

тации), выстраиваемой по схеме: Текст называется… Он посвящен теме… 

В тексте  говорится  о…  Текст  состоит из  …,  включает  в  себя  … Текст 

завершается выводом о том, что… 


 

 

 



 

243 


Изучающее  чтение  проводится  по  абзацам  вслух  (реже  про  себя), 

выделяются  ключевые слова,  которые  учащиеся  находят  среди  повторяю-

щихся, а также стоящих в сильных позициях начала или конца смысловых 

фрагментов; обозначается главная  мысль  каждой части  и  прослеживается 

ее  развитие  в  тексте.  При  этом  преподаватель  должен обратить  внимание 

учащихся  на  границы  абзацев  (композиционно-стилистических  единиц)  и 

смысловых частей текста, так как они могут не совпадать. В процессе чте-

ния  и  анализа  выявляются  общие  конструктивно-смысловые  компоненты 

текстов  одной  тематики.  Так,  тексты,  посвященные  фигурам  пилотажа, 

имеют  следующие  части:  дефиницию  фигуры, описание  ее  выполнения  и 

действий летчика, перечисление ошибок и их последствий. 

Притекстовая  работа  может  включать  составление  вопросного,  на-

зывного  и / или  тезисного  планов.  Смысловой  анализ  текста  важен  не 

только как средство развития навыков логического мышления: он помога-

ет учащимся глубже проникнуть в суть прочитанного, закрепляет в их па-

мяти новые, необходимые для понимания темы терминологические едини-

цы.  Этот  этап  работы  не  предполагает  акцентирования  внимания  на грам-

матических  средствах  выражения смысловых  отношений,  но  при  необхо-

димости  преподаватель  может  помочь  учащимся  разобраться  в  трудных 

конструкциях.  

Собственно  грамматические  упражнения входят  в  третий  этап  заня-

тия  и  следуют  за  ответами  на  вопросы  по содержанию  текста.  В заданиях 

по грамматике  совершенствуются  навыки  преобразования  синтаксических 

конструкций  с  целью  совершеннствования  умений  варьировать  средства 

выражения  при  построении  собственных  высказываний  по  изученному 

специальному  тексту.  Например,  Замените  активные  конструкции  пас-



сивными  (и  наоборот); Преобразуйте предложения  с причастным  оборо-

том  в  сложноподчиненные;  Трансформируйте  простые  предложения  с 

выражением условия / цели / причины в сложные.  

Завершающим  этапом  работы  со  спецтекстом  становятся  коммуни-

кативные и комплексные задания нескольких типов.   В частности, задания 

на  высказывание  мнения  с  аргументацией  (Согласитесь  с  утверждением 



или возразите. Объясните ваше несогласие.) или на изложение содержания 

текста  с  его  переводом  в  иной  грамматический  план  (Вы  только  что  вы-



полнили  боевой  разворот,  расскажите,  как  вы  это  делали;  Вы  инструк-

тор,  объясните  курсанту  его  ошибки  при  выполнении  полета  по  кругу). 

Создание высказываний на основе фрагментов изученного текста облегча-

ет  переход  к  продуцированию  развернутых  речевых  произведений  –  вто-

ричных текстов, например, в виде демонстрационного рассказа о полете с 

использованием  модели  самолета,  схем  или  видеоряда  на  интерактивной 

доске. Динамическая имитация траекторий движения самолета, сопровож-

даемая  речью,  помогает  лучшему  запоминанию  текста  и  способствует 


 

 

 



 

244 


формированию  у  иностранных  курсантов  русскоязычного  профессиональ-

ного мышления. 

Контрольные  задания,  предлагаемые  на  следующем  занятии,  прове-

ряют знание содержания текста и умение правильно использовать в устной 

и  письменной  речи  новую  лексику:  Восполните  пробелы  в  тексте;  Про-

должите  предложения;  Расскажите  о  действиях  летчика  при  выполне-

нии боевого разворота; Опишите этапы выполнения горизонтальной боч-

ки. 

При таком подходе спецтекст выступает «как основная лингводидак-

тическая  и  технологическая  единица  обучения  русскому  языку  как  ино-

странному,  материал  и  условие  для речемыслительной деятельности  лич-

ности, раскрытия ее творческих и коммуникативных способностей» [Тока-

рева,  с.  133]  и  служит  средством  формирования  речевой  составляющей 

профессиональной компетенции иностранных военнослужащих. 

Покажем пример разработки занятия по описанной методике. 





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   48




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет