М. Ж. КӨпеевтің 155 жылдығына арналады


М.Ж. КӨПЕЕВТІҢ 155 ЖЫЛДЫҒЫНА АРНАЛАДЫ



Pdf көрінісі
бет179/190
Дата27.04.2023
өлшемі1,82 Mb.
#87384
1   ...   175   176   177   178   179   180   181   182   ...   190
Байланысты:
М. Ж. К пеевті 155 жылды ына арналады

М.Ж. КӨПЕЕВТІҢ 155 ЖЫЛДЫҒЫНА АРНАЛАДЫ
қазақ халқының тағдыры бұл-төртеуін әрине 
бей-жай қалтыра алмады. Ресей империясының 
бодандық әрекеті қазақ халқының әлеуметтік-
экономикалық, мәдени-рухани жақтарын да 
қозғады. Бұл саясат қазақ халқының оянуына, 
алдыңғы мәдениетке ұмтылуына да әсері қатты 
болды. Бұлардың шығармаларының мән-мазмұны, 
идеялық қазығы орыс отаршылдығына дейінгі 
ақын-жырау дәстүріне иек артқанмен заманына 
қарай басқа бағыт алып, басқа идеяларға толы 
болды. Осы кезеңдегі халықтың ауыр тұрмысын, 
рухани мәдениетін жырлау осы-төртеуінің еншісіне 
де тиді. Сөйте тұра, олар - орыс-еуропа мәдениетінен 
көп үйренді. 
М-Ж. Көпеев «Аспан, жер және адам 
жаратылыс туралы» еңбегінде: Платон - (Жүсіп 
қолданысында Аплатон) хакім ақылына сенді: 
«Өлмеймін!» - деді, кәне, өлмей қалғандығы?! 
Ендеше сен маған құдай ақыл берген екен, 
ғылым, білім берген екен деп, ақылыңа, ғылым, 
біліміңе сенбе! Сенгіш болсаң құдайыңа сен! - 
деп Аплатонның ақыл туралы кейбір қағидасына 
өзінің пайымдауын айтады. Құдай жоқ деген 
сол уақыттағы қағиданың қате тұжырым 
екендігін, Джордана Бруно, Коперниктердің ой-
тұжырымына сүйенеді. Орыс сыншысы Виссарион 
Белинскийдің туған өлген жылын (1810-1848) 
көрсетіп, өз тұсында замандастарынан басып 
озған, арттағыларына ұстаз болған орыстың 
атақты, ірі әдебиетшісі, тарихшысы деп жазды. Ол 
айтқан пәлсәпа: «Дүниеде, бір-ақ жалпы тіршілік 
бар, - дейді, - жеке заттар, жеке көріністер туады, 
өледі, кетеді, - дейді. - Бірақ тіршілік еш уақыт 
өлмейді, ешқайда кетпейді. Толқыннан толқын 
туады, толқынды толқын қуады. Толқынмен 
толқын ауысады. Бір толқынның орнын екінші 
толқын басып, ауысып, өзгеріп жатса да, түпсіз 
тереңдеп я әлі күнге орнында, әлі күнге тірі 
қозғалады, ұшы - қиыры жоқ ауданды кең бесігінде 
толғанады». Осы сөзге менің жаным ырза болды, 
оны орыс деп айту жарамайды, «ерсің!» - деп 
сөйлеу керек» - дейді. В.Белинскиді қазақшаға 
аударып, оның айтқандарынан философиялық ой 
түйеді. Оның Лермонтовқа, Гогольге, Гончаровқа 
берген бағасын, әдебиет сыншысы екендігін дөп 
басып айтады. В.Белинскийдің «Московский 
наблюдатель» (1838-1839 жылдары) журналындағы 
сын мақалаларын оқығандағы ақынның өзіне 
қажетті жерін жазып алып қазақша аударғаны 
байқалады (З.Қабдолов, С.Қыйрабаев, А.Нұрқатов. 
Қазақ әдебиеті, 2 бөлім. ОМБ, 1955. - б. 6-18).
«Сарыарқаның кімдікі екендігі» кітабындағы 
орыс революциясы туралы айтқандары 
революционер демократ В. Белинский 
шығармаларын оқыған кейін туған ой болуы әбден 
мүмкін. Дарвиннің: «Талай замандар өткенде, 
биттей көзге ілінбейтін бір бүршікті құрттан мал, 
құс, аң, ағаш сияқты жәндіктер мен өсімдіктер 
шығады»-деп «Құран кәрімдегі» адам топырақтан 
жаратылған деген оймен сабақтастырады. Жер 
бетіндегі тіршіліктің пайда болу көзін анықтайды. 
Немесе, ақын Мәшһү-Жүсіп Көпеев Михаил 
Баскиннің: «Әлем жүзіндегі барлық нәрселер 
тоқтаусыз қозғалып, өзгеріп отырады. Осы күнгі 
қап-қатты болып тұрған жеріміз бір кезде даулдап 
жанып тұрған отты зат болған. Нешелер замандар 
өтіп сырты суый бастаған соң, осы қалыпқа 
келген» - деген сөзін келтіріп, өзінің кейбір 
шығармаларына арқау еткен. Затаевичтің қазақ 
әндерін ел аралап жазып алғанын: «Затаевичтің 
қазақтың әнін жұрт көзіне түсіргені» - деп үлкен 
баға береді. «Адам мен жұлдыздар арақатынасы» 
деген еңбегінде Жилинус сөзінің дұрыстығына ден 
қояды. Жилинус атанған бір данышпан айтқан: 
«Һауа түзу бұзылмаған уақытта өзі жүруге жарамай 
қалған жан арбамен болса да, күнде бір қабат таза 
ауада жүруді ғадат (әдет) қылсын!» - деген ғибрат 
сөзіне құлақ асады. Мұндай мысалдар, Мәшһү-
Жүсіп шығармаларында өте көп кездеседі. Біз 
ақынның орыс-европа ойшылдарын, зиялыларын, 
биологтар мен философтарын оқығандығын, 
еңбектерін оқып қана қоймаған, шығармаларына 
арқау қылып пайдаланғанын тағы бір мәртебе 
шегелеп айтқымыз келеді.
Мәшһүр-Жүсіптің Л.Толстой, А.Пушкин, 
М.Лермонтовтың шығармаларымен таныс-біліс 
болғанын, олардан үйренуге шақырғанын әр кезде 
жазғандарынан білеміз. Осы орайда Қазақ ССР 
Ғылым акадаемиясының академигі М. Қаратаев 
мынандай бір қызық факті келтіреді: «Бірінші 
бағыттағы халықтық ақын-жазушылар Пушкинді 
Абай дағдысымен ұнатып, шамасынша оқып, қазақ 
тіліне аударып келді ...» - дейді Мәшһүр-Жүсіп 
туралы жазғанында (М. Қаратаев. Туған әдебиет 
ойлары. ─ Алматы, 1958. ─ 114 б.). Осыдан ой 
түйетін болсақ, аударма белгісіз ақындікі емес, 
М-Ж. Көпеевтікі екені сөзсіз. Өйткені, Мәшһүрдің 
өзі де орысша әжептәуір білген ғой. Бұл мәселе әлі 


ӨЛКЕТАНУ № 2, 2013
166


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   175   176   177   178   179   180   181   182   ...   190




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет