Известия чеченского государственного педагогического университета серия Гуманитарные и общественные науки №2 (42), 2023



Pdf көрінісі
бет69/105
Дата02.12.2023
өлшемі2,63 Mb.
#131673
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   105
Байланысты:
Ахтичанов, Саньярова. Проц. взаимод. каз. и рус. яз. Грозный, 2023

Сравнительный падеж
(чеч. 
дустаран дуōжар
) – термин, известный не только в 
чеченской грамматике или в целом в грамматиках кавказских языков. Этот падеж отмечен, 
кроме кавказских, в ряде языков, разных и по признаку происхождения и древних связей, и по 
структурным признакам: японском, тюркских, марийском, осетинском и др. Часто падеж 
называют компаративом, но это не самый не то что не удачный – не самый удобный выбор по 
той причине, что так же называют и сравнительную степерь прилагательных и наречий. Хотя 
в контексте описания падежей в качестве названия одного из них он вполне понятен и нередко 
употребляется в этом качестве. Тем не менее, преимущественно это все-таки обозначение 
грамматической категории прилагательного и наречия, в том смысле, в каком «компаратив» 
определяется, например, у С.И. Ожегова: «Грамматическая категория прилагательного и 
наречия, обозначающая бóльшую степень проявления признака по сравнению с тем же 
признаком, названным в положительной степени (напр. 
умнее, холоднее, стыднее
)» [3, с. 298]. 
Поэтому, наверное, был сделан выбор в пользу понятного русского термина, с отказом даже 
от усларовских терминов «равняющий падеж», «уступающий падеж», хотя они точнее 
характеризуют сравнительный падеж в его двух значениях. Не без основания вслед за А.А. 
Шифнером предлагал не просто терминологически дифференцировать два его значения, но и 
выделить соответствующие два падежа. 
О двух вариантах сравнительного падежа писал, следовательно, еще П.К. Услар, 
заслуга которого уже в том, что он этому различию, отмеченному еще А.А. Шифнером, придал 
значение и объяснил его шире. По его мнению, в чеченском языке фактически два 
сравнительных падежа: 1) падеж уступающий: 
ХIара цIа буннил доккхун ду
«Этот дом с 
балаган (высотою)»; 2) падеж равняющий: 
ХIара жIелиеш берзилуойлла ду
«Эти собаки с 
волков (величиной)» [5, с. 21]. Об этих двух вариантах писали в своих учебниках И.Г. 
Арсаханов [1, с. 92], А.Д. Тимаев [2, с. 107]. В обоих случаях, конечно, общее значение – 
сравнение, но семантическая нетождественность очевидна: в первом варианте идет сравнение, 
при котором один признак у одного предмета, лица проявляется в большей или меньшей 
степени, чем у другого, во втором сравнение показывает равное проявление одного признака 
у двух сравниваемых лиц, предметов. Это достаточное основание, нисколько не меньшее, чем 
в отношении вариантов местного падежа со своими формантами и значениями, для выделения 
на месте одного сравнительного падежа двух. С предпочтительным использованием тех же 
усларовских терминов, которые вполне прозрачно отражают семантику обеих форм. Или, если 
эти термины «старомодны» и латинизации терминологии все еще у нас не преодолена
заменить их на шифнеровский «компаратив» (для первого падежа) и его же термин «экватив» 
(для «равняющего»). Хотя вполне подходящими, во всяком случае, для русской и 


Известия Чеченского государственного педагогического университета.
Серия 1. Гуманитарные и общественные науки. №2 (42), 2023. 
81 
русскоязычной лингвистической литературы, могли бы быть термины «1-ый сравнительный» 
и «2-ой сравнительный». 
Оба варианта (или падежа) достаточно подробно описаны у Ю.Д. Дешериева [2, с. 438], 
поэтому здесь, видимо, достаточно краткого описания двух сравнительных падежей. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   105




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет