Ескеpту: Жанас сөзге сəйкес жанас есімдік «содан» айтыл-
майды да, сонымен жанас бағыныңқы септеске ұсап
кетеді.
ж) «сөйткен», «сондай» сияқты есімдік тұpған жеpде бағы-
ныңқы сөйлем қабыс бағыңқы болады.
7. «Де» етістігінің түpлі мағынасы: а) «күн жауайын деп тұp»,
«сені ол тіпті адам демейді» дегендегі сияқты көмекші етістік
болуы; б) «Маса деген көбейіп кетті», «Мешкей деген жақсы ат
емес» дегендей есімше түpінің жалғауыш болып кетуі;
з) Төл сөздің өзінен айыpмайтын біp белгісі – ауызбен айтқан-
дағы «тыpнақша» болуы.
Төл сөзге аpналған тыныс белгілеpі.
Тыpнақшаның цитата, газет, жуpнал, кітаптаpдың аты, лақап ат,
кекесін сөздеp сияқты оpындаpда қойылуы.
332
Алфавит. Терминология. Əдістеме
ВЫСТУПЛЕНИЕ Х.К.ЖУБАНОВА
НА НАУЧНО-ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
в г. Кзыл-Орде 2-4 июня 1929 г.
*
Председатель: Следующее слово имеет тов. Жубанов.
Жубанов: Я хочу здесь остановиться лишь на принципиальных
моментах построения нашей орфографии, поскольку тов.Омаров
своим выступлением неожиданно для нас оказал некоторое свое
сочувствие к морфологическому принципу.
Что же касается деталей, то, пожалуй, я их не коснусь, так как я
согласен со всеми теми замечаниями, которые сделал Константин
Кузьмич Юдахин, о них у нас еще заранее была договоренность
с ним. К ним я не нахожу надобности добавить чего-нибудь.
Собственно, какой принцип орфографии нам нужен: морфоло-
гический или фонетический?
Здесь, мне кажется, решающую роль играет природа того языка,
для которого вырабатывается орфография, как это было отмече-
но в докладе, а природа нашего языка сама по себе говорит, что
у нас орфография должна быть построена на фонетической осно-
ве, конечно, фонетической – в том смысле, какой ему придал тов.
Шонанов в своем докладе.
Почему именно нам нужен такой фонетический принцип, это
лучше чем кто-нибудь объяснил тов.Омаров в своем докладе на
первом Всеказахском научном съезде.
Если бы даже мы и избрали морфологический принцип право-
писания, то и тогда, думаю, получилось бы такое же правописа-
ние, какое мы тоже называем фонетическим и больших различий
между морфологическим и фонетическим принципами право-
писания не могло бы быть, потому что морфологический, вернее
этимологический, принцип может быть осуществлен только в от-
ношении основы, а в отношении приставок – не может быть никогда,
потому что этимология приставок никому не известна. Для того
чтобы был этимологический, а это все равно исторический принцип,
начертание каждой части речи должно соответствовать той форме,
*
Текст выступления дается по книге Х.Жубанова «Исследования по казахскому язы-
ку». Алма-Ата, 1966.
333
Алфавит. Терминология. Əдістеме
которая первоначально зафиксирована в литературе и считается
в понятиях современных языковдов как-будто первоначальной
формой. А какая частица от какой формы произошла, как она изме-
нилась, является ли архетипом «-лар», или «-дар», или «-тар» – это
недоказуемо при современном состоянии лингвистики.
Поэтому-то принцип, предложенный профессором Чобан-заде,
я переиначил бы обратно, что не основа фонетическая, приставка
морфологическая, а, наоборот, основа этимологическая, а приставка
фонетическая. Тогда у нас получилось бы идеальная орфография,
потому что основы имеют постоянную форму, они не изменяются,
за малым и то закономерным исключением. Поэтому я и говорю,
что у нас не должно быть больших различий между морфологичес-
ким и фонетическим правописанием, кстати, во флективных
языках это невозможно.
Для того чтобы не создавать различные формы одного и того
же слова, прибегать к морфологическому принципу правописа-
ния совершенно не требуется, потому что у нас и так корень не
изменяется за незначительными исключени, о которых в докладе
было сказано.
Профессор Чобан-заде, предлагая морфологический принцип
правописания, собственно имеет в виду то, что этим путем будто бы
можно объединить тюркские языки, но это иллюзия. Тов. Омаров
говорил, что наша письменность не имеет большой истории, а я бы
сказал, что наша письменность имеет не малую историю, даже по
сравнению с русской письменностью. Наша письменность, можно
сказать, имеет значительно древнюю историю. Еще в VІ–VІІІ веках
тюрки имели письменность, а славяне ее имели начиная с X века.
Если не считать орхонских надписей, то уйгурская письменность,
на которой написано множество книг, судя по дошедшим до нас па-
мятникам, относится к ІX–X векам. Я имею в виду «Легенду о двух
царевичах – о добром и злом», написанную на уйгурском алфавите,
которую лингвисты-тюркологи относят к ІX веку.
С того времени, с ІX века, в продолжении тысячелетия у нас
именно был морфологический принцип правописания. А насколько
это сумело объединить тюркские языки?
Для того чтобы объединить эти языки путем письменности,
письменность эта должна быть массовой.
334
Алфавит. Терминология. Əдістеме
До тех пор пока масса не взяла в руки власть, она (письмнность)
не могла быть массовой, а как правильно отметил тов. Омаров,
она, т.е. письменность являлась принадлежностью верхушек.
Поэтому она и не могла распространяться и объединить языки
масс. В дальнейшем можно в связи с тем, что письменность бу-
дет массовая, объединить в одну письменность и язык, но одной
письменностью объединить языки нельзя. Человек, как активное
животное, могущее воздействовать на свою жизнь, может активно
воздействовать и на свой язык, но для этого требуется не только
одна письменность, а целый ряд социально-экономических ус-
ловий, которые могут объединять не только тюркские языки, но
пока об этом нечего думать. Если мы вступим на путь этимоло-
гического письма, у нас получится такое же явление, какое име-
ем в английской письменности и в ряде других письменностей.
У нас, например, -лар пишется -лар, -лер, -дар, -дер, -тар, -тер.
В уйгурском алфавите -лар писалось только через «а», в чагатай-
ской письменности – «лр» (
ﺭﻠ
); в более же позднее время в осман-
ском и татарском правописании -лар писалось все время также
в форме «
ﺭﻠ
». Но этим написанием ни татары, ни османские турки
не могли уничтожить диалектов, которые существовали на той
территории, где именно употреблялась эта морфологическая
письменность.
Следовательно, мы не можем надеяться на то, что с переходом
на морфологический принцип правописания возможно будет уни-
фицировать письменность, а главное – языки. Я тоже сторонник
унификации, но здесь нужны особенно осторожные меры.
Казахское -лар имеет четыре начертания, мы не можем отка-
заться от них и перейти к
ﺭﻠ
(лр). Это затруднит обучение перво-
начальной грамматике, а в дальнейшем также саму грамотность.
Чтобы не писать безграмотно, начертание должно быть приближено
к произношению. Иначе требуется зазубривание всех графических
форм, как было при «ять» у русских.
Собственно, до сих пор вопросов орфографии не решали линг-
висты, их решала сама жизнь. Возьмите любую письменность у
культурных народов. Несмотря на то, что у них имелись крупные
лингвисты, они мало помогли построению орфографии, потому что
до сих пор лингвистика являлась «чистой наукой». В дальнейшем
она должна помогать и практическому письму.
335
Алфавит. Терминология. Əдістеме
Арабское правописание основано на историческом принципе
правописания. Оно было продиктовано не невежеством арабов, а
являлось результатом особенностей арабского языка. Собственно,
арабская филология была настолько развита, что современная
фонетика, в мощность которой так верит наш тов.Шонанов, мало
опередила арабскую фонетику, которая существовала несколько
сот лет тому назад. Эта самая ассимиляция и диссимиляция давно
были известны и, пожалуй, наши мугалимы хорошо знают об этом
и помнят, что такое
ﻡﺎﻏﺩﺍ ﺎﻓﺨﺍ
(идгам, ихфа). Но не этой арабской
филологией были выработаны принципы арабского правописания,
их выработала природа арабского языка, имеющего трехсогласный
корень и бедность гласных. Все это обусловило морфологический
принцип.
Я немного коснусь одного пункта речи проф. Н.Э. Вунцетеля в
отношении невозможности сочетания двух согласных. Но об этом
несколько ниже. У нас, оказывается, тов.Байтурсунов выступал в
печати немножко ближе к морфологическому принципу, что -дар,
-тар, -дер, -тер должны писаться как -дар и -дер и только. Это, соб-
ственно, происходит от той же иллюзии, будто -дар, -ды и прочие,
суть первоначальные, нормальные формы приставки – архетипы, а
все остальное «-тар», «-ты» – болезненные отклонения. Никто не
установил, что чему предшествовало, это никому не известно. Наши
алтайские языки в древности не имели, вероятно, дифференциацию
по принципу звонкости и глухости звуков, как это имело свое от-
ражение в уйгурской письменности, где «п» и «б» , а также «к» и
«г» обозначаются одной и той же буквой.
Это все нам показывает, что в сознании тогдашних тюрков, ко-
торые писали на этом алфавите, эти буквы не отличались так друг
от друга. В одном из наиболее отдаленных тюркских языков мы и
теперь видим это. Сейчас чувашский язык, например, не знает разли-
чия глухих и звонких. Глухие звуки в открытом слоге превращаются
в звонкие, а в закрытом – в глухие; слово лошадь үт в дательном
падеже будет үда. Не могут они улавливать отличия глухого звука
от звонкого: по ним не дифференцируются слова. В дальнейшем
на основе общего развития языка начинается дифференциация по
признаку глухости и звонкости. Считать один из звуков архетипом
совершенно неправильно. Здесь они равноправны и должны иметь
равноправие в нашей орфографии.
336
Алфавит. Терминология. Əдістеме
К тому же морфологический принцип правописания невозмо-
жен потому, что морфологическая классификация нашего языка
очень трудна. Тов.Кеменгеров в редактированной им грамматике
Архангельского указывает на невозможность морфологической
классификации имен в казахском языке; прилагательные нельзя от-
личить от существительных по формальным признакам потому, что
формальные частицы тюркских языков являются более поздними
образованиями: они не везде заменили синтетические образования.
Наш язык – язык агглютинирующий. Это значит, он не достиг флек-
тивной стадии. Хотя некоторые говорят, что флективность не есть
признак развитости, что английский язык вернулся к аморфному
виду, но уже одно из новейших течений лингвистики доказывает,
и я вполне этому верю, что флективная стадия есть более развитая
стадия. Кроме того, тюркологи высказались, что у нас, в нашем
языке есть пережитки аморфно-синтетического строя. Это видно
и там, где прилагательные образуются из имен существительных
без формальных принадлежностей. Это говорит о том, что они об-
разовались не путем формального прибавления частиц. Здесь играет
роль место расположения в предложении той или иной части речи.
Следовательно, даже и грамматику лучше было бы построить не
только на одном морфологическом принципе, но и на смешанном
морфологическо-синтаксическом. Если язык уже переживает такую
стадию, то нет смысла предлагать на морфологическом принципе
и орфографию. Конечно, здесь самый убедительный принцип – это
фонетический.
Теперь попутно коснусь немного и деталей. Я не хочу делать
лингвистической отшлифовки к формулировкам докладчика, хотя
у него имеются некоторые неточности в них, ибо докладчик не пре-
тендует быть лингвистом. Относительно того, что согласные звуки
в начале слова не могут стоять подряд, объясняется так: согласные
не только в начале слова, но и вообще в слоге не могут стоять под-
ряд, ибо нет тюркских слогов без гласных, и подряд согласные
никогда не сочетаются в нашем языке, за исключением сочетания
гласный+сонорный+глухой взрывной. В других тюркских языках
есть сочетание согласных, но это орфографическое обозначение –
явление условное. Говорить же, что это явление (невозможность
сочетания согласных) общее для всех недоразвитых языков –
неправильно. В семитских языках стоят подряд три согласных,
337
Алфавит. Терминология. Əдістеме
хотя в последнее время слова разделяют диакритическим знаком,
например, бить – «зарыбун», бил – «зараба», бился – «зурыба».
Начертание без гласных говорит о том, что все-таки гласные были
мало ощутимы. Н.Э.Вундцетель говорил, что это уже есть особая
принадлежность наиболее развитых языков. Я понял его так, и
если так, то не хочу с этим согласиться, потому что в отношении
богатства гласными тюркские языки не имеют других претенден-
тов. Недавно на узбекской конференции предлагалось 18 гласных,
так что в этом отношении тюркский язык богат. Но это не признак
отсталости, недоразвитости языка, а наоборот, как было указано
еще Бодуэном де Куртенэ, признак развитости.
Я вполне поддерживаю мнение, что агглютинирующие языки
более отсталы по сравнению с флективными языками, но в то
же время, в отношении фонетическом, наоборот, они более раз-
виты. Одной из новейших лингвистических теорий доказано, что
первоначальная человеческая речь состояла из слитных звуков,
впоследствии же эти аффрикаты разложились и потом между ними
появилась огласовка. Отсутствие огласовки, т.е. соседство в слоге
двух согласных, есть явление более раннего периода, а не признак
отсталости, недоразвитости.
На этом я заканчиваю...
Председатель. Еще какие дополнения?
Жубанов. Послелог (если можно так назвать) көрі, оказывает-
ся, всегда сочетается с исходным падежом дан и следует за ним,
за сонорным, что озвончает глухой к и получается не көрі, а всег-
да гөрі. Если не ставим тире между ним и предыдущим словом,
т.е. не указываем распространимость поля влияния предыдущего
слова на көрі, на озвончающее его влияние, то оно как самостоя-
тельное слово читается гөрі. Поскольку постоянная неизменяемая
форма гөрі и поскольку наша орфография фонетическая, то, не
считаясь с тем, что көрі произошло от глагола көр, мы должны
принять единую форму гөрі...
Я поддерживаю тов. Кеменгерова в вопросе о научной дисци-
плине. «Техника», «физика» – эти слова так должны прививаться.
Мы через русский язык принимаем европейские термины. Здесь
нет никакого затруднения.
338
Алфавит. Терминология. Əдістеме
ПРОЕКТ КАЗАХСКОГО АЛФАВИТА
*
Казахский алфавит утверждается в следующем составе (в их
алфавитном порядке): Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Gg, Hh, Іі, Kk, Ll, Mm,
Nn, Ңң
**
, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Уy, Xx, Zz, Zz
**
, Ьь, апостроф,
всего 25 букв и один смягчающий знак.
a) Из состава казахского алфавита исключаются как лишние
следующие буквы: ө, ə, j, ç.
б) Буквы ғ
**
и ç исключаются из-за неудобства их начертания и
заменяются: с – вновь вводимой буквой z, имеющейся в соответ-
ствующем для данного казахского языка значении в унифицирован-
ном алфавите, а ғ – буквой h, имеющейся в казахском алфавите, но
не имеющей соответствующего звука в составе казахского языка.
в) В состав казахского алфавита вновь вводится буква z с уста-
новленным в унифицированном алфавите значением.
г) Соответсвенно природе казахских звуков, произносимых
двояко: и твердо, и мягко, все буквы казахского алфавита, за исклю-
чением l, k, g (звуки которых произносятся исключительно мягко),
обозначают и твердые, и мягкие разновидности соответствующих
звуков, тем самым гласные освобождаются от возложенных на них
лишних нагрузок – быть знаком различия твердости. Мягкость зву-
ков, входящих в состав слова, обозначается и определяется наличи-
ем букв l, k, g, a где их нет, там ставится перед словом смягчающий
знак (апостроф). Письменные изображения слов, не снабженных
апострофом и не имеющих в своем составе звуков і, k, g, читаются
как твердые сочетания.
Так, налицо возможность без вреда для дела выбросить из казах-
ского алфавита шесть букв, из них четыре (ө, ə, ғ, ç) – поллиативы
те же самые, которые представляли наибольшее неудобство, и две
из шести – основные латинские (u, j), звуковые значения которых
вполне передаваемы оставшимися в алфавите буквами.
Из указанных шести букв (ө, ə, ј, v) исключаются как лишние
и две (ç, ғ) заменяются другими более удобными буквами: ç за-
меняется буквой z, наличной в унифицированном алфавите со зна-
чением, соответствующим казахскому языку; ғ заменяется буквой
*
Статья взята из материалов ЦГА КазССР, ф. 81, оп. 3, д. 680, лл. 103-105. Первый
раз публиковался в кн. Х.К.Жубанова «Исследования по казахскому языку» в 1966 г.
**
Здесь и далее буквы ņ, z, q, отсутствующие в типографии заменены современными
ң, z, ғ.
339
Алфавит. Терминология. Əдістеме
h, имеющейся в самом казахском алфавите, но совершенно не ис-
пользующейся из-за отсутствия в казахском языке соответствую-
щего придыхательного звука. Правда, мы несколько уклоняемся от
всеобщего звукового значения этой буквы, но подобных уклонений
полон всякий алфавит.
Таким образом, целиком устраняются недостатки первого рода;
ко второго рода недостаткам, т.е. к тем, которые присущи только
казахскому использованию латинизированного алфавита, следует
отнести:
1. При переходе на латинизированный алфавит перенесены на
него худшие традиции арабского алфавита, вместо того чтобы,
пользуясь преимуществом латинского, избавиться от подобных
недостатков арабского алфавита.
Из-за нехватки букв при арабском алфавите ряд полных гласных
букв казахского языка обозначался удвоенными начертаниями. Так,
вместо одной буквы u (русское у) надо было употребить четыре
пары
ۇ , ٷ , ﻭۇ , ﻭٷ
и вместо одной і (русское и) – две пары
ﻱ
,
ٸ
.
С переходом же на латиницу эти недостатки не были изжиты, как
следовало бы ожидать, они сохранились до сих пор. До сих пор
мы обозначаем двумя парными буквами u (uv-уv) и і (ьj, іj). Вся
экономия в этом отношении заключается в том, что вместо четырех
пар букв, одинаково обозначающих звук u при арабском, упот-
ребляется две пары.
Чтобы изжить окончательно вредное наследие арабского ал-
фавита, необходимо (и это вполне возможно) отказаться от каких
бы то ни было двойных начертаний, тогда две пары uv, уv заменит
одна буква u и две пары ьj, іj – одна і. Это не только не вызовет
затруднений, но и сделает излишними для казахского алфавита
буквы j и v, поэтому мы исключаем их из алфавита.
2. Если первый недостаток этого рода заключался в перенесе-
нии плохих сторон арабского алфавита на латинский, то второй
в противоположность первому характеризуется отказом от един-
ственно положительного достижения казахского арабизированного
алфавита в деле приспособления чужой графики к особенностям
казахского языка. Это система введения в алфавит смягчающего
знака, благодаря которому количество гласных букв сокращается
чуть не наполовину.
Дело в том, что каждый звук казахского языка (за исключением
трех: l, k, g, которые звучат всегда мягко) имеет по две разновид-
ности звучания: твердое и мягкое в зависимости от того, каково его
340
Алфавит. Терминология. Əдістеме
фонетическое окружение в слоге, иногда даже в слове. Сочетание
твердого и мягкого звуков в одном слоге, часто даже и в целом
слове, – явление, невозможное для казахского языка.
Эта особенность казахских звуков дает возможность (собст-
венно говоря, так и только следует) обозначать обе разновидности
одного и того же звука одной буквой, а для различения мягкости
или твердости звуков, вошедших в состав слова, достаточно по-
ставить смягчающий знак перед словом. С 1912 года, когда впер-
вые была выработана эта система и произошла реформа арабского
алфавита, по 1930 г., когда арабский алфавит правительственным
декретом был изъят, т.е. в течение 18 лет казахские слова писались
по этой системе, причем никаких недостатков, кроме таких, какие
свойственны природе арабского алфавита, не ощущалось. Надо
заметить, что и отказ от этой системы при принятии латинского
алфавита произошел, собственно говоря, по нажиму Ученого совета
ВЦКНА, а не по инициативе Казахстана.
Система эта, наиболее соответствующая особенностям казах-
ского языка (собственно не только казахского), удобна и теперь, при
новом алфавите, так как она нисколько не связана с графической
природой арабской письменности и с тем же успехом одинаково
применима ко всем системам алфавитов.
Для доказательства применимости этой системы достаточно
сослаться на «проекты алфавитов для всех языков» известного
дилетанта – профессора Яковлева, дважды «открывшего Америку»
своей математической формулой построения алфавита (см. его до-
клад на Тюркологическом съезде и статью в журнале «Культура и
письменность Востока», 1928, №1), где он обосновал письменность
«математически сформулированного алфавита» применительно к
латинской графике. Что же касается существа дела, то премудрая
«математическая формула построения алфавита» была лишь уче-
ным плагиатом. Это была перевоплощенная в математику казахская
система сокращения букв, созданная для заметания следов, как и
сознавался сам Яковлев.
Если применить эту систему, то казахский алфавит сократит
число букв с 29 (что налицо теперь) до 25 и в состоянии будет
освободиться как от удвоенных обозначений долгих гласных, так
и от паллиативных букв. К тому же становится возможным ликви-
дировать тот разрыв, который существует между изображениями
международных слов и их обозначениями в казахском.
341
Алфавит. Терминология. Əдістеме
Против введения этой системы могут быть выдвинуты два воз-
ражения.
1. Что авторство этой системы принадлежит классовому врагу
казахских трудящихся А.Байтурсынову.
2. Что это будет возвратом к старому, пройденному этапу раз-
вития казахской письменности.
Ни то, ни другое из этих возражений несерьезно, и оба они
далеки от вопроса о «возврате к старому» и к вопросу о наследии,
нетрудно убедиться.
Когда-то Дюринг обвинял Маркса в «возврате к старому», к
первобытному коммунизму, но не только «Анти-Дюринг» Энгель-
са, но и вся история с тех пор все продолжает доказывать, что есть
полный возврат – замыкание круга и есть приближение, повторение,
«развитие по спирали», идущее по закону отрицания, что первый
тип возврата равен покою, а второй вид «возврата» есть высший
принцип развития.
И впредь в нашем повторении системы сокращения букв – не
полный возврат к 1912 году, что было бы неизлечимой слепотой.
И второе возражение не выдерживает критики, потому что
всякое культурное и иное достижение, оставленное нам нашими
врагами, – это наше законное наследие. Так же глупо, как было бы
глупо отказаться от хороших фабрик, транспорта, университетов и
других ценностей, оставленных буржуазией, и отказаться просто
потому, что они до их национализации принадлежали классовому
врагу. Мы не откажемся ни от чего, что составляет лучшее в тво-
рениях предыдущей истории, если оно в наших руках может быть
полезно для нас.
3. Третий недостаток, имевший место в казахском алфавите, это
то, что он был заполнен лишними, без всякой надобности введен-
ными буквами, тогда как прекрасно можно было бы обойтись без
них. Такими лишними буквами в казахском алфавите были буквы:
Достарыңызбен бөлісу: |