Ақселеу Сейдімбек шығармаларының…
Серия «Филология». № 2(86)/2017
11
Шығарма идеясының айқындалуы, тілінің көркемділігі, үйлесімділігі мен əуезділігі,
шеберлігі
онда қолданыла білген бейнелі фразеологизмдерге де байланысты.
Тұрақты тіркестер авторлық өзгерістерге де ұшырайды. Жалпыхалықтық қордағы тұрақты
тіркестердің мазмұны өзгеріп, кейде өңделіп те қолданылады. Бұл тілдегі сөз байлығын қолданудағы
стилистикалық тəсілдерге байланысты. Əр қаламгер осындай тəсілдер арқылы тұрақты тіркестерді
көркемдік, стильдік мақсатқа орай пайданылады. А.Сейдімбек шығармаларында салтанатты көтеріңкі
күйді, алғыс жəне қарғыс мəнді, жоқтау жəне сықтауды, өкініш жəне қайғы т.б. түрлі
фразеологизмдерді кездестіреміз [2; 94].
Сонымен, олардың көптігі сонша фразеологизмдерді тіпті топтастырып қарауымызға да болады.
Мысалы:
1. Көңіл-күйге қатысты фразеологизмдер:
салы суға кетті, наза болды, қапа болды, жабырқау
тартты, қабағы салық т.б.
Жігіт егде əйелдің самбырлап сөйлеген əңгімесін зауқы соқпай тыңдап отыр еді, есіктен кірген
қыз оны қуантып сала берді.
Жалаң бас бала шықты да күлімсіреген қалпы бұған қарай жақындай
түсті, міне, тура жанына келіп тұрды; тəңірім-ау, қайдан көрді бұл баланы... есіне түспей қапа
болды («Аққыз»).
Зауқы соқпай деген тұрақты тіркес еш нəрсені қаламады, ықыласы жоқ, ықыласы түспеді
дегенді білдіреді.
Қапа болды –
уайымдады, ойы самарқауланды, уайымдады.
2. Уақытқа байланысты тұрақты тіркестер:
зауалды шақ, зауалды күн, қаралы күн т.б.
Достарыңызбен бөлісу: