И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


П Р Е Д Л О Ж Е Н И Я С О З Н А Ч Е Н И Е М Ц Е Л И



Pdf көрінісі
бет924/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   920   921   922   923   924   925   926   927   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Я С О З Н А Ч Е Н И Е М Ц Е Л И
§ 3059. Целевые предложения строятся с сою­
зами чтобыдабы (устар. и высок.), лишь бытоль-
ко бы. Это — союзы недифференцированных зна­
чений. В наиболее общем виде целевые отношения 
представлены в предложениях с союзами чтобы
(чтоб) и дабы. Придаточная часть может быть вы­
ражена инфинитивом (при совпадении субъектов 
действий главной и придаточной части) или — при 
несовпадении субъектов — предложением в форме 
сослагат. накл. В этом последнем случае союз
включающий в свой состав частицу бы, выступает 
как неотъемлемый компонент синтаксического 
комплекса: «союз — глагольная форма на ­л» (то же 
— при союзах лишь бытолько бы; см. § 3062).
Позиция придаточного предложения с с о ю ­
з а м и ч т о б ы и д а б ы свободна: оно мо­
жет предшествовать главному предложению (1), 
следовать за ним (2) или находиться в интерпози­
ции (3).
1) Чтобы волосы не падали на лицо, Никита
повязал их веткой березы (Горьк.); Чтоб опреде-
лить свое отношение к другому человеку, полезно
знать, что за человек ты сам (А. Крон); Чтобы
музыка стала вашим помощником, полезно внима-
тельно изучить свои музыкальные реакции (журн.). 
В оформлении конструкции с препозицией прида­
точного может принимать участие коррелят: А чтоб
мышиный род ему не навредил, так он полицию из
кошек учредил (Крыл.).
2) Сегодня отправляемся в Геную, чтобы на-
вести самые точные справки о пароходах (М. Вру-
бель); Луи взял сынапокачал егочтоб он не плакал
(Эренб.); Когда над горами начался звездный
дождь, я лег на спину, чтобы обзор был побольше
(Чивил.); Я взял ведро, чтобы набрать в роднике
воды (Ю. Казак.); Когда же выпадает свободный
день, то горожанин торопится уехать за город
чтобы подышать свежим воздухом (Солоух.).
3) Отчего один гаснет в чахоткедругой пуска-
ет пулю в лобтретий ищет забвения в водкекар-
тахчетвертыйчтобы заглушить страх и тоску
цинически топчет ногами портрет своей чистой
прекрасной молодости? (Чех.); Значитвамчтобы
удержатьсянепременно нужна дивизия? (Симон.).
При интерпозиции целевое значение может 
быть ориентировано не на все содержание главного 
предложения, а на какой­то отдельный компонент 
сообщения: Быстро, чтобы орлы не проведали об
укрытом олене, я поспешил к Лувену (Пришв.); По
ту сторону церкви — выбеленныеказенно-строгие
стены школы и два нарядных дома: голубой, с та-
ким же палисадником — отца Панкратияи корич-
невый (чтобы не похож был), с резным забором и
широким балконом — отца Виссариона (Шолох.).
Союз дабы, уже в XIX в. имевший окраску ус­
тарелости, в современном языке сохраняет эту ок­
раску либо употребляется в целях стилизации или 
иронически.
Он употребил все свое красноречие, дабы от-
вратить Акулину от ее намерения (Пушк.); А за




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   920   921   922   923   924   925   926   927   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет