Маленькие женщины


Песнь, родившаяся в мыльной пене



Pdf көрінісі
бет23/35
Дата25.11.2023
өлшемі3,32 Mb.
#126602
түріКнига
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   35
Байланысты:
Маленькие женщины. Луиза Мэй Элкотт

Песнь, родившаяся в мыльной пене
Я шью, мету и тетю Марч,
Как птаху, опекаю,
И все сильнее становлюсь,
И слезы высыхают!
Над корытом я стою,
Песню тихую пою.
Летит пена высоко,
И стирать мне нелегко.
Замачивать, тереть, крутить
И вешать на веревку,
И на ветру потом сушить…
О, дай мне Бог сноровку!
Над корытом я стою,
Песню тихую пою,
Всю тревогу с наших душ
Состираю и солью.
Тому, кто трудится как вол,
Нет времени стонать.
Беру метлу, иду во двор —
Дорожки подметать.
На дворе я убеждаюсь,


Как душою возвышаюсь.
У меня по горло дел,
И тоска – не мой удел».
«Дорогая Марми!
Единственно, что в моих силах, – послать тебе и папе мою любовь и несколько
анютиных глазок. Это с того самого куста, который я держу в доме. Вот цветы и
пригодились. Я думаю, папа обрадуется. Я каждое утро читаю что-нибудь из твоей
книжки и стараюсь быть хорошей. А вечером пою себе папину колыбельную и сразу
засыпаю. Его любимый псалом я теперь совсем не могу петь. Пробовала, но сразу
начинаю плакать. Девочки ведут себя очень хорошо и заботятся друг о друге. Все
хорошо. Конечно, как только может быть хорошо, когда нам всем так не хватает вас. Я
ни разу не забыла застелить постели, завести часы и проветрить комнаты. Так что не
волнуйся. Поцелуй папу в ту щеку, которую я называю своей. И возвращайтесь скорее!
Ваша Бет ждет вас обоих!
Бет».
«Моя дорогая мама!
Мы живем харашо, я аккуратно готовлю уроки и не противоречу по поводу
девочек. Мег меня поправляет, говорит, что надо написать "не противоречу девочкам".
Не знаю, как уш там надо, но сестер я слушаюсь. Мег очень заботится обо мне.
Каждый вечир дает желе к чаю. Мне это идет в пользу. Джо говорит: все потому, что у
меня характер приводит к улучшению. Лори не так уж уважителен. Я почти взрослая,
а он называет меня "цыпленком". И абижает быстротой разговора по-француски. Так
быстро я не понимаю! У моево голубово платья рукава протерлись. Мег отпорола и
пришила новые. Но они получились слишком уские и не гармонируют к платью. Мне
не понравилось, но я ничего не сказала. Вот так и терплю свалившиеся нивзгоды. Все
харашо, но пусть бы Ханна как следует накрахмаливала мои фартуки и пекла слаткое
к чаю. Мег говорит что орфография и знаки препинания у меня никуда не годятся. Это
очень оскорбительно, но у меня столько дел, что не могу задерживаться! Шлю гору
приветов папе! Целую!
Твоя любящая дочь Эми Кертис Марч».
«Дорогая миссис Марч!
Пишу парочку-другую строк сказать, что живем мы как надо. Девочки ведут себя
умницами и просто летают вокруг, такое проворство. Из мисс Мег выйдет хозяйка с
достоинством. Она все перенимает, и с большим вкусом. Джо как хочет, так всех
обскочет, но совсем не думает. Тут она на днях целое корыто выстирала. Крахмалить
стала, прежде чем выжимать, а розовое платье подсинила, будто белое белье. Я чуть
живот не надорвала, так смеялась. Бет самое лучшее существо и мне большая
помощница. Она такая надежная и услужливая, всему старается подучиться и ходит на
рынок, как будто старше своего возраста. Она считает расходы, и, как я ей в этом
помогаю, у нее получается просто здорово. Мы пока во всем экономим. Кофе
девочкам подаю только раз в неделю. Как было Ваше желание, готовлю им простую и
полезную еду. Эми ведет хорошо. В смыслах ее капризов напяливать то и дело


парадное платье и есть сладкое тоже все в порядке. Что до мистера Лори, он, как
прежде, фокусничает. Когда он у нас, весь дом ходуном ходит. Но я и в ус не дую.
Девочек это веселит, пусть, думаю, порезвятся, мои бедняжки. Старик все время что-
то посылает и просто у меня в печенках сидит со своим вниманием. Но как у него это
от доброты, нечего и ругаться. Ну, милая, у меня уже тесто для хлеба подошло,
некогда мне больше писать. Передайте мой верный поклон мистеру Марту. Надеюсь,
он оправился от этой пневмонии?
Со всем моим почтением, Ханна Маллет».
«Госпожа главная медсестра!
В нашем лагере все спокойно. Войска в боевом настроении, интендантство
работает исправно, части охраны под командованием полковника Тэдди бдительно
охраняют город. Главнокомандующий, генерал Лоренс, ежедневно дает смотр
войскам, квартирмейстер Маллет поддерживает образцовый порядок в лагере, а майор
Лайон несет ночные вахты. В ознаменование радостной вести из Вашингтона был дан
залп из двадцати четырех орудий и состоялся парад на площади Генерального штаба.
Главнокомандующий посылает Вам пламенный привет.
Полковник Тэдди присоединяется к приветствию».
«Дорогая моя мадам Марч!
С девочками все обстоит нормально. Бет и мой мальчик каждый день дают мне
подробный отчет. Ханна достойна всяких похвал, она прекрасно ведет дом и, как
преданный лев, охраняет прелестную Мег. Меня радует, что у Вас стоит хорошая
погода. Очень прошу, пользуйтесь услугами мистера Брука настолько, насколько они
Вам потребуются. Если Ваши расходы окажутся выше ожидаемого, пожалуйста,
скажите мне. Сейчас нельзя ни в чем отказывать мистеру Марчу, ведь он,
благодарение Богу, поправляется, и это самое важное.
Ваш покорный слуга и искренний друг Джеймс Лоренс».




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет