Функциональная


СИСТЕМА ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ РУССКОГО ГЛАГОЛА



Pdf көрінісі
бет9/24
Дата03.03.2017
өлшемі18,21 Mb.
#6326
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24

СИСТЕМА ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ РУССКОГО ГЛАГОЛА
Формы времени
Прошедшее
Настоящее
Будущее
Формы вида
Несов. вид
писал
пишу
буду писать
написал
напишу
напишу
Форма наст. вр. сов. вида обладает в русском языке совмещенными
значениями: обычно она выражает значение буд. вр. сов. вида, но в осо-
бых условиях она может употребляться и в значении наст. вр. сов. вида.
96

Редкость и специфичность употребления этой формы в значении наст. вр.
объясняется редкостью соответствующего проявления действия в самой
реальной действительности и нейтрализацией видов в особых контексту-
альных условиях (о чем см. § 25, раздел 4).
2. Количественно-временная характеристика действий и их лока-
лизация во времени. Количественно-временная характеристика действия
выражает продолжительность его существования на линии времени. Она
имеет два аспекта: 2.1. непрерывной продолжительности во времени, что
называется длительностью действия и соответствует понятию измеряемой
величины; 2.2. прерывной продолжительности, т. е. дискретно-временного
повторения одного и того же действия с теми или иными интервалами, что
называется кратностью действия и соответствует понятию счетности од-
нородных единиц.
2.1. Длительность действия может быть представлена как имплицит-
но и эксплицитно характеризованная. Имплицитно характеризованная
длительность специально не обозначена и связана либо с особенностями
самого действия, отраженными в лексической семантике глагола, либо с
контекстуальным и ситуативным употреблением глагола: Волга течет на
юг (= перемещает воды в южном направлении) — неограниченно-постоян-
ная длительность. Из крана текла {лилась) вода, когда я вошел в ван-
ную — длительность действия связана только с одним временным момен-
том локализации. У меня на кухне течет кран (= кран пропускает воду че-
рез щели) — неограниченно-постоянная длительность. Любое действие,
длительность которого специально не обозначена, имеет ту или иную дли-
тельность. Даже в таких случаях, когда глаголы обозначают отношения
между объектами (иметь, принадлежать, включать, равняться, стоить,
граничить, находиться), они представляют эти отношения как имеющие
устойчивую длительность во времени, которая может быть неограничен-
но-постоянной (темпорально-неограниченной) или соотнесенной с опреде-
ленным временным периодом (темпорально-ограниченной) в зависимости
от их характера: Россия граничит с Финляндией. До революции ему при-
надлежала часть капитала. Сейчас она живет на Урале. Имплицитной
длительностью обладают и действия, представленные как потенциальные
или отвлеченные: Бумага рвется. Курить — вредно. Отрицать в них при-
знак длительности означало бы отрицать глагольный статус обозначаю-
щих их слов, так как любой глагол выражает действие, состояние, отноше-
ние в их протяженности во времени.
Длительность действия эксплицитно выражается наречиями, пред-
ложно-падежными формами существительных или глагольными морфе-
мами. Наречиями она может быть представлена как а) подчеркнуто не-
ограниченная в рамках грамматической локализации действия: Я всегда /
постоянно / все время / давно думаю о тебе. Память о нем будет жить
вечно / долго / всегда; б) ограниченная с разной степенью продолжитель-
ности: Я с ним говорил только несколько минут. У нас три дня лил
дождь. При этом неограниченная и ограниченная длительность может
быть выражена формой несов. вида как процессная: Земля вращается
вокруг своей оси. Он долго / в течение часа поднимался по лестнице, ог-
раниченная длительность может быть выражена формой сов. вида как
97

количественно-суммарная: Он поднялся по лестнице за десять минут.
Количественно-суммарная длительность характеризует либо меру про-
должительности самого осуществления действия («как долго?»): Поезд
шел два часа, либо меру продолжительности действия для достижения
результата («за какое время?»): Он решил задачу за пять минут, либо
меру сохранения результата действия («на какое время?»): Он уехал на
неделю в деревню.
Длительность действия, характеризованная глагольными морфемами,
выражается в русском языке значениями многих способов действия: де-
терминативно-временных {посидеть немного, просидеть долго), термина-
тивно-продолжительных (нагуляться, догуляться до болезни, засидеться,
провыть), сверхнормативного (переспать), длительно-усилительного (до-
звониться), одноактного (стукнуть, прыгнуть) и др. (см. § 27).
2.2. Значение кратности включает два противопоставленных значе-
ния — однократности (разовости, единичности) и многократности (повто-
ряемости).
2.2.1. Однократные действия — это отдельные, неповторяющиеся
действия, ограниченные во времени. Они могут быть одноактными и мно-
гоактными ( о них см. § 27).
2.2.2. Многократные (итеративные) действия — это однократные
действия, повторяющиеся на линии времени через интервалы. Их можно
назвать темпорально-многократными, так как их множественность связана
с множественностью временных отрезков, в которые происходят одни и те
же однократные действия. Они подразделяются на неограниченно-крат-
ные (каждый день читать), ограниченно-кратные (несколько раз прочи-
тать) и кратно-соотносительные. Все они характеризуются с точки зре-
ния частоты интервалов кратности как регулярные (регулярно / каждый
день / вечерами ходить на занятия), редкие (изредка / порой / время от
времени / иногда / эпизодически ходить в театр), частые (часто зани-
маться в библиотеке), узуальные, ставшие в своем повторении постоян-
ными, типичными для субъекта с возможными исключениями (обычно /
обыкновенно / как правило рано ложиться спать). Многократные дей-
ствия выражаются в русском языке специальными глагольными морфема-
ми со значением итеративных способов действия — чрезмерно-кратного
(изволноваться), кумулятивного (накосить травы), дистрибутивно-сум-
марного (перемыть всю посуду), тотального (исчертить всю бумагу) и др.
(см. § 27).
На основе обобщенного переосмысления регулярной кратности у гла-
голов развились значения, которые только имплицируют регулярную крат-
ность действия, выражая действия как характерные свойства, качества, по-
стоянные занятия конкретного или обобщенного субъекта: Я учусь в уни-
верситете. Он курит и пьет. Рыбы дышат жабрами. Такие значения
подразделяются на обобщенно-узуальные (Он курит) и обобщенно-потен-
циальные (Она отлично рисует).
3. Частные значения и переносное употребление видо-временных
форм.
3.1. Частные значения и переносное употребление формы настоя-
щего времени несовершенного вида.
98

3.1.1. Значения абсолютного времени:
3.1.1.1. Значение однократного конкретно-процессного действия
реализуется в следующих речевых ситуациях:
а) фактического начала действия до речевого акта с фиксацией его
«серединной» фазы осуществления: — Чего вы здесь копошитесь? —
Рыбку... рыбку ловим (Чехов). Ты слишком долго рассказываешь об этом.
[Вершинин]: Сколько, однако, у вас цветов! /Оглядывается/ И квартира
чудесная. Завидую! (Чехов);
б) фактического начала действия до речевого акта и прерванного его
осуществления во время речевого акта (в связи с ситуативной ненужно-
стью его продолжения): — Вот они где, а я по всему дому ищу. Здравст-
вуйте, ясные соколы, хлеб да соль... (Чехов). [Пепел, отворяя дверь]: —
Ну? Чего беспокоишь? (Горький);
в) фактического или ментально представляемого начала действия во
время речевого акта и его дальнейшего осуществления в ближайшем буду-
щем: Ты идешь? — Иду, иду. — Господа, начинайте, я сажусь играть!
[Садится за пианино, играет вальс] (Чехов).
3.1.1.2. Значение настоящего репортажа выражается при сообщении
говорящим о последовательных разовых действиях, происходящих у него
перед глазами (спортивные и др. репортажи). В этих случаях форма несов.
вида выступает в нейтрализованной функции констатации действия, в свя-
зи с чем возможно употребление формы сов. вида прош. времени в пер-
фектной функции (о ней см. ниже).
3.1.1.3. Перформативное настоящее (от лат.
 — «дейст-
вую») свойственно предложениям со значением речевых действий, кото-
рые одновременно являются их осуществлением (произнесение предложе-
ния совпадает с самим осуществлением действия): Я клянусь..., обещаю...,
предупреждаю..., прошу; объявляется
 суд постановляет... По-
скольку при перформативных предложениях начальный и конечный мо-
мент их произнесения совпадают с начальным и конечным моментом осу-
ществления речевого действия, то в них форма несов. вида выступает в
нейтрализованной функции констатации действия и в ряде глаголов воз-
можно синонимичное употребление формы сов. вида
 вр.: Прошу /
попрошу предъявить билеты.
Перформативное настоящее свойственно перформативным глаголам,
обозначающим речевые действия и создающим во время их произнесения
определенные ситуации в объективной и субъективной действительности:
социальные отношения лиц {гарантирую, присягаю, обещаю, назначаю...)
или ментальные состояния, отражающие мыслительные операции в ходе
рассуждения {подчеркиваю, напоминаю, перехожу к другой теме...). Тем
самым перформативные глаголы не сообщают о реальных действиях, а
создают их во время речевого акта, объединяя речевые акты с реально-
стью. Поэтому перформативные предложения не принимают оценки
истинности / ложности (их нельзя подтвердить или опровергнуть, они не-
преложны), но обладают признаками уместности / неуместности, успеш-
ности / неуспешности.
3.1.1.4. Настоящее неограниченно-продолжительного действия (не-
ограниченно-постоянного и неограниченно-кратного) несов. вида: Земля
99

вращается вокруг Солнца. В моем кабинете письменный стол стоит у окна.
Закон гласит, что... Обычай требует, чтобы... История учит, что... Наука
свидетельствует о том, что... Он каждое утро занимается зарядкой.
3.1.1.5. Настоящее обобщенно-узуальных действий: Человек ды-
шит легкими. Белые медведи живут на севере. Он все делает медленно:
медленно ест, медленно одевается. Она работает на заводе.
3.1.1.6. Настоящее обобщенно-потенциальных действий: Дерево в
воде не тонет. При нагревании тела расширяются. Она хорошо танцу-
ет, играет на гитаре. Этот зал вмещает до 300 человек.
3.1.2. Относительное употребление выражает одновременность дейст-
вия по отношению к действию с любой абсолютной временной характери-
стикой: Кое-кто из нижней команды «Октября» поднялся на палубу. Все
смотрели, как разворачиваются и заходят с тыла самолеты (Федин). По
отношению к действию в прошлом форма наст. вр. может быть заменена
формой
 вр. несов. вида:
 и заходили с тыла са-
молеты. При этом контекст теряет стилистическую наглядность действия.
Особые типы относительного употребления формы наст. вр. несов. ви-
да представляют настоящее номинации и сценическое настоящее.
В первом случае речь идет об использовании форм наст. вр. несов. вида в
заголовках, названиях художественных картин: Эль Греко. Христос исце-
ляет слепых. И. Машков. Вечереет. В. В. Верещагин. Нападают врасплох.
Во втором случае — о сценических ремарках автора к действиям героев
драматических произведений: [Епиходов] (поднимает букет): Вот садов-
ник прислал, говорит, в столовой поставить (Отдает Дуняше букет)
(Чехов). В этих сферах употребления форма наст. вр. несов. вида напоми-
нает функцию «настоящего репортажа» с одной разницей: названные или
комментируемые действия совпадают с моментом изображаемого или сце-
нического времени.
3.1.3. Соотносительное употребление подразделяется на два типа:
а) для обозначения одновременности и совместности разовых, расширен-
ных и обобщенных действий как существующих в настоящем (в их прояв-
ление включается время речевого акта говорящего); б) для обозначения
кратно-соотносительных процессных, чередующихся и последовательных
действий в настоящем:
а) первый тип свойствен изобразительно-описательным видам художе-
ственной речи (его принято называть изобразительно-описательным
настоящим): Мне не спится, нет огня; Всюду мрак и сон докучный. Ход
часов лишь однозвучный Раздается близ меня... (Пушкин);
б) форма наст. вр. несов. вида участвует в выражении кратного соот-
ношения конкретно-процессного или расширенного фона для проявления
целостного действия, обозначенного формой наст. вр. сов. или несов. ви-
да: Идешь это иной раз по опушке, и вдруг на тебя дурость найдет (на-
ходит)... (Салтыков-Щедрин). Остальные типы кратно-соотносительных
действий допускают синонимию форм
 времени несов. и сов. вида.
Ср. условно-следственные действия: В горах, если столкнуть с высоты
камень, он сорвет (срывает) в своем полете другой, третий, они повлекут
(влекут) за собой десятки... (Федин); чередующиеся действия: Красивая
птица. То вспыхнут (вспыхивают)
 перья крыльев, то оран-
100

жевым огнем загорится (загорается) голова, то белым пламенем озарит-
ся (озаряется) хвост (Воронин); совокупность совмещающихся действий:
Иной бывалый сибиряк скажет (говорит), что тайга, мол, всегда и приве-
тит (привечает), и накормит (кормит), и согреет (согревает) (Чивили-
хин). Разница между несов. и сов. видом в этих случаях проходит, как пра-
вило, по модальной окрашенности сов. вида (возможности, потенциальной
обусловленности) или по признаку динамизма (сов. вид) и описательности
(несов. вид): Иногда весной бывает так: налетит (налетает) буря, погуля-
ет (гуляет) часа два-три и так же неожиданно затихнет (затихает), как
началась (Троепольский).
3.2. Частные значения формы настоящего времени совершенного
вида.
Особенность формы наст. вр. сов. вида заключается в том, что она, как
правило, выражает модальное настоящее — настоящее возможности, не-
возможности, желания и др. Это связано со значением сов. вида, которое
вносит в настоящее признак предпосылки будущего. Таким образом, зна-
чение наст. вр. сов. вида занимает среднее положение между наст. вр.
несов. вида и буд. вр. сов. вида.
3.2.1. Значение невозможности достижения результата усиленно осу-
ществляемым разовым действием или отрицания возможности осуществле-
ния ожидаемого действия во время речевого акта: Никак не найду книги
(в ситуации поиска). Признак настоящего здесь усиливается частицей никак.
Данное значение синонимично сочетанию модального глагола с инфинити-
вом сов. вида (не могу найти) и форме наст. вр. несов. вида со снятой мо-
дальностью (никак не нахожу). Ряд глаголов не допускает такую синони-
мию: никак не объясню, не решу, не скажу, не напишу, не приду в чувство,
но никак не пойму I не понимаю вас, не шевельнется
 шевелится...
3.2.2. Значение отсутствия проявления желаемого действия во
время речевого акта с косвенно-побудительным подтекстом: Что же вы
не пригласите / не приглашаете напиться чаю? Что же вы не спросите /
не спрашиваете о моих делах? Я кричу, кричу, что же ты не ответишь /
не отвечаешь? Что же вы не скажете / не говорите, что мы мешаем
вам? Показателем отнесенности действия ко времени речевого акта слу-
жит здесь вопросительная частица что оке. Замена на форму наст. вр.
несов. вида лишает контексты модальной окрашенности действия.
Примечание. Если в предложении отсутствует показатель отнесенности действия ко времени
речевого
 то форма наст. сов. вида приобретает значение невозможности проявления действия
в будущем: Ты ни за что не справишься с этой работой! Один он не донесет этот чемодан!
3.2.3. Значение модальной перформативности действия всегда мо-
дально окрашено оттенками намерения, возможности, желания и харак-
терно для глаголов речи: Знаешь ли,
 тебе предложу / предлагаю (ср.
хочу предложить). Пропущу / пропускаю отдельные эпизоды и перейду /
перехожу к главному. Возвращусь / возвращаюсь к теме беседы. Этой
мыслью мы закончим / заканчиваем нашу статью.
Примечание. Отмеченное выше
 значение наст. вр. несов. вида более ка-
тегорично, поэтому ряд глаголов с категоричным характером семантики употребляется только в
форме несов. вида
 вр.: приказываю, клянусь, требую, приношу присягу, уверяю вас.
101

3.2.4. Значение настоящего чередующихся соотносительных дей-
ствий (в момент их восприятия): Посмотрите, что делает заяц: то вско-
чит / вскакивает, то ляжет /ложится, то перевернется / переворачива-
ется, то поднимет / поднимает уши, то прижмется / прижимается к
земле.
3.2.5. Значение модально-обобщенного настоящего (обобщенной
возможности / невозможности, нежелания, неизбежности, обязательности,
необходимости) реализуется при лексических показателях всегда, никогда:
Он всегда найдет / находит выход из положения, никогда не ответит /
не отвечает напрямик. Мало ли что случится / случается в жизни. Оно
представляет отвлеченно-потенциальную функцию формы несов. вида и
наглядно-примерную функцию сов. вида и лексически ограничено в воз-
можности замены его формой
 несов. вида: не допускают замены не-
которые глаголы в отрицательных обобщенно-личных предложениях, а
также в предложениях с обобщающими местоимениями каждый, любой,
всякий, все: По
 не поймешь, сколько ей лет. В двух словах не расска-
жешь. Разве все запомнишь. Дорогу туда вам любой житель покажет.
Это вам каждый ребенок объяснит.
3.3. Переносное употребление форм настоящего времени совер-
шенного и несовершенного вида. Выделяются два функциональных типа
переносного употребления формы
 вр.: 3.3.1. повествовательное — в
текстах, сообщающих о событиях прошлого или будущего в их взаимосвя-
зях и отношениях между собой (в монологической речи) и 3.3.2. ситуатив-
но-коммуникативное — в сообщениях о событиях, связанных с речевой
ситуацией (в диалогической речи).
3.3.1. Повествовательное переносное употребление формы настоя-
щего времени подразделяется на употребление формы наст. вр. в контек-
сте прош. вр. (вместо формы прош. сов. и несов. вида), употребление фор-
мы наст. вр. в контексте будущего времени (вместо формы буд. сов. и не-
сов. вида) и употребление формы наст. вр. в функции эпического настоя-
щего, когда в контексте нет показателей прош. вр. и повествование ведет-
ся в форме
 вр.: таковы, например, рассказы Чехова «Хирургия», «Ха-
мелеон», «Канитель» и др.
Общая функция повествовательного переносного употребления фор-
мы наст. вр. заключается в стилистическом эффекте изобразительной на-
блюдаемости событий прошлого или будущего как «открытого бытия» для
читателя. Оно основано на перенесении субъекта речи как наблюдателя в
повествовательный мир событий, в котором есть свое настоящее, прошлое
и будущее и которое изображается само по себе, в отрешении от реально-
го настоящего. Повествовательное употребление форм настоящего време-
ни подразделяется на а) настоящее историческое несов. вида; б) настоящее
историческое сов. вида; в) настоящее воображаемого будущего; г) настоя-
щее «эмоциональной актуализации».
3.3.1.1. Настоящее историческое несовершенного вида выступает в
функциях последовательных разовых предельных действий (вместо фор-
мы прош. вр. несов. и сов. вида) и одновременных разовых, неограничен-
но-продолжительных и обобщенных действий (вместо форм прош. несов.
вида): Раздатчица вытерла руки полотенцем и уходит. Вместо нее на
102

раздаче появляется подмена — другая женщина (Солоухин) — последо-
вательные предельные действия. Несколько минут лейтенант Шура си-
дит неподвижно. Лотом упирается носком одного сапога в задник друго-
го и, помогая рукой, медленно стаскивает его с ноги... (Яковлев) — фоно-
вое непредельное действие сидит и последовательные предельные дейст-
вия. Я пошел к Беликову. Он лежал под пологом, укрытый одеялом, и мол-
чал... Он лежит, а возле бродит Афанасий, мрачный, нахмуренный, и
вздыхает глубоко... (Чехов) — одновременные разовые непредельные дей-
ствия.
3.3.1.2. Настоящее историческое совершенного вида, наравне с
формой наст. вр. несов. вида, выступает в функциях интенсивного внезап-
ного действия (вместо формы прош. сов. вида), модального настоящего
(вместо формы прош. несов. вида модальных глаголов мочь, хотеть в со-
четании с инфинитивом сов. вида), спорадически повторяющегося дейст-
вия в кратно-соотносительных конструкциях (вместо форм прош. вр.
несов. вида): И тут же я ему все в подробностях рассказал. Как вскочит
мой Василий Васильевич! Словно обожженный! В сапоги-то никак не по-
падает (Тургенев) — интенсивное внезапное действие. Они
 ее
кругом — баня была сдвинута не на метр, а на восемьдесят сантимет-
ров, все вымерли, заходят внутрь... Дашка ни жива ни мертва рядом
стоит, руки дрожат, вот-вот завоет (Белов) — модальное настоящее.
Да... Уехал он, значит на службу, а Клашке-то все время письма писал.
В каждом письме, бывало, и мне со старухой поклон напишет. Утро он
встречал так: дождется восхода солнца, трижды по привычке перекре-
стится на него, умоется родниковой водой и пойдет осматривать бахчу
(Троепольский) — кратно-соотносительные действия.
3.3.1.3. Настоящее воображаемого будущего как переносное значе-
ние свойственно только форме наст. вр. несов. вида. В воображаемом бу-
дущем форма наст. вр. несов. вида используется либо вместо формы буд.
сов. вида предельных глаголов, либо вместо формы буд. несов. вида
непредельных глаголов, как и в соответствующих случаях исторического
настоящего: Вообразите же, что вы встречаетесь с ней потом, через не-
сколько времени, в высшем обществе, встречаетесь где-нибудь на бале.
Она танцует. Около вас льются упоительные звуки Штрауса, сыплется
остроумие высшего общества (Достоевский), возможна замена на встре-
титесь, она будет танцевать, около вас будут литься звуки, будет сы-
паться остроумие...
К настоящему воображаемого будущего примыкает употребление
формы наст. вр. при выражении планирования последовательных дейст-
вии: Думаю, что завтра мы совсем не сможем отправиться в путь.
Предлагаю такой план. Таня берет на себя всю поклажу...
 я делаю воло-
кушу, кладу на нее Германа и тащу его дальше волоком (Осипов).
3.3.1.4. Настоящее «эмоциональной актуализации» (термин
А. В. Бондарко) — это такой тип переносного употребления формы
наст. вр. несов. вида, когда в контексте прош. вр. она подчеркивает
удивление или возмущение говорящего каким-либо фактом, демонстри-
руя этот факт как событие настоящего: Я целую неделю не играла, сего-
дня последний спектакль перед бенефисом; а он противный, что оке
103

делает! Назначает «Фру-Фру» со
 (А. Островский). По упот-
реблению видо-временных форм настоящее «эмоциональной актуализа-
ции» ничем не отличается от исторического настоящего, но имеет сти-
листическую специфику: оно не является изобразительным и выражает
субъективно-оценочное отношение говорящего к отдельным фактам
прошлого.
3.3.2. Ситуативно-коммуникативное переносное употребление
формы наст. вр. подразделяется на употребление по отношению к 3.3.2.1.
будущему и 3.3.2.2. прошлому действию. Общая функция этого типа пере-
носного употребления заключается в актуализации выражаемых действий
как коммуникативно значимых для говорящего, как уже или еще их «от-
крытого бытия». Оно часто встречается в диалогической речи. Его функ-
цию можно назвать коммуникативно-актуализирующей.
3.3.2.1. Употребление формы настоящего времени по отношению
к будущему действию придает ей функцию предвосхищенного будущего
(профетического настоящего, от лат. profero — «продвигать, идти впе-
ред») с оттенками готовности, решимости говорящего совершить одно-
кратное действие в будущем: Мне некогда с вами говорить. Ухожу через
пять минут на собрание. Вы выходите? (в трамвае).
 Подаю в
отставку. Баста.
 лет все раздумывал и, наконец, решил. Буду рабо-
тать (Чехов). [Вагин]  Вы куда-то уезжаете, я понял?
 Да
еду... Надо поехать (Горький). При таком употреблении форма наст. вр.
несов. вида выражает не конкретно-процессный характер действия, а его
констатацию, т. е. выступает в нейтрализованной функции. Поэтому в
этих случаях возможна замена формы наст. вр. несов. вида формой буд.
вр. несов. и сов. вида в зависимости от их видовых значений, лексического
значения глагола и контекста: Сегодня я обедаю в кафе / буду обедать в
кафе. Он скоро уезжает /уедет в отпуск. Приходите к нам в гости. Мы
встречаем / будем встречать Новый год. В русском языке употребление
формы наст. вр. по отношению к будущему действию лексически ограни-
чено. Его допускают главным образом предельные глаголы движения и
ряд других предельных глаголов: иду, везу, отправляюсь, еду, лечу, читаю
лекцию (но не: плачу, сижу, лежу). Подобное употребление формы
вр. встречается и при относительном ее употреблении: Мы давно знали,
что он уходит с работы.
3.3.2.2. Употребление формы настоящего времени по отношению
к прошлому действию выражает актуальность прошлого действия для
настоящего: [Марина]: Постой, царевич, ...Наконец Я слышу речь не
мальчика, но мужа (Пушкин). Это она кричала? — Она..., они ее потащи-
ли... боюсь  — Чего же она кричит? (Горький). Унтер-офицерша налга-
ла вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя вы-
секла (Гоголь). Отчего вино не нагрето? — спросил он довольно резким
голосом одного из камердинеров. Камердинер смешался, остановился как
вкопанный и побледнел. — Ведь я тебя спрашиваю, любезный мой? — про-
должал спокойно Аркадий Павлович, не спуская с него глаз (Тургенев). Он
передает вам привет (из письма). Форма несов. вида в таких случаях так-
же нейтрализована и поэтому допускает замену формой прош. вр. сов. и
несов. вида в зависимости от их видовых значений.
104

Особо выделяется употребление формы наст. вр. по отношению к про-
шлому действию при выражении его значимости, принципиальной важно-
сти. Эта функция формы наст. вр. используется при введении цитаты или
при пересказе текста:
 учит, что человек — мера всех вещей.
В «Евгении Онегине» Пушкин изображает...
3.4. Частные значения и переносное употребление формы про-
шедшего времени. Общее значение видо-временных форм прош. вр. за-
ключается в выражении существования действия во временном периоде
до речевого акта говорящего. В зависимости от актуальности действия
по отношению к
 времени различаются два типа значений прош.
времени: имперфектное и аористическое — первый тип, перфектное —
второй
Имперфектное и аористическое значения не указывают на последст-
вия действия, актуальные для
 времени, локализуя существование
действия во всем его проявлении до речевого акта: Вчера я ходил в биб-
лиотеку. Раньше он каждый день занимался утренней зарядкой. Летом
мы сдали экзамены и уехали отдыхать. Разница между имперфектным и
аористическим значением состоит в том, что имперфектное значение вы-
ражает проявление действия в частных значениях несов. вида, воспроизво-
дя тем самым прошлые действия как «настоящие, существовавшие до мо-
мента речи», т. е. рассматриваемые в процессе их протекания или повторе-
нии без указания на их завершение: На берегу пустынных волн Стоял он,
дум великих полн, И в даль глядел. Пред ним широко Река неслася; бедный
челн По ней стремился одиноко. По мшистым, топким берегам Чернели
избы здесь и там, Приют убогого чухонца; И лес, неведомый лучам В ту-
мане спрятанного солнца, Кругом шумел (Пушкин). Аористическое значе-
ние выражает действие как факт прошлого в его целостности (в форме
сов. вида) или в его проявлении без определенной локализации и аспекту-
альной характеристики (в форме несов. вида в общефактическом значе-
нии): Да, еще новость, — встретила Акундина, уверяет, что в самом бли-
жайшем времени у нас будет революция... (А. Толстой). Наконец Кирилл
нарушил немоту: — Ты встречалась с Цветухиным? (Федин).
Перфектное значение содержит следующие признаки: действие осуще-
ствлено до речевого акта, результат или другие последствия его одновре-
менны с речевым актом и образуют центр (актуальность) высказывания:
Плетется он по дороге. Он красен и вспотел (Чехов). Поздняя осень. Гра-
чи улетели, лес обнажился, Поля опустели; Только не сжата полоска од-
на, Грустную думу наводит она (Некрасов). В русском языке перфектное
значение, как правило, выражается прош. сов. вида, но в отдельных случа-
ях и прош. несов. вида.
3.4.1. Частные значения формы прошедшего времени несовер-
шенного вида.
3.4.1.1. Значения абсолютного прошедшего времени несовер-
шенного вида повторяют частные значения наст. вр. несов. вида, кроме
настоящего репортажа и перформативного настоящего: а) значение еди-
ничного действия в его конкретно-процессном проявлении, употребляе-
мое при выраженной или предполагаемой временной локализации дей-
ствия в одном из моментов прошлого, который как бы замещает речевой
105

акт: Что было на собрании? — Обсуждали план работы на будущий
год. Что ты делал вчера вечером? — Занимался в библиотеке. Почему
вы не были на занятиях? — Я сдавал экзамен по химии; б) неограничен-
но-продолжительное (неограниченно-постоянное и неограниченно-крат-
ное) прошедшее: В четыре часа дня мы уже зажигали керосиновые
лампы, и невольно казалось, что лето кончилось навсегда (Паустов-
ский). Раньше мы жили в другом городе; в) обобщенно-потенциальное
прошедшее: Он играл на гитаре, решал любые задачи, любил хорошо
одеваться; г) модальное обобщенно-узуальное прошедшее: Он всегда
находил (мог находить) выход из положения. Мало ли что случалось
раньше в жизни (могло случаться).
3.4.1.2. В относительном употреблении форма прош. несов. вида
указывает на осуществление действия до другого действия, локализован-
ного во времени любой временной формой: Я часто вспоминаю, как мы
отдыхали вместе. В тот же вечер умер капитан Никитенко, он мучи-
тельно умирал (И. Эренбург).
3.4.1.3. Соотносительное употребление формы прош. несов. вида
обычно служит для изобразительного и описательного представления
действий прошлого в художественной речи, участвуя в выражении
следующих отношений между действиями: а) полной одновременности
разовых конкретно-процессных или неограниченно-продолжительных
действий: Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная
бричка бежала мимо и оставляла все позади (Чехов); б) совместности
(одновременности) процессного действия и состояния (результата),
выраженного перфектным значением сов. вида в соотносительном
употреблении, или состояния и процессного действия: Она опустила
длинные ресницы и дослушивала с нетерпением, шевеля концом бо-
тинка... (Гончаров). Поезд тронулся, а в вагон все прыгали казаки
(Шолохов); в) процессного действия, прерванного наступившим цело-
стным действием или достигнутым результатом: Она долго не двига-
лась, потом чуть-чуть подняла лицо (Федин); г) готовности, намерен-
ности приступить к осуществлению действия, прерванному наступив-
шим целостным действием: Он уже собирался уходить, как кто-то
вошел в комнату; д) последовательности действий: Мы пришли к
друзьям, которые уезжали в экспедицию; е) конативности действия:
Он сдавал экзамен, но не сдал его; ж) процессной длительности дейст-
вия, прерванного целостным действием как пределом длительности
(с союзом пока не): Я долго следил за нею взором, пока ее шляпка не
скрылась за кустарниками и скалами (Лермонтов), сюда же относятся
предложения и без союза пока не, но с его значением и признаком не-
ожиданности: Сидел-сидел да попал, братец ты мой, во дворяне (Сал-
тыков-Щедрин); з) процессного фона для проявления наступившего
целостного действия (частичная одновременность): Мы подходили уже
к выходной калитке, когда из коридора, как бомба, вылетел Ольшан-
ский (Короленко); и) кратности соотносительных действий: Если Бе-
линский сильно горячился и закашливался, Герцен говорил какую-ни-
будь остроту, которая смешила Белинского и других, и спор делался
хладнокровнее (Панаева).
106

Примечание. В русском языке XVIII в. была продуктивной и широко употребитель-
ной группа бесприставочных глаголов с многократным значением: быть-бывать, бить-
бивать, видеть-видывать
 видать), говорить-говаривать, пить-пивать, сидеть-сижи-
вать, слыхать-слыхивать
 слыхать), читать-читывать и др. Они обозначали много-
кратные действия, имевшие место в далеком прошлом («давнопрошедшее время»), или
категорическое отрицание действия в прошлом: Старушка ей: А вот камин; Здесь барин
сиживал один. Здесь с ним обедывал зимою Покойный Ленский... (Пушкин). Ты не пьешь,
сказывают? — продолжал я. — Нет-с, не пивал и не пью ничего кроме чаю да воды (Гон-
чаров). Со второй половины XIX в. эти формы стали малоупотребительными и начали
вытесняться из языка. В современном русском языке только некоторые из них сохранили
активное употребление: быть — бывать, сидеть — сиживать, ходить — хаживать,
видеть — видывать, слышать — слыхивать (слыхать) и
 др.: Такой маленькой ло-
шадки Гаврик еще никогда в жизни не видывал (Катаев). Было мое время — и я с рогати-
ной хаживал (Е. Носов). Употребительными остались также безличные формы глагола
бывать — бывает, бывало, которые служат показателями кратности соотносительных
действий в настоящем (в том числе в историческом настоящем) и прош. вр.: Наступило
лето: он возьмет, бывало, ружье, наденет ягдташ и отправится, будто на охоту
(Тургенев).
3.4.1.4. Аористическое значение. В абсолютном употреблении
обозначает констатацию действия в прошлом безотносительно к ха-
рактеру его аспектуального проявления и определенной временной
локализации (как общефактическое или единично-фактическое): Ну,
что Верочка? Вы ее видели? (Л. Толстой). Я с ней беседовал. Действи-
тельно, хороша собой (Федин). Сюда относится употребление глаго-
лов со значением аннулированного результата: К вам кто-то приходил
(= пришел и ушел) сегодня. Где ты был? — Я выходил покурить. Тако-
вы глаголы приходить, приезжать, вставать, поднимать и др.,
имеющие антонимические противочлены: приходить — уходить,
вставать — ложиться, садиться; открывать — закрывать, вклю-
чать — выключать.
В относительном употреблении аористическое несов. вида выступает
в функции «предпрошедшего» действия: В доме Шуминых только что
кончилась всенощная, которую заказывала бабушка Марфа Михайловна
(Чехов); Я посмотрел внимательно на его лицо и вспомнил, что уже где-
то встречал этого человека. В соотносительном употреблении аористи-
ческое несов. вида представлено в функции разового или повторяющегося
действия в ряду последовательных действий одного и того же субъекта,
выраженных аористическим сов. видом: Быков провел целый день с отцом
и приемным сыном, играл с ними в городки, пил квас, обедал и вернулся в
отряд под вечер (Саянов).
3.4.1.5. Перфектное значение. Перфектное значение формы прош.
вр. несов. вида не характерно для русского языка. Лишь отдельные глаго-
лы несов. вида со специфическими лексическими значениями могут при-
обретать перфектную функцию: например, видеть в значении «пережить,
испытать много в жизни» (Он много видел), слышать — «обладать какими-
либо сведениями» (Я слышал, что он уже приехал). Перфектное значе-
ние прош. несов. вида чаще встречается в тех случаях, когда действия,
оставляющие «свои следы» в момент речи, являются актуальными для
коммуникации: Я очень устал — две ночи не спал. Почему у тебя глаза
красные — ты что, плакала? Видовые формы здесь выражают обще-
107

фактическое значение, ср. также: Ты читал эту книгу? Ты видел этот
фильм? (с семантическим сдвигом глаголов — «знать содержание книги,
фильма»).
3.4.2. Частные значения формы прошедшего времени совершен-
ного вида.
3.4.2.1. Аористическое значение выражает разовые целостные дейст-
вия с временной локализацией. В изолированном употреблении встречает-
ся реже, чем в соотносительном; часто подразумевает осуществление дей-
ствия, которое интересует говорящего в плане реального его проявления:
Вы позвонили своему брату? Вы поговорили с ним об этом? Ты передал
ему мою просьбу? В соотносительном употреблении аористическое значе-
ние участвует в выражении последовательности действий и носит повест-
вовательный характер: Он вошел в спальню, медленно разделся и лег.
Примечание. В разговорной речи, как правило, в соотносительном употреблении аори-
стического значения сов. вида используются особые формы, совпадающие с формами пове-
лительного наклонения: Я пришел к нему записаться на курс, а он вдруг возьми да пригласи
меня к себе на вечер (Тургенев). Такие формы выражают неожиданный характер действия и
экспрессивно окрашены. К ним примыкают междометные формы типа прыг, скок, бух, стук,
хвать со значением мгновенно осуществляемого действия.
3.4.2.2. Перфектное значение реализуется главным образом в пре-
дельно-результативных глаголах и с контекстуальными показателями
наст. вр. (наречиями типа: уже, сейчас, теперь и др., вводными словами).
Различается результативный, качественный и посессивный (притяжатель-
ный) перфект. Результативный перфект преимущественно связан с пере-
ходными глаголами и непереходными глаголами движения: Вот книга, ко-
торую ты искала. Я нашел ее. Я вспомнил, где лежат ключи. А где же
они? — Ушли домой. Кажется, кто-то пришел к нам. Качественный пер-
фект преимущественно связан с непереходными глаголами, имеющими
значение перехода в состояние: Как вы помолодели! Он очень проголодал-
ся, сконфузился, зазнался, озяб. Посессивный перфект сосредоточивает
внимание на принадлежности действия лицу как его производителю:
[Аня]: Мама, Фирса уже отправили в
 Яша отправил утром
(Чехов). [Алексей]: Знаешь, почему не выходит газета? Нестрашный пе-
рехватил вагон с бумагой и где-то спрятал его (Горький). В ряде случаев
в перфектном значении закреплено особое лексическое значение: таковы,
например, глаголы залечь — «быть расположенным» {Руда залегла здесь
неглубоко), нависнуть — «висеть низко над чем-нибудь» (Тучи нависли
над морем). С перфектной функцией сов. вида могут употребляться пока-
затели временных единиц и отрезков, указывающих на количество време-
ни наличного результата или состояния: Он уехал на два года в Болгарию.
Мы пришли
 уже давно.
В относительном употреблении перфектное значение сов. вида приоб-
ретает функцию предшествования по отношению к действию, выражен-
ным аористическим значением сов. вида: Хозяйка выглянула из двери с
предложением посмотреть полотно: принесли продавать (Гончаров). Он
вспомнил, где он оставил книгу.
В соотносительном употреблении перфектное значение сов. вида вы-
ступает в функциях а) одновременности состояния и действия, обозначен-
108

ного формами наст. вр. (в том числе исторического настоящего) и прош.
вр.: Что, дремучий лес,
 Грустью темною затуманился?
Что Бова-силач Заколдованный, С непокрытой головой в бою — Ты сто-
ишь — поник И не ратуешь... (М. Кольцов); б) совместности состояний
или результатов в одном временном моменте: Лицо ее побледнело и глаза
расширились. Солдаты... брели по мертвым забелевшим равнинам. Кто
упал — не поднимался (А. Толстой); в) кратности соотносительных дейст-
вий: ...было тихо, не жарко и скучно, как бывает в сырые пасмурные дни,
когда над полем давно уже нависли тучи, ждешь дождя, а его нет
(Чехов).
3.4.3. Переносное употребление формы прошедшего времени свой-
ственно сов. виду в контексте будущего. В изолированном употреблении
встречается редко и лексически ограничено: Нас окружили немцы. Шли-
те помощь. Иначе мы погибли (Ставский). Ну, я спать пошел. Как же!
Пошла я за него замуж:! (в разг. речи). Чаще встречается в соотноситель-
ном употреблении вместо условного наклонения или в контексте вообра-
жаемого будущего: Отнимите у меня перо — и я помер (Чехов). Вносит в
контекст элементы модальной окрашенности (возможности, невозможно-
сти, категоричности) и экспрессивности.
3.5. Частные значения формы будущего времени. Общим значени-
ем видо-временных форм буд. вр. является выражение проявления дейст-
вия после речевого акта. Однако как между значениями прош. и
 вр.,
так и между значениями
 и буд. вр. нет отчетливых границ: видовые
формы буд. вр. могут отнести проявление действия без включения и с
включением его начала во время речевого акта.
3.5.1. Значения и употребление формы будущего времени несовер-
шенного вида. Функционально-семантические особенности буд. несов.
вида опираются на его формальное выражение: оно представляет собой
сочетание служебного слова буду, восходящего к глаголу буду в значении
становления действия, и инфинитива несов. вида (буду писать). Поэтому
эта форма относит действие к периоду после момента речи, не затрагивая
плана настоящего, и может обозначать приступ к действию: Поужинаем и
будем ложиться. Однако форма буд. несов. вида может быть употреблена
в контексте уже реально осуществляемого действия: Как долго ты будешь
еще сидеть здесь? Он будет жить! В таких случаях форма буд. несов.
вида указывает на продолжение действия после речевого акта, что ведет к
характеристике действия как длительного, имеющего проекцию на про-
должение в будущем: Она была довольна тем, что ее сын никуда не по-
едет и еще целых четыре года будет жить с ней.
В абсолютном употреблении форма буд. несов. вида в основном по-
вторяет частные значения
 несов. вида, но с рядом специфических ус-
ловий их реализации в связи с отсутствием включения времени речевого
акта в начало осуществления будущего действия.
3.5.1.1. Значение конкретно-процессного действия выступает при
выраженной или предполагаемой временной локализации действия в од-
ном из моментов будущего, который как бы замещает речевой акт говоря-
щего: Что будет на собрании? — Будут обсуждать план работы. В это
время я буду уже возвращаться домой. Напоминаем вам, господа: двад-
109

