«филологические науки в образовательном пространстве республики казахстан»


«ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ БЕРУ КЕҢІСТІГІНДЕГІ ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ»



Pdf көрінісі
бет195/321
Дата02.12.2023
өлшемі3,76 Mb.
#132020
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   321
Байланысты:
кекілбаев шығармалары

«ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ БЕРУ КЕҢІСТІГІНДЕГІ ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» 
Халықаралық ғылыми-тәжірибелік (онлайн) конференция
материалдары 
184 
Исследователи находят сотни якутско-древнетюркских параллелей [5; 3]. 
Некоторые даже считают, что тюркско-якутская лексика ближе к древнетюркским языкам, 
чем к современным. Об этом в какой-то степени свидетельствует то, что из 690 слов так 
называемого “неизвестного происхождения” свыше 100 имеют древнетюркские параллели 
[5]. Обнаружены многочисленные слова и формы слов, сохранившиеся в якутском и 
древнетюркских языках. Например: 
таҕыс 
‘выходить’ (
др.-тюрк
. ташик), 
силис
‘корень’ 
(
др.-тюрк
. йылтыз), 
сулус
‘звезда’ (
др.-тюрк
. йулдуз), 
кыргыттар 
‘девочки, девушки’ 
(
др.-тюрк.
кыркын ‘рабыня’), 
уу
‘сон’ (
др.-тюрк.
уды) и др. [Иванов, 2018, c. 560]. Как 
отмечают исследователи, из выделенных на уровне праязыка свыше 530 тюркских 
односложных корневых слов [Щербак, 1977] все, за единичными исключениями, имеются 
в якутском языке.
Вышесказанное объясняется тысячелетней изолированностью якутского языка от 
других тюркских языков, поэтому анализ лексического материала якутского языка 
возможно пролил бы свет в решении некоторых ещё не выясненных проблем 
исторических связей тюркских языков. 
О преполагаемом проекте 
О необходимости системного изучения таких связей было высказано в октябре 
2019 года во время встречи якутских языковедов со своими коллегами факультета 
востоковедения Казахского национального университета имени Аль-Фараби г. Алматы.
Для претворения в жизнь этих намерений якутские и казахские языковеды могли 
бы приступить к внедрению лексикографического проекта по созданию двуязычных 
якутско-казахского 
(казахские 
лексикографы) 
и 
казахско-якутского 
(якутские 
лексикографы) словарей (или же многоязычных якутско-русско-казахского и казахско-
русско-якутского словарей), т.к. языком посредником в любом случае послужит русский 
язык).
Якутская и казахская лексикография имеют достаточно богатый опыт создания 
переводных словарей, накопленный в течение веков, который, безусловно, явится основой 
предполагаемого проекта. Традицию переводных словарей О.Н.Бётлингка и 
Э.К.Пекарского в якутском языке достойно продолжили “Русско-якутский словарь” под 
редакцией П.С.Афанасьева (1968), “Якутско-русский словарь” П.А.Слепцова (1972) и 
многолетний фундаментальный труд якутских лексикографов “Большой толковый 
словарь якутского языка” (в 15 томах, 2004-2018).В настоящее время мы завершаем 
создание однотомного нормативного “Толкового словаря современного якутского 
литературного языка” объёмом около 90 п.л.
Кроме того, в 2019 году начали совершенно новый совместный с монгольскими 
коллегами исследовательский проект по созданию “Монгольско-русско-якутского” 
словаря”, который осуществляется на основе договора о сотрудничестве между 
ИГИиПМНС ФИЦ “ЯНЦ СО РАН” и Институтом языка и литературы АН Монголии.Это 
первый опыт якутских лексикографов в сравнительной лексикографии. Целью проекта 
является выявление общих коммуникативных сфер словарного состава между 
монгольским и якутским языками и систематизация лексических и семантических 
параллелей.Данный большой лексикографический проект должен быть завершён в 2025 
году.
При планировании новых лексикографических проектов тип создаваемых словарей 
должен быть определён в зависимости от задач издания и объёма лексики и фразеологии,
которые будут отбираться для перевода. 
В нашем случае, на наш взгляд, составители в первую очередь должны опираться 
на лексику, репрезентирующую общую коммуникативную сферу двух языков, исходного 
и переводящего, т.е. в первую очередь, должна быть учтена самая устойчивая и 
актуальная часть словарного состава, которая является наиболее древним пластом 
якутского и казахского языков. Данный принцип обычно используется при составлении 


Материалы Международной научно-практической онлайн-конференции


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   321




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет