К ВОПРОСУ ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ ОТНОШЕНИЯ ЯЗЫКА
СРЕДНЕВЕКОВЫХ ТЮРКСКИХ ПАМЯТНИКОВ
К СОВРЕМЕННЫМ ЯЗЫКАМ
В определении принадлежности (или близости) того или иного
письменного памятника к тому или иному современному тюркскому
языку одинаково важны и экстралингвистические, и лингвофилоло-
гические факторы. Такие социально-культурные факторы, как этни-
ческое происхождение автора, его родная речь, языковая среда, т.е.
регион написания памятника, а также адресаты, для кого предназна-
чено сочинение, до сих пор рассматриваются как решающие в изуче-
нии языка средневековых письменных образцов. Однако, как показы-
вает опыт исследовательских работ, каждый из этих перечисленных
моментов требует к себе вдумчивого и осторожного подхода. Напри-
мер, историограф конца XVI в., казах из рода жалаир Кадыргали, сын
Косум бия в силу непредвиденных обстоятельств жил долгие годы
сначала в Сибири, в Кучумовском ханстве, затем в Москве, самые
последние годы своей жизни – в г. Кермене – центре Касимовского
ханства (т. е. вне казахской среды) он написал свой «Тауарих» в дар
«белому хану» Борису Годунову – Российскому государю. Памятник
сохранился на территории внутренней России. Возникает вопрос:
можно ли из этого заключить механически, что родная речь автора –
это сибирский диалект татарского языка, так как он написал на старо-
татарском языке, предназначая свое сочинение для касимовских татар
(как полагают некоторые исследователи). По-нашему мнению, нельзя.
Жалаирец Кадыргали выходец из казахских степей, его родная речь
была и осталась казахской, образование он получил в культурных цен-
53
Тіл-ғұмыр
трах Средней Азии или присырдарьинских городах, где владычест -
вовали казахские хан-чингизиды. Следовательно, своим пером он
обязан в первую очередь среднеазиатскому литературному языку, ров-
но как словесному искусству родного казахского народа.
Исследователи языка тюркских письменных памятников придают
должное значение и лингвистическим критериям по определению при-
надлежности этих наследий к культурным ценностям того или иного
современного народа. В первую очередь здесь учитывается морфоло-
гическая и графо-фонетическая характеристика текста, которая легла
в основу методов. Помимо грамматических признаков и графо-фоне-
тических оформлениях текста, имеются и другие языковые характер-
но-логические элементы, на которые не всегда обращается внимание
должным образом. Мы имеем в виду лексико-фразеологические и сти-
листические особенности языка сочинения. Изучение этих признаков
обращение к художественному-образному арсеналу дают возможность
избежать искусственного обузбекивания, отатаривания, оказахивания
того или другого памятника. По нашему наблюдению, художественно-
образные средства – наиболее верные критерии для установления род-
ного языка автора, оценки его писательского дарования и выявления
степени привержности к определенной устной или письменной лите-
ратурной традиции того или другого народа. Следовательно, лексико-
фразеологические и стилистические особенности языка памятника мы
предлагаем принять в качестве одного из основных критериев опреде-
ления статуса языка старотюркских письменных памятников.
Исходя из вышеизложенного, считаем необходимым как можно
глубже изучать проблему о локальных формах бытования письмен -
ных языков тюркских народов, в том числе и староказахского пись-
менного языка, наличие которого в настоящее время отрицается или
довольно нерешительно упоминается в работах отдельных исследо-
вателей-казаховедов.
В связи с такой постановкой вопроса мы поддерживаем мнение
тех тюркологов (Э.Р. Тенишева, Н.А. Баскакова и др.), которые счи-
тают целесообразным оставить в силе термин «чагатайский язык»
применительно к старому литературному языку Средней Азии, созда-
вавшемуся на базе литературного языка Караханидской эпохи и ока-
завшему большое влияние на формирование литературных языков
всех национальностей Средней Азии и Поволжья.
V Всесоюзная Тюркологическая конференция.
Тюркология-88. – Фрунзе, 1988.
54
Рəбиға Сыздық
Достарыңызбен бөлісу: |