Филологическая серия



Pdf көрінісі
бет19/30
Дата03.03.2017
өлшемі3,45 Mb.
#6080
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   30

182
183
серия
 ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ. 2014. №3
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
выделены слова в предложениях, которые используются для грамматического 
разбора (или используемые, или используемых, в зависимости от смысла 
предложения);
4)  если  высказыванию  придается  оправданная  стилистическими 
соображениями краткость: Обоз стоял на большом мосту, тянувшемся через 
широкую реку. Внизу над рекой темнел дым, сквозь него виден был пароход, 
тащивший на буксире баржу. Впереди за рекой пестрела громадная гора, 
усеянная домами и церквами (Чехов).
Трансформированность  синонимов  включает  также  известные 
ограничения  условий  замены  придаточного  причастным  оборотом. 
Недопустимость трансформации на уровне синонимии может зависеть от 
несоответствия глагольных категории (вид, возвратность, время) у причастия 
и  глагола.  В  этом  сказывается  важная  роль  модальности  сказуемого 
подчиненного предложения, при употреблении инфинитива и невозможности 
образовать причастие: Я видел человека, лекцию которого вы слушали.
Таким  образом,  в  синтаксической  синонимике  органически 
переплетаются лексические, морфологические и синтаксические аспекты, и 
потому в её определении и теоретическом обосновании учитывается не один, 
а ряд факторов. При этом принимается во внимание положение тождества 
основного  содержания  и  грамматического  значения  присубстантивной 
конструкции и предложения с причастным оборотом; в то же время вводятся 
и  обосновываются  такие  принципы  как  разноструктурность,  тождество 
грамматической позиции, трансформационность синонимов.
Функционирование и дальнейшее накопление синонимических единиц 
оправдываются  тем,  что  синонимия  представляет  собой  неисчерпаемый 
арсенал выразительных средств языка, определяет его развитость, богатство, 
национальную специфику.
Рассматриваемый нами материал показывает большое разнообразие 
коммуникативных разновидностей присубстантивной конструкции. В этом 
отношении категория присубстантивности оказывается функционально более 
емкой и экономной, а в коммуникативном плане понятие присубстантивности 
гораздо шире, чем в ряде других языков.
Изучение  присубстантивной  конструкции  в  коммуникативно-
функциональном  аспекте  позволяет  сделать  некоторые  общие  выводы, 
представляющие интерес как в теоретическом, так и в практическом плане:
1.  Структурно-семантическая  классификация  присубстантивной 
конструкции наиболее полно отражает научное представление о придаточных 
определительных предложениях. Современные лингвистические основы 
развития речи включают положения о разных сторонах и признаках этой 
конструкции,  основными  из  которых  являются:  наличие  общего  для 
обеих частей компонента – анафорического субстантива; определенный 
набор  средств  связи;  фиксированное  расположение  придаточной  части 
(постпозиция по отношению к определяемому слову); обязательность или 
факультативность соотносительного слова; деление на два типа (собственно-
определительный,  повествовательно-распространительный);  наличие 
синтаксического синонима.
2.  Установление  границ  допустимости  трансформации  на  уровне 
синонимии обусловлено рядом факторов, в составе которых выделяется 
грамматическая форма союзного слова. Если союзное слово который стоит 
в именительном или винительном падеже и глагол придаточного обладает 
достаточной логической полнотой, то синонимия возможна. Существенным 
препятствием  при  замене  придаточного  определительного  причастным 
оборотом  является  косвенный  падеж  союзного  слова  который.  Приемы 
строения частей, формы их соотношения и связи в таком присубстантивном 
отличаются прежде всего тем, что регулирующим отношения становится 
глагол – сказуемое подчиненной части, а союзное слово выступает в качестве 
второстепенного члена в придаточном.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Акимова, Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: 
Учеб. пособие. – М. : Высшая школа, 1990. - 168 с.
Конюшкевич, М. И. Атрибутивные отношения в сложноподчинен ном 
предложении: Автореф. дисс. – Минск, 1979. – C. 18.
Павлова, О. Д. Сложноподчиненные предложения с присубстантивными 
придаточными в русском литературном языке половины 19 века: Автореф. 
дисс., к.ф.н. – Алма-Ата, 1967. - С. 22.
Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. 
– М. : Книга, 1978. - С. 287.
Казахский национальный 
технический университет имени К. И. Сатпаева.
Материал поступил в редакцию 07.08.14. 
А. Ы. Cафарғалиева
Орыс  тіліндегі  мағыналас  атрибутивтік  конструкциялардың 
грамматикасы жайлы
Қ. И. Сәтбаев атындағы 
Қазақ ұлттық техникалық университеті, Алматы қ.
Материал 07.08.14 редакцияға түсті.

184
185
серия
 ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ. 2014. №3
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
A. Y. Safargalieva
About grammar of synonymic attributive constructions in Russian 
Kazakh National Technical University after K. I. Satpayev, Almaty.
Material received on 07.08.14.
Орыс тілінің мағыналас атрибутивтік конструкцияларының 
құрылымдық  және  семантикалық-стилистикалық  ерекшелігі 
қарастырылған.
The structural, semantical and stylistical particularity of synonymic 
attributive constructions of the Russian language is considered.
УДК 49.494.3-30
Ж. Т. Сарбалаев
К ВОПРОСУ КОНВЕРСИИ И АДЪЕКТИВАЦИИ В 
КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассматривается конверсия в современном казахском 
языке и одна из ее разновидностей – адъективация.
В  настоящей  работе  нами  сделана  попытка  рассмотреть  один  из 
малоизученных вопросов не только казахского языкознания, но и тюркологии 
вообще. Проблема словообразования способом конверсии давно укрепилась 
в  европейском  языкознании  и  является  достаточно  разработанной.  В 
соответствующей  литературе  всесторонне  расматривается  природа 
конверсии, ее место в системе словообразования и другие грамматические 
явления.  Этому  вопросу  посвящены  работы  В.  В.  Виноградова,  
А. М. Пешковского, А. И. Смирницкого, Л. В. Ярцевой, А. Н. Тихонова,  
Н. М. Шанского, В. Н. Мигрина, Ф. Е. Лукина, Е. А. Раевской и др. Все они 
отмечали, что вопрос конверсии и одной из ее форм – адъективации должен 
рассматриваться как отдельная проблема.
В  тюркологии  исследование  конверсии  как  одного  из  методов 
словообразования  началось  в  конце  60-х  годов.  Но  если  не  считать 
отдельных  публикаций  по  этой  теме,  в  тюркологии  данной  проблеме 
не  было  удалено  достаточного  внимания.  Как  ценные  следует  отметить 
исследования таких ученых, как Ф. А. Ганиев (татарского языкознание), 
А.  А.  Юлдашев  (башкирское),  И.  П.  Павлов  (чувашское),  А.  Ахундов,  
С. Б. Беглярова (азербайджанское языкознание). В казахском языкознании 
целенаправленных исследований по данному вопросу не проводилось, но он 
частично затрагивался в «Грамматике казахского языка» (Алма-Ата, 1967), в 
книге «Система словообразования в современном казахском языке» (под ред. 
Н. О. Оралбаевой, Алма-Ата, 1989), в «Исторической грамматике казахского 
языке» М. Т. Томанова (Алма-Ата, 1988). В учебнике для высших учебных 
заведений «Современный казахский язык. Морфология» (Алма-Ата, 1974; 
Алма-Ата, 1990) А. Искакова.
Анализ  данных  работ  показывает,  что  единой  точки  зрения  на 
природу конверсии и адъективации и их видов в современном казахском 
языкознании еще не выработано. Главный недастаток заключается в том, 
что в них конверсия и адъективация рассматриваются не как один из видов 
словообразования, а как языковое явление в грамматической системе языка.
Данная проблема конверсии и ее форм требует адекватного решения, так 
как без этого невозможно оптимальное формирование и развитие системы 
словообразоваания и частей речи.
Как известно, процесс конверсии рассматривается в лингвистической 
науке в двух аспектах: а) как один из видов словообразования, б) как один 
из  источников  развития  и  пополнения  частей  речи.  Адъективация  же  в 
свою очередь, обогащает словарный состав имен прилагательных путем 
коверсионных словообразований.
Анализ  лингвистической  природы  конверсионного  процесса  в 
современном казахском языке показывает, что данный процесс является 
одним  из  видов  словообразования,  выявляет  роль  адъективация  в 
словообразовании имен прилагательных, отмечает ее роль в формировании 
и развитии прилагательных как грамматического класса.
В связи с этим в работе ставятся следующие исследовательские задачи:
1) Доказать, что указанный метод словообразования в современном 
казахском языка является одним из видов словообразования и выявить его 
особенности.
2) Определить факты и причины, рождающие конверсионный процесс.
3) Рассмотреть «временной» и «окончательный» виды конверсионного 
процесса.
4)  Провести  краткий  анализ  субстантивации,  прономизации, 
нумерализации,  адвербиализации,  коньюктивации,  которые  являются 
формами конверсии и связаны с различными частями речи.
5) Осуществить подробный анализ адъективации, проанализировать 
ее языковую природу, словообразование и виды, показать ее роль в истории 
формирования и развития прилагательных как частей речи.
6)  Выявить  особенности  перехода  существительных,  глаголов,  орм 
имен действия, которые чаще других частей речи подвергаются процессу 
адъективации, в имена прилагательные.

186
187
серия
 ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ. 2014. №3
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
Как известно, слова в словарном составе не приклеплены к определенной 
языковой группе. В историческом развитии языка они находятся в постоянном 
движении и переходят из одной группы в другую, меняя свои функции. В 
языкознании переход слов из одной лексическо-грамматической категории 
в  другуюлексико-грамматическую  категорию  называется  конверсией. 
«Проблема  перехода  частей  одной  речи  в  другую,-писал  академик  
В. В. Виноградов, – тесно связана с проблемами выделения частей речи 
в языкознании. Оно также имеет отношение к словообразованию, так как 
конверсия представляет собой один из способов словообразования». [1-208 c.]
Словообразование конверсионным путем встречается во многих языках. 
Оно  особенно  распространено  в  современном  немецком,  французком  и 
молдавском языках. По данным Л. А. Уфимцевой. вв современном английском 
языке слова, образованные конверсионным путем составляют более 7 тысяч. 
По разным причинам в словообразовании конверсионным путем встречаются 
активные и пассивные группы. Исследователи это связывают со спецификой 
различных  языков.  О.  Д.  Мешкова,  например,  так  объясняет  широкое 
распространение указанного метода словообразования в английском языке: 
«Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в английском 
языке она имеет широкое распространение. Важнейшей причиной этого 
можно считать ту особенность английского языка, которая состоит почти 
в полном отсутсвии в этом языке морфологических частей речи». [2-19c.]
В тюркологии существуют три точки зрения на природу конверсии. 
Первая  из  них  принадлежит  Э.  В.  Севортяну.  Он  подчеркивал,  что 
конверсионный метод словообразования в современных тюркских языках 
не играет такой роли, как в английском и рассматривал его как лексическо-
морфологическое явление синкретизма древнетюрккского языка. Но многие 
ученые (например, А. Н. Кононов, А. Т. Кайдаров, М. Щербак, Г. Рамстедт) 
не разделяют данную точку зрения.
Позиция  других  исследователей  (А.  Г.  Гулямов,  Г.  М.  Гарипов,  
С. Джафаров, С. Н. Муратов, Д. Н. Тумашева) соприкасается с функциональной 
нагрузкой слов. Они считают, что это явление связано с отклонением слов от своих 
основных функций и «временным» их служением другим частям речи, не учитывая 
того, что конверсионный процесс начинается именно с временного употребления.
Третья  точка  зрения  подтверждает  характерность  конверсионного 
метода тюркским языкам, отмечая беспрерывный процесс перехода частей 
речи  из  одной  в  другую  в  грамматической  системе  тюркских  языков. 
Сторонники этой позициия отмечаютэто явление не просто как языковое, а 
какконверсионное. Мнение, что переход слов из одной части речи в другую – 
ведет к образованию новых слов, сформированных конверсионным методом, 
особенно в тюркологии. Это мнение разделяют Ф. А. Ганиев, А. А. Юлдашев, 
И. П. Павлов, А. Ахундов, С. Б. Беглярова.
На  наш  взгляд,  данный  переход  следует  рассматривать  в  пределах 
системы  словообразования.  Такой  подход  к  данному  вопросу  позволит 
расширить пределы системы словообразования. Такой подход к данному 
вопросу  позволит  расширить  пределы  системы  словообразования;  даст 
возможность глубже изучить их грамматические взаимоотношения и тем 
самым  обогатить  содержание  теории  частей  речи,  и  ,  кроме  того,  более 
оптимально группировать части речи. 
Конверсионный метод словообразования опирается на переход слов 
из одной части речи в другую. А этот переход из одной категории в другую 
категорию  представляет  собой  очень  длительный  процесс  и  его  можно 
разделить на два периода.
В  начальный  период  в  языке  образуются  лексико-грамматические 
омонимы, которые нельзя смешивать с лексическими омонимами в языке. 
Во-первых, лексико-грамматические омонимы образуются конверсионным 
путем  словообразования,  или,  как  мы  говорим,  путем  перехода  слов  из 
одной части речи в другую, а лексические омонимы образованы лексико-
семантическим  методом  словообразования.  Например,  наречие  жақсы 
(хорошо) образовалось от прилагательного жақсы конверсионным способом. 
Или рассмотрим лексический омоним дәрі (1. дәрі-вещество, применимое для 
лечения больного; 2. дәрі- взрывательное вещество в патроне огнестрельного 
оружие), он сформирован лексико-семантическим путем словообразования. 
Кроме того, если вторые пары лексико-грамматических омонинов относятся 
к  различным  частям  речи,  то  обе  пары  лексических  омонимов-  к  одной 
определенной  речи.  В-третьих,  в  их  грамматическом  разнообразии 
есть  существенное  различие.  Если  морфологическое  разнообразие 
лексических  омонимов  (парадигма)  во  всех  случаях  совпадает  друг  с 
другом, то разнообразие вторых пар лексико-грамматических омонимов, 
их парадигматические изменения бывают очень разными. Причиной тому 
является  то,  что  вторые  пары  лексико-грамматических  омонимов  могут 
измениться только в парадигмике той части речи, в которую они входят.
В трудах, посвещенных истории языка, отмечены как самые первые 
части речи существительные и глаголы. Остальные части речи-это категории, 
сформированные на основе этих двух частей речи. В языкознании позже 
всех сформировались такие части речи, как наречие, союзы, местоимения. 
Начальными  парами  лексико-грамматических  омонимов  являются 
существительные или прилагательные, наречия, местоимения, числительные-
это последуюущая пара.
По нашему мнению есть две причины перехода слов из одной части речи 
в другую. Первая и главная относится к общественно-социальной, вторая-к 
языковой. Последняя делится на лексическую и грамматическую.

188
189
серия
 ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ. 2014. №3
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
К лексической причине относятся недостаточность, малочисленность слов 
определенной части речи, потому что не все части речи богаты лексическими 
единицами. В казахском языке самыми богатыми лексикой частями речи речи 
являются глаголы и существительные. Остальные же части речи дополняют их 
качественно, количественно, временно, обстоятельственно и т.д. «Отсутствие 
лексического параллелизма разных частей обуславливает большую или меньшую 
неполноту их лексического параллелизма существительных, прилагательных, 
глаголов и наречии, приводит к необходимости функционального замещения 
слов одной части речи словами другой в тех случаях, когда для выражения 
какого-либо члена предложения одна из названных частей речи не обладает 
соответствующей лексемы. Значит, неполнота лексического состава отдельных 
частей речи может компенсироваться использованием в их функциях других 
частей речи, обладающих разнообразием необходимых лексем» [3-c. 34].
Части речи находятся в состоянии постоянного развития. Показателем 
этого  является  пополнение  словарного  состава  новыми  словами, 
умножение морфологического показателя достижениями грамматических 
функций.  Но  также  известно,  что  некоторые  части  речи  не  только  не 
имеют словообразовательной системы, но и своеобразной грамматической 
категории. Как же они тогда развиваются? Как пополняют свои ряды новыми 
лексемами? Мы считаем, что такие части речи пополняются только одним 
путем-  методом  конверсии.  «Конверсия  в  области  частей  речи  заменяет 
отсутствие словообразовательного аппарата у отдельных слов, компенсирует 
недостаток словообразовательных моделей» [4-c. 171].
Так  же  переходу  слов  из  одной  части  речи  в  другую  способствует 
языковой фактор. В данной работе рассматриваются 3 таких фактора:
1)  Лексико-семантический  актор,  который  способствует  лексико-
семантическому развитию слова.
2) Морфологический фактор, в системе словоизменеиея особое значение 
имеют грамматическое склонение и спряжение.
3) Синтаксический актор. Его можно встретить в словосочетаниях и он 
тесно связанн с синтаксическим употреблением.
Итак,  переход  слов  из  одной  части  речи  в  другую  является 
функциональным явлением. Освоившись в синтаксическом плане они также 
усваивают и грамматические особенности той части речи, в которую вошли.
Далее  в  работе  рассматриваются  формы  конверсионного  способа. 
Если  конверсия-  это  общий  процесс  перехода  одной  части  речи  в 
другую,  то  процессы  субстантивации,  адъективации,  нумерализации, 
прономинализации, адвербиализации, вербализации, коньюктивазации и 
интерактивации-это разные его формы, выраженные в разных частях речи. 
Вышеназванные  процессы  должны  рассматриваться  как  один  из  типов 
словообразования в тех частях речи, с которыми они связаны.
Субстантивация- это процесс, выражающий переход различных частей 
речи  в  имена  существительные.  Это  явление  широко  распространено  в 
современном казахском языке. Почти все части речи втягиваются в данный 
процесс. Особенно часто субстантивации подвергаются прилагательные, 
числительные, причастия, глаголы. Например, түстік, ауру, науқас, сырқат, 
ыстық,  салқын,  туысқан,  Төлеген,  Сұраған,  көсеу,  шалғы,  қырат,  дөңес, 
біреу и т.д.
Нумерализация. Этот процесс связан с переходом других частей речи 
в количественные числительные. Нумерализация является главным видом 
формирования  числительных  как  частей  речи,  так  как  в  современном 
казахском  языке  числа  от  единицы  до  десяти,  составляющие  основу 
количественных  числительных,  в  своей  начальной  форме  до  перехода  в 
данную часть речи являлись или именами существительными или глаголами. 
В  связи  с  этим,  дается  этимологический  разбор  этих  числительных. 
Сравниваются различные этимологические гипотезы.
Прономинализация-является одним из ведущих видов конверсионного 
процесса. Выражает переход различных частей речи в группу местоимений. 
Если  внимательно  проследить  за  историческим  развитием  последних, 
то  можно  увидеть  ,какую  огромную  роль  сыграла  прономинализация  в 
становлении местоимении как части речи.
Первыми в современнном казахском языке среди местоименных групп 
по лексическим значениям выделились личные и указательные местоимения. 
В  тюркологической  литература  отмечается,  что  личные  и  указательные 
местоимения.  В  тюркологической  литературе  отмечается,  что  личные  и 
указательные местоимения имеют одну генетическую основу-они перешли 
в данную часть речи из именных частей.Это могут подтвердить надписи на 
древнетюркских памятниках: «Озынта көргек болмыш»-өмір өзінше бітті» 
(Памятник V-VIII вв.) Это подтверждают факты современного казахского 
языка. Например, в составе словосочетаний «Өзің өз болғалы», «Өзінен 
өзі сөйлейді»: в слове «Өз» явновычленяеттся значение существительного.
Адвербиализация-это конверсионный процесс, выражающий переход 
отдельных частей речи в часть наречия. Мы считаем, что наречия образуются 
не  морфологическим  и  синтаксическим  методом,  как  это  утверждают 
отдельные исследователи, а путем адвербиализации и это единственный 
путь их образования.
Все лексико-грамматические категории в современном казахском языке, 
называемые наречиями полностью перешли в данную часть речи из других 
частей  и  сохронили  их  основу  и  форму.  Например,  если  наречия  әрең, 
жақсы, көп, аз, нағыз, қатты, шапшаң, жаңаша, ескіні, шикілей образовались 
от  прилагательных  путем  адвербиализации,  то  наречия  бүгін,ертең, 
шалқасынан, жөнімен, қысты-күні, төтесінен и т.д. адвербиализировались 

190
191
серия
 ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ. 2014. №3
ISSN 1811-1823. Вестник ПГУ
от  аффиксов  склонений  устаревших  существительных.  Наречия  жорта, 
жағалай, арнай, қайта, ептеп, көріне, асықпай и др. адвербилизировались 
от деепричастных форм.
Дан всесторонний разбор адвербиализированных существительных, 
прилагательных, форм глагола. Адвербиализационные части речи делятся 
на полуадвербализационные и полностью адвербализационные. 
Коньюнктивация. На основе лексем, перешедших в других лексике-
грамматических категорий союзы составили отдельный грамматический 
класс. Вышеуказанный процесс выражает и переход других частей в союзы 
и также является видом союзного словообразования.
Нами  выделены  два  пути  формирования  союзов  как  частей  речи: 
а)  коньюктивация;  б)  заимственные  слова,  образованные  на  основе 
лингвистической связи с другими языками. В образовании слов большую 
роль играет первичный фактор, нежели последний. Численностьсоюзов, 
образованных  коньюктивным  путем,  намного  больше,  чес  союзов  из 
заимственных (арабского, персидского языков) слов.
Адъективация- процесс, выражающий переход других частей речи в 
имена прилагательные. Связанная о прилагательными, она рассматривается в 
двух аспектах: а) как лингвистический процесс, выражающий переход других 
частей речи в имена прилагательные; б) как один из видов словообразования 
в  именах  прилагательных.  Эти  два  аспекта  дополняют  друг  друга. 
Адъективация-самый древний вид словообразования в прилагательных.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Виноградов, В. В. Иследования по русской грамматике. – М., 1975. 
- с. 208.
Мешкова, О. Д. Грамматика английского языка. – М., 1981. - с. 19.
Мигирин, В. Н. Очерки по теории процессов переходности в русском 
языке. Бельцы, 1971. - с. 34.
Мигирин, В. Н. Указ. Соч. - с. 171.
Павлодарский государственный университет 
имени С. Торайгырова, г. Павлодар.
Материал поступил в редакцию 24.07.14.
Ж. Т. Сарбалаев

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   30




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет