Минисетрство образования и науки кыргызской республики и. Арабаев атындагы кыргыз мамлекеттик университети



жүктеу 5.01 Kb.

бет28/29
Дата15.03.2017
өлшемі5.01 Kb.
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29
Тема 1. ВВЕДЕНИЕ. 
1.1. Компьютерная лингвистика как междисциплинарное научное направление. 
1. Объяснение фактов языка является задачей 
a) теоретической лингвистики 
b) прикладной лингвистики 
c) математической лингвистики 
d) компьютерной лингвистики 
2. Большие банки хранения информации, которыми пользуются специалисты по гуманитарным нау-
кам, являются  достижением 
a) теоретической лингвистики 
b) компьютерной лингвистики 
c) прикладной лингвистики 
d) математической лингвистики 
3. Компьютерная лингвистика является одним из направлений 
a) Теоретической лингвистики 
b) Когнитивной лингвистики 
c) Прикладной лингвистики 
d) Формальной лингвистики 
4. Компьютерная лингвистика изучает 
a) Проявления культуры народа, которые отразились в языке 
b) Язык как общий когнитивный механизм,  когнитивный инструме репрезентации информации 
c) Использование языка в коммуникации и сопровождающее его невербальн поведение 
d) Лингвистические основы информатики и аспекты моделирования языка мышления в компь-
ютерной среде при помощи компьютерных программ 
5. Интересы компьютерной лингвистики лежат в области 
a) создания общих искусственных языков для представления информации 
b) создания Искусственного Интеллекта и решения вопросов машинного перевода 
c) решение вопросов роли языка в обществе и воздействия общества на язык 
d) решения вопросов функционирования стилей языка 
6. Компьютерная лингвистика как особое направление оформилось  
a) В конце 19 в. 
b) В начале 19 в. 
c) В 60-х годах 20 в. 
d) В 20-х годах 20 в. 
7. Компьютерная лингвистика как прикладная дисциплина выделяется 
a) По использованию компьютерных средств обработки языковых данных 
b) По новым методам анализа языка 
c) По использованию математических методов исследования  языковых 
d) По привлечению языкового материала древних языков 
8. К основным направлениям компьютерной лингвистики не относится 

269
 
 
a) Теория коммуникации 
b) Компьютерная лексикография 
c) Машинный перевод 
d) Электронная лингводидактика 
9. Компьютерная лингвистика необходима филологу для 
a)  Приобретения  умений  и  навыков  использования  компьютерных    технологий  в  научно-
исследовательской работе 
b) Получения необходимых знаний в профессиональной деятельности 
c) Создания компетентной инновационной филологической среды 
d) Создания имиджа современного перспективного ученого-филолога 
1.2. Основные понятия и термины компьютерной лингвистики. Когнитивный инструментарий 
10.  Информационные технологии в лингвистике - это 
a) Последовательность действий при решении лингвистической задачи 
b) Совокупность законов,  методов  и  средств  получения,  хранения,  передачи  и преобразова-
ния информации о языке с помощью компьютера 
c)  Программа,    расширяющая  возможности  операционной  системы  (например,  антивирусные 
программы, архиваторы и т.д.) 
d) Совокупность систематизированных сведений, фактов, событий в электронном варианте 
11. Лингвистический алгоритм – это 
a) Последовательность действий при решении лингвистической задачи 
b) Совокупность систематизированных сведений, фактов, событий в электронном варианте 
c)  Программа,    расширяющая  возможности  операционной  системы  (например,  антивирусные 
программы, архиваторы и т.д.) 
d) Совокупность законов,  методов  и  средств  получения,  хранения,  передачи  и преобразова-
ния информации о языке с помощью компьютера 
12. К инструментальным средствам в рамках компьютерной лексикографии относятся 
a) компьютерные картотеки 
b) базы данных 
c) программы обработки текста 
d) бумажные аналоги словарей 
13. Система машинного перевода включает в себя 
a) корпуса языков 
b) методы и приемы анализа 
c) двуязычные словари 
d) искусственные языки 
14.  Утилита – это 
a) Последовательность действий при решении лингвистической задачи 
b)  Программа,    расширяющая  возможности  операционной  системы  (например,  антивирусные 
программы, архиваторы и т.д.) 
c) Совокупность систематизированных сведений, фактов, событий в электронном варианте 
d) Совокупность законов, методов и средств получения, хранения, передачи и преобразования 
информации о языке с помощью компьютера 
 
 
 
15. База данных – это 
a) Последовательность действий при решении лингвистической задачи 
b) Совокупность законов, методов и средств получения, хранения, передачи и преобразования 
информации о языке с помощью компьютера 
c) Совокупность систематизированных сведений, фактов, событий в электронном варианте 

270
 
 
d)  Программа,    расширяющая  возможности  операционной  системы  (например,  антивирусные 
программы, архиваторы и т.д.) 
16.  Дистанционное  обучение  от  традиционных  форм  обучения  отличают  следующие  характерные 
черты 
a) Гибкость (возможность  заниматься  в удобное  для  себя  время,  в  удобном месте и темпе) 
b) Параллельность (параллельное с профессиональной деятельностью обучение, т.е. без отрыва 
от производства) 
c)  Охват  (одновременное  обращение  ко  многим  источникам  учебной  информации  (электрон-
ным библиотекам, банкам данных, базам знаний и т.д.) большого количества обучающихся 
d) Использование опыта традиционной методики проведения занятий 
17. Язык программирования представляет собой 
a) Искусственный язык, предназначенный для обработки информации с помощью компьютера 
b) Компьютерная программа, преобразующая текст из бумажного варианта в электронный тек-
стовый файл 
c) Специальный искусственный язык для коммуникации людей разных народов (например, эс-
перанто) 
d) Кодированный язык символов для передачи информации 
18. Искусственные языки – это 
a) Фортран, Паскаль, Бейсик и др. 
b) Знаковые системы, создаваемые для использования в тех областях науки и техники, где при-
менение естественного языка ограничено или невозможно 
c) Агглютинативные языки 
d) Флективные языки 
19. Информационная система – это 
a) хранилище информации, снабженное процедурами ввода, поиска, размещения и выдачи ин-
формации 
b)  набор  компьютерных  программ,  дающих  возможность  производить  обработку  различных 
данных 
c) Электронная база данных 
d) совокупность средств для поиска сведений из различных информационных источников 
20. Большие банки хранения информации, которыми пользуются специалисты по гуманитарным нау-
кам, являются достижением 
a) теоретической лингвистики 
b) компьютерной лингвистики 
c) сопоставительной лингвистики 
d) математической лингвистики 
21. Автоматическое аннотирование текста представляет собой 
a) Составление реферата текста с помощью компьютера 
b) Составление аннотации текста с помощью компьютера 
c) Составление гипертекста и ввод его в контекст 
d) Составление рецензии на текст с помощью компьютера 
22. Автоматическое реферирование текста – это 
a) Составление реферата текста с помощью компьютера 
b) Составление краткого содержания текста, включая цели, задачи, методы и результаты иссле-
дования 
c) Составление аннотации текста с помощью компьютера 
d) Составление гипертекста и ввод его в контекст 
 
23. Основным инструментарием компьютерной лингвистики являются 
a) Сценарии 
b) Семы 
c) Актанты 
d) Фреймы 

271
 
 
24. Фреймы представляют собой 
a) Концептуальные структуры для процедурного представления знаний 
b) Концептуальные структуры для декларативного представления знаний 
c) Структуры знаний,  фиксирующие представления о возможных действиях ведущих к дости-
жению определенной цели 
d) Структуры языкового уровня,  имеющие  идентифицирующие  семантические признаки 
25. Сценарии являются 
a) Структурами языкового уровня,  имеющими идентифицирующие семантические признаки 
b) Структуры знаний,  фиксирующие представления о возможных действиях ведущих к дости-
жению определенной цели 
c) Концептуальные структуры для декларативного представления знаний 
d) Концептуальными структурами для процедурного представления знаний 
26. Мультимедийные обучающие программы представляют собой 
a) Программы составления на компьютере аннотации текста 
b) Программы составления на компьютере реферата текста 
c) Программы, использующие текст, звук, графическое и видео-изображения 
d) Программы распознавания и синтеза речи 
 
Тема 2. Компьютерная лексикография и корпусная лингвистика 
27.  Кому принадлежат слова: «Современная цивилизация есть цивилизация словаря» 
a) В.Виноградову 
b) А. Рею 
c) А.Франсу 
d) Н.Хомскому 
28. Компьютерная (машинная) лексикография  занимается 
a) решением проблем автоматической обработки текста 
b) решением проблем создания и функционирования электронных словаре разных типов 
c) решением вопросов функционирования большого массива текстов языков 
d) решением задач распознания текста и моделирования языка 
29. Отражая состояние цивилизации,  закрепляя  итоги  человеческого  познания,  словарь выполняет 
a) важную культурную функцию 
b) важную коммуникативную функцию 
c) важную дискурсивную функцию 
d) важную функциональную роль 
30. Словарь представляет собой 
a) Фонетическую систему языка 
b) Словарный состав языка 
c) Справочник, содержащий определенным образом систематизированные языковые единицы и 
информацию о них 
d) Грамматическую систему языка 
31. Информационная система – это 
a) совокупность средств  для поиска сведений из различных информационных источников 
b) хранилище информации, снабженное процедурами ввода, поиска, размещения и выдачи ин-
формации 
c)  набор  компьютерных  программ,  дающих  возможность  производить  обработку  различных 
данных 
d) электронная база данных 
 
32. Электронный словарь – это 
a) компьютерная база данных, содержащая особым образом закодированные словарные статьи 
b) Совокупность текстов, имеющая лингвистическую разметку 
c) Справочник на бумажном носителе с различной информацией о слове 

272
 
 
d) словарь в компьютере или другом электронном устройстве, работающий благодаря комплек-
су сложнейших программ и алгоритмов 
33. Пользоваться электронным словарем просто, несмотря на то, что сложные программы и алгорит-
мы обеспечивают его работу: 
a) Надо использовать в программу Microsoft PowerPoint 
b) Необходимо использовать гипертекстовые технологии 
c) Просто надо набрать на клавиатуре необходимое слово в поисковом окне электронного сло-
варя 
d) Надо просто открыть книгу словаря на нужной странице 
34. По признаку «характер носителя словарной информации» все словари делятся на 
a) бумажные 
b) электронные 
c) толковые 
d) фразеологические 
35. Тезаурусы представляют собой 
a) разновидность словарей, включающих все словоупотребления в тексте с указанием на источник 
b) энциклопедические справочники мультимедийного типа 
c) лингвострановедческие словари языков 
d) особую разновидность словарей общей или специальной лексики, построенные по тематиче-
скому принципу (от понятия к слову) 
36. К инструментальным средствам в рамках компьютерной лексикографии относятся 
a) базы данных 
b) компьютерные картотеки 
c) программы обработки текста 
d) бумажные аналоги словарей 
37. Достоинством компьютерных словарей (в сравнении с бумажными) не является следующий тезис 
a) Электронный словарь дешевле по себестоимости, чем бумажный 
b) Электронные словари являются мобильными, т.е. быстрыми и удобными в транспортировке 
c) Электронные словари чаще  соответствуют текущей языковой и культурной ситуации. 
d) Электронные словари обладают изощренными возможностями показа содержания словарной 
статьи,  включая  возможность  использования  мультимедийных средств  (звук,  изображение, 
видео), разнообразные графические средства и т.д. 
38. Экологичность электронных словарей заключается в том, что 
a) для производства компьютерных книг не нужно уничтожать деревья и ещѐ сильнее подры-
вать экологический баланс 
b)  электронные  словари  легко  перевозить  с  места  на  место,  т.к.  размещаются  на  маленьком 
электронном носителе 
c) электронные словари могут за короткий срок зафиксировать любые изменения в значениях слов 
d) электронные словари предоставляют возможности копирования информации в больших объ-
емах; хранения и передачи ее на расстоянии 
39. К видам электронных словарей относятся 
a) Словари-ономастиконы 
b) Аудио-словари 
c) Энциклопедические справочники мультимедийного типа 
d) Словари иностранных слов 
40. Основными достоинствами электронных словарей для изучающих иностранные языки являются 
a) возможность активного использования при изучении иностранного языка 
b) скорость поиска информации 
c) возможности копирования информации в больших объемах 

273
 
 
d) удобная компактная форма 
41. Недостатками электронных словарей являются 
a) ЭС требуют наличие сложных программ и компьютерных средств 
b) Информацию электронных словарей легко удалить и потерять 
c) Возможность размещения многих тысяч томов словарей на небольшом носителе 
d) Зависимость ЭС от заряда аккумулятора 
42. Создание ЭС требует необходимость электронной базы данных,  которую предоставляет 
a) Корпусная лингвистика 
b) Машинный перевод 
c) Компьютерная лингводидактика 
d) Полевая лингвистика 
43. Корпус языка – это 
a) совокупность текстов одного автора, систематизированная в хронологическом порядке 
b) совокупность текстов на одном языке в электронном варианте 
c) совокупность  электронных данных, обработанная специальной компьютерной программой 
d) совокупность текстов в электронном виде,  снабженная лингвистической разметкой 
44. Процесс или результат приписывания текстам и их компонентам специальных меток называется 
a) лингвистической разметкой 
b) машинным переводом 
c) моделированием общения 
d) автоматическим синтезом речи 
45. Различают следующие виды лингвистических разметок 
a) логическая 
b) морфологическая 
c) синтаксическая 
46. Применение национальных корпусов языков связано с тем, что 
a) корпус – богатый источник (база данных) для создания словарей 
b) на корпусе проверяются системы автоматической обработки текста и различные лингвисти-
ческие теории. 
c) корпуса появились относительно недавно 
d) корпуса представляют кодированную информацию,  недоступную любому пользователю 
47.Информационно-справочная  система,    основанная  на  собрании  русских  текстов  в  электронной 
форме с обязательной лингвистической разметкой представляет собой 
А) Национальный корпус немецкого языка 
b) Национальный корпус русского языка 
c) Британский Национальный Корпус 
d) Национальный корпус чешского языка 
 
Тема 3. Современный машинный перевод 
48. Машинный перевод – это 
a) процесс составления сложных компьютерных программ и алгоритмов для распознания речи 
b) составление аннотации текста с помощью компьютерных программ 
c) выполняемое на компьютере действие по преобразованию текста на одном естественном языке 
в эквивалентный по содержанию текст на другом языке, а также результат такого действия 
d) выполняемое на компьютере действие по проверке правописания 
49. Системы машинного перевода представляют собой 
a) Комплекс специальных сложнейших программ и алгоритмов плюс специальные автоматиче-
ские словари входного и выходного языков 
b) Комплекс персональных ЭВМ, связанных по локальной сети 
c) Комплекс методов и приемов представления знаний в компьютерной среде 

274
 
 
d) Комплекс методов и приемов моделирования общения 
50. Система машинного перевода включает в себя 
a) корпуса языков 
b) методы и приемы анализа 
c) двуязычные словари 
d) искусственные языки 
51. Компьютерная (машинная) лексикография  занимается 
a) решением проблем создания и функционирования электронных словарей разных типов 
b) решением вопросов функционирования большого массива текстов 
c) решением проблем автоматической обработки текста 
d) решением задач распознания текста и моделирования языка 
52.  Первые программы компьютерного перевода появились 
a) после возникновения прикладной лингвистики 
b) после появления электронных словарей 
c) после изучения возможностей машинного перевода 
d) после возникновения компьютера 
53.Широкое распространение компьютерного перевода в 80-х годах прошлого века было обусловлено 
a) его экономической выгодой 
b) достижениями прикладной лингвистики 
c) полным и всесторонним изучением возможностей машинного перевода 
d) созданием первых корпусов языков 
54.  Основной недостаток компьютерного перевода –  это 
a) невозможность получить полноценный перевод 
b) дороговизна  времени работы компьютера 
c) отсутствие альтернативного варианта перевода 
d) невозможность оперативно его использовать 
55. Компьютер не может заменить переводчика 
a) при переводе текстов научного характера 
b) при переводе художественных текстов 
c) при бытовом общении 
d) при переводе публицистических текстов 
56. Существуют два принципиально разных подхода к построению алгоритмов машинного перевода: 
a) основанный на лексико-семантической системе языка 
b) основанный на синтаксисе 
c) основанный на правилах 
d) основанный на статистике (статистический) 
57. Наибольшие трудности для компьютерного перевода представляют 
a) синтаксические особенности языка 
b) лексические особенности языка 
c) семантические особенности языка 
d) стилистические особенности языка 
58.Широкому распространению компьютерных двуязычных словарей способствовало 
a) совершенствование систем компьютерного перевода 
b) повсеместное изучение иностранных языков 
c) развитие Internet-а 
d) развитие социальных сетей 
59. Алгоритм компьютерного перевода представляет собой 
a) последовательность действий по одновременной обработке данных нескольких языков 
b) действия по грамматической, фонетической и лексической обработке текста на одном языке 
c) действия по грамматической, фонетической и лексической обработке текста на двух (трех) 
языках 

275
 
 
d) последовательность однозначно и  строго определенных действий над  текстом для нахожде-
ния переводных соответствий в данной паре языков 
60.  При машинном переводе осуществляется следующая последовательность действий 
a) ввод текста и поиск входных словоформ 
b) перевод идиоматических словосочетаний 
c) окончательный грамматический анализ 
d) синтез выходных словоформ и предложения в целом на выходном языке 
61. Качество машинного перевода зависит 
a) эффективности программного обеспечения 
b) возможностей самого компьютера 
c) объема словаря 
d) лексических и синтаксических соответствий языков 
62. Первые программы компьютерного перевода появились 
a) после возникновения прикладной лингвистики 
b) после появления электронных словарей 
c) после изучения возможностей машинного перевода 
d) после возникновения компьютера 
63.  Использование электронных двуязычных словарей в помощь человеку-переводчику 
a) Считается машинным переводом 
b) Не считается машинным переводом 
c) Считается поверхностным(грубым) машинным переводом 
d) Не является перспективным видом деятельности 
64.  Различают следующие виды машинного перевода 
a) Информативный (поверхностный) перевод 
b) Профессиональный  (автоматизированный) перевод 
c) Персональный перевод 
d) Сопутствующий перевод 
65. Экологичность электронных словарей заключается в том, что 
a) электронные  словари легко перевозить  с места на место,  т.к. размещаются на маленьком 
электронном носителе 
b) для производства компьютерных книг не нужно уничтожать деревья и ещѐ сильнее подрывать 
экологический  баланс  электронные  словари  могут      за  короткий  срок  зафиксировать  любые 
изменения в значениях слов 
c) электронные словари предоставляют возможности копирования информации в больших объ-
емах; хранения и передачи ее на расстоянии 
66.  Мультимедийные обучающие программы представляют собой 
a) Программы составления на компьютере аннотации текста 
b) Программы составления на компьютере реферата текста 
c) Программы распознавания и синтеза речи 
d) Программы, использующие текст, звук, графическое и видео-изображения 
67. Система машинного перевода включает в себя 
a) корпуса языков 
b) двуязычные словари 
c) методы и приемы анализа 
d) искусственные языки 
68.  Системами машинного перевода не является 
a) Система ПроМТ 
b) Система Socrat 
c) Система PowerPoint 
d) GoogleTranslate 

276
 
 
69. Востребованность машинного перевода объясняется 
a) возросшим интересом общества к инновациям 
b) разработками в области компьютерной лексикографии 
c) ролью самой практики перевода в современном мире как необходимого условия обеспечения 
межъязыковой коммуникации 
d) появлением разработок в области корпусной лингвистики 
70.  Перспективы развития машинного перевода связаны 
a) с усовершенствованием программ и алгоритмов перевода 
b) с дальнейшей разработкой и углублением теории и практики перевода 
c) осуществлением разработок в области корпусной лингвистики 
d) созданием единой образовательной среды обучающихся 
71.  Существуют два принципиально разных подхода к построению алгоритмов машинного перевода: 
a) основанный на статистике (статистический) 
b) основанный на лексико-семантической системе языка 
c) основанный на синтаксисе 
d) основанный на правилах 
72. Лингвистический алгоритм – это 
a) Совокупность систематизированных сведений, фактов, событий в электронном варианте 
b) Последовательность действий при решении лингвистической задачи 
c)  Программа,    расширяющая  возможности  операционной  системы  (например,  антивирусные 
программы, архиваторы и т.д.) 
d) Совокупность законов,  методов  и  средств  получения,  хранения,  передачи  и 
преобразования информации о языке с помощью компьютера 
 
Тема 4.Компьютерная лингводидактика. Использование компьютерных технологий в обучении 
языку. Дистанционные формы обучения  
73. К инструментальным средствам в рамках компьютерной лексикографии относятся  
a) компьютерные картотеки 
b) программы обработки текста 
c) бумажные аналоги словарей 
d) базы данных 
74. Компьютерная лингводидактика – это область лингводидактики
a) которая занимается теорией и практикой составления электронных словарей 
b) которая  изучает  аспекты моделирования  языка и мышления в  компьютерной среде 
c) которая  изучает  теорию и практику использования компьютерных и  сетевых технологий в 
обучении языку 
d) исследующая влияние компьютерных технологий на развитие языка и мышления 
75.  Компьютерная  лингводидактика  занимается  обеспечением  учебно-методической  базы  для  ис-
пользования компьютерных технологий в обучении языку, в том числе 
a) применение  дистанционных форм обучения 
b) использование онлайн-лекций; видеоконференций 
c) использование мультимедийных обучающих программ 
d) использование достижений теоретической лингвистики 
 
 
76.  Компьютерная (машинная) лексикография  занимается 
a) решением задач распознания текста и моделирования языка 
b) решением вопросов функционирования большого массива текстов языков 
c) решением проблем создания и функционирования электронных словарей разных типов 
d) решением проблем автоматической обработки текста 

277
 
 
77. Компьютерные технологии в лингводидактике применяют в следующих направлениях 
a) компьютер-помощник преподавателя и средство демонстрации информации для обучающихся 
b) компьютер-помощник обучающегося и инструмент формирования умений и навыков прак-
тической работы 
c)  применение  компьютерных  программ  с  целью  накопления  учебного  материала  и  создания 
базы данных 
d) компьютер-инструмент для создания программ по машинному переводу 
78. Средствами практической подготовки на занятиях являются 
a) Электронный тренажер 
b) Электронный практикум 
c) Электронная система контроля знаний 
d)  Электронный задачник 
79. Телеконференция - это 
a) служба приема и передачи файлов любого формата 
b) информационная система в гиперсвязях 
c) система обмена информацией между абонентами компьютерной сети 
d) обмен письмами в глобальных сетях 
80. Тезаурусы  представляют собой 
a) разновидность словарей, включающих все словоупотребления в тексте с указанием на источник 
b) энциклопедические справочники мультимедийного типа 
c) лингвострановедческие словари языков 
d) особую разновидность словарей общей или специальной лексики, построенные по тематиче-
скому принципу (от понятия к слову) 
81.  В  методике  преподавания  иностранных  языков  активно  используются  следующие  научные  ре-
зультаты, полученные в рамках прикладной лингвистики  
a) частотные словари 
b) системы компьютерного перевода 
c) информационно-поисковые системы 
d) одноязычные словари 
82. Основными  способами  введения компьютерных средств на занятии являются 
a) Обмен письмами в глобальных сетях 
b) Просмотр видеозаписи урока или его фрагмента в Интернете; 
c) Мультимедийные презентации,  подготовленные как  преподавателем, так и самими студентами; 
d) Работа с компьютерными тренажерами 
83. Средствами теоретической и технологической подготовки на занятии являются 
a) Электронная обучающая система 
b) Электронная система контроля знаний 
c) Электронный практикум 
d) Электронный учебник 
84. Средствами практической подготовки на занятиях являются 
a) Электронный тренажер 
b) Электронный практикум 
c) Электронный задачник 
d) Электронная система контроля знаний 
 
85.  Дистанционное  обучение  от  традиционных  форм  обучения  отличают  следующие  характерные 
черты 
a) Гибкость (возможность заниматься в удобное для себя время, в удобном месте и темпе) 
b) Параллельность (параллельное  с  профессиональной  деятельностью  обучение, т.е. без отрыва 
от производства) 

278
 
 
c)  Охват  (одновременное  обращение  ко  многим  источникам  учебной  информации  (электронным 
библиотекам, банкам данных, базам знаний  и т.д.) большого количества обучающихся 
d) Использование опыта традиционной методики проведения занятий 
86. Поиск информации непосредственно в сети (например,  поиск   значения  слова  в виртуальном 
словаре) во время аудиторного занятия 
a) представляет одну из форм введения компьютерных средств на занятии 
b) является неперспективным видом работы на занятии 
c) не представляет интереса с точки зрения методических приемов 
d) не допускается использовать во время аудиторного занятия 
87. Задачей компьютерной лингводидактики является 
a) Подготовка компетентного специалиста в  области компьютерных технологий (информатики) 
b) Подготовка компетентного журналиста-корреспондента для работы в СМИ 
c)  Подготовка  компетентного  филолога-педагога  с  высоким  уровнем  общей  и  профессиональной 
культуры 
d) Подготовка инновационной филологической среды будущего ученого-филолога 
88. Компьютерное дистанционное обучение – это 
a)  обучение  теории  и  практике  использования  компьютерных  и  сетевых  технологий  в  обучении 
языку 
b) аналог заочному обучению 
c) обучение учащихся-инвалидов на дому 
d) обучение    географически  удаленных  учащихся  с  использованием различных новых ин-
формационных  технологий  доставки учебного материала и доступа к удаленным ресурсам 
89. Современное дистанционное обучение строится на использовании следующих основных элемен-
тов 
a) среды передачи информации (почта, телевидение,  радио,  информационные коммуникаци-
онные сети) 
b) методов, зависимых от технической среды обмена информацией 
c) комплекса электронных словарей 
d) принципов машинного перевода 
90. Использование технологий дистанционного обучения позволяет 
a) повысить качество обучения за счет применения современных средств, объемных электрон-
ных библиотек и т.д. 
b) снизить затраты на проведение обучения (не требуется затрат на аренду помещений, поездок 
к месту учебы, как учащихся, так и преподавателей и др.) 
c) применять компьютерные программы учителем и учеником для научных исследований 
d) проводить обучение большого количества человек 
91. Формами дистанционного обучения являются 
a) Чат-занятия 
b) Телеконференции 
c) Лабораторные занятия 
d) Веб-лекции 
92. Учебные занятия,  осуществляемые  с  использованием  чат-технологий  в  синхронном режиме,  
называются 
a) Телеконференциями