ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
§ 2693. Вин. п. в п р и с л о в н о й п о з и
ц и и является семантически самостоятельным па
дежом с абстрактными и конкретными значениями.
О семантической несамостоятельности вин. п. мож
но говорить лишь в стилистически окрашенных
случаях тавтологии, тогда, когда в позиции объекта
при переходном глаголе стоит однокоренное имя,
не заключающее в себе никакого элемента новой
информации: нечего выдумки выдумывать (Чех.),
шутки шутить, думу думать, горе горевать, ерун-
ду ерундить (но не петь песню или танцевать
вальс, шагнуть шаг, также не думать горькую думу,
шутить злые шутки, так как в подобных случаях
имя, одно или в сочетании с определением, служит
отдельной называющей единицей; ср.: петь песню,
романс, частушки..., танцевать вальс, танго, рум-
бу..., шагнуть шаг, два шага, маленький шажок).
Во всех других случаях вин. п. семантически само
стоятелен. Он имеет следующие значения.
1) О б ъ е к т н о е значение при переходных
глаголах. В зависимости от семантики глагола
вин. п. может называть объект самых различных
действий и состояний: купить книгу, построить
дом, выдвинуть кандидатуру, писать письмо,
ждать друга, любить детей, слушаться родите-
лей, заслужить награду.
При таких глаголах, как влечь, тянуть, охва-
тить, постигнуть
(
случиться; о чемн. плохом, тя
желом
)
, манить, подмывать
(
тянуть, влечь
)
, насто-
раживать, воодушевлять, восхищать, огорчать,
смущать вин. п. одушевленного существительного
обозначает того, к кому обращено состояние, и в
тех случаях, когда позиция подлежащего занята
неодушевл. существительным, такой вин. п. может
приобретать субъектное значение (Их постигнул
голод. Пушк.; см. § 1969).
2) О п р е д е л и т е л ь н о е значение при
глаголах, глагольных существительных и прилага
тельных,
при
условии
жестких
лекси
косемантических ограничений как со стороны
имени в вин. п., так и со стороны главенствующего
слова: определение по мере (пространства) — у
имен со знач. меры пространства: ехать, идти ки-
лометр, проплыть милю; по мере времени — у
имен со знач. меры времени или периода: жить
год, ждать час, провести в городе неделю, (целые)
столетия неизвестный; в обязательном сочетании с
другой словоформой: ждать много лет, встре-
чаться всякий день, весь день мрачный, много лет
известный, все время печальный, каждый вечер
новый, долгое время непонятный; по повторяемости
— у слова раз, обычно в сочетании с определением:
говорить сто раз, повторять пятый раз, иной раз
жестокий; по мере цены — при глаголе стоить у
слов — названий денежных единиц или того, что
считаемо, исчисляемо ценностно: стоить рубль
(большие деньги, меру хлеба, сорок шкурок, одну
соболиную шкурку).
Достарыңызбен бөлісу: |