 второго августа будет продаваться вишневый сад (Чехов). Однако
будущее конкретно-процессного действия в целом редко встречается в ре-
чи, что связано со спецификой значения будущего, для которого в боль-
шей мере характерна функция констатации действия без аспектуальной
характеристики: Вы будете сдавать экзамен в этом семестре? В этом
году я буду поступать в университет.
3.5.1.2. Значение
 (неограниченно-
постоянное и неограниченно-кратное) действия: Я буду работать, а че-
рез какие-нибудь двадцать пять-тридцать лет работать будет уже ка-
ждый человек. Каждый! (Чехов).
3.5.1.3. Значение обобщенно-потенциального действия: Он будет
решать любые задачи. Она всегда будет находить выход из положения.
3.5.2. Значения и употребление формы будущего времени совер-
шенного вида во многом аналогичны значениям и употреблению формы
прош. вр. сов. вида.
3.5.2.1. Значение конкретно-фактического действия может выра-
жать действие, не связанное с настоящим и без обязательного указания на
определенную временную локализацию: Завтра я все расскажу ему о
твоем поступке! В следующий раз он исправит свою ошибку. Ср. с мо-
дальностью вынужденности: Он у меня заговорит! Негде будет жить —
вернется домой; с модальностью уверенности: Он все поймет. На основе
этих модальных оттенков будущее сов. вида может употребляться в значе-
нии побуждения, синонимичном повелительному наклонению: Ты отве-
дешь ее [собаку] к генералу и спросишь там. Скажешь, что я нашел и
прислал... (Чехов).
Будущее сов. вида часто употребляется для выражения связи будущего
действия с планом настоящего: а) через отнесение результата уже осуще-
ствляемого или начатого действия к будущему: Наш народ впереди и те-
перь, когда мы спасаем человечество от людоедов нового образца... Спа-
саем и спасем (Эренбург); б) через модальность решительности, намерен-
ности, готовности, желания субъекта в настоящем совершить результатив-
ное действие в ближайшем будущем: Знаете, что я вам сообщу
 на-
мерен сообщить). Я остановлюсь в своем докладе на следующих вопро-
сах... {намерен, хочу остановиться); в) через ситуативные предпосылки в
настоящем для осуществления результативного действия в ближайшем бу-
дущем: Ветер поднялся, я закрою окно (Чехов). Выпей воды. Это тебя ус-
покоит. Тебе станет лучше; г) через модальность неизбежной потенци-
альности будущего действия: Иди домой, а то замерзнешь. Руки трясут-
ся. Я в обморок упаду (Чехов). Особенно отчетливо модальный оттенок
проявляет себя в относительном употреблении: Волны хлестали в борт
лодки — вот-вот опрокинут (Шишков).
3.5.2.2. Значение налично-результативного действия, фиксирую-
щее внимание на результате (без указания на определенный момент в бу-
дущем): Родина моя, тебе выпало трудное испытание, ты выйдешь из
него с победой (А. Толстой).
3.5.2.3. Относительное употребление формы будущего времени со-
вершенного и несовершенного вида (будущее сопоставительное) пред-
ставляет особый тип употребления формы буд. вр. в контексте прошлого

(в том числе и исторического настоящего) для обозначения последующих
действий по отношению к избранной точке отсчета в самом прошлом. Вы-
деляются два типа относительного употребления:
а) первый тип основывается на выборе какого-либо события в качест-
ве точки отсчета для действия, которое происходит в другой, более позд-
ний временной период, не связанный с этой временной точкой отсчета.
При таком употреблении всегда возможна замена формы
 формой
прош. вр. Оно жанрово ограничено: свойственно главным образом науч-
но-историческому повествованию, историческим биографиям, литературо-
ведческим работам. Как правило, более позднее осуществление действия
отмечается лексическими показателями потом, позже, впоследствии:
Итак, лес кормил, одевал, грел нас, русских... Со временем, когда из мате-
риков вулкана Азии, пополам с суховеями и саранчой, хлынет на Русь рас-
каленная человеческая лава, лес встанет первой преградой на ее пути
(Леонов). И здесь Федор подписал свою фамилию... Эту первую статью
Федор будет потом помнить всю жизнь, он не забудет даже запаха ти-
пографской краски той газеты (Троепольский). При замене формой
прош. вр. теряются сопоставительные временные отношения действий
(раньше — позже) и изобразительность речи;
б) второй тип употребления касается одного и того же временного пе-
риода в прошлом (одного события), в котором устанавливаются отноше-
ния предшествования — следования действий в один временной момент.
Этот тип употребления не предполагает использования лексических
средств со значением следования, не допускает замены формой прош. вр.
и характерен для художественной речи: Речка надувается и темнеет, она
уже проснулась и не сегодня-завтра заревет (Чехов). Солнце на горизон-
те уже целуется с землей, побагровело и скоро спрячется (Чехов).
3.5.2.4. Соотносительное употребление формы будущего времени
несовершенного и совершенного вида повторяет все типы соотноси-
тельных действий, которые выражаются формами
 и прош. вр., т. е.
приведенные выше соответствующие примеры допускают перевод в план
воображаемого будущего путем замены форм
 и прош. вр. формой
буд. вр. Наблюдается, хотя и редко, также в кратно-соотносительных кон-
струкциях. [Маша]: Я буду ему верной женой. Ни одна женщина не смо-
жет так любить Ильюшу. Не успеет он и подумать,  уж я все исполню
(А. Толстой).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет