И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


§ 3078. В предложениях, выражающих срав­



Pdf көрінісі
бет939/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   935   936   937   938   939   940   941   942   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126


§ 3078. В предложениях, выражающих срав­
нительные отношения, уподобляются две ситуа­
ции, сближаемые на основании объективного 
сходства или тождества, либо на основании субъ­
ективных ассоциаций. В основе сравнительных 
отношений лежит значение условного тождества
т. е. предположительного приравнивания. Пред­
положительность может быть акцентирована, ос­
лаблена, а в некоторых случаях преобразована. 
Эти различия связаны с распределением функций 
между главной и придаточной частью сложного 
предложения.
В предложениях, выражающих собственно 
сравнение, ситуация, представленная в придаточной 
части, выполняет роль аналога, с помощью которо­


СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
603
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
го характеризуется сообщаемое в главной части; за 
придаточной частью здесь закреплена характери­
зующая функция, часто — образная, метафориче­
ская. В предложениях с несобственно сравнитель­
ным значением придаточная часть выполняет иден­
тифицирующую функцию (см. § 3079, 3081).
В зависимости от того, как относится к дейст­
вительности ситуация, привлекаемая для сравнения, 
сравнение может быть 1) д о с т о в е р н ы м или 
2) н е д о с т о в е р н ы м. В первом случае в при­
даточной части ситуация представлена как реаль­
ный факт или общеизвестное явление: Если это
радостьто береги еекак мать бережет ребенка
(Пауст.); во втором случае такая ситуация не имеет 
места в действительности и произвольно конструи­
руется как субъективная интерпретация того, о чем 
сообщается в главной части: Мимо меня проходили
но никто как будто не замечал меня, словно я был
вещью вроде стола или стула (Верес.). Эти два вида 
сравнения дифференцируются при участии союзов 
и других средств грамматического и неграмматиче­
ского характера.
При недостоверном сравнении сравнительное 
значение никогда не сливается со значением иден­
тификации; такое слияние возможно только для 
достоверного сравнения.
Основная роль в оформлении сравнительных 
отношений принадлежит сравнительным союзам, в 
системе которых противопоставлены: 1) союзы 
недифференцированного значения, указывающие 
на сравнение в самом общем виде и не заключаю­
щие в себе значения достоверности или недосто­
верности: как, что (устар.), разговорные словно
как, все равно как (как все равно) и 2) союзы спе­
циализированных значений, однозначно выра­
жающие достоверность или недостоверность: как
и, равно как и, так же как, точно так же как
прямо как, точь-в-точь как, подобно тому как
вроде как, вроде того как, как... так и, все равно
что, словно (разг.), точно, будто, ровно (прост.), 
чисто (прост.), как бы, как если бы, так же как
если бывсе равно как если бы.
Соответственно различаются сравнительные 
предложения 1) с союзами недифференцированного 
значения и 2) с союзами дифференцированных зна­
чений. В предложениях первого типа достоверность 
или недостоверность сравнения устанавливается на 
основе соотнесения семантических признаков час­
тей; в предложениях второго типа дифференци­
рующая роль принадлежит союзу: признак «досто­
верность/недостоверность» включен в его лексиче­
ское значение.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО
ЗНАЧЕНИЯ

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   935   936   937   938   939   940   941   942   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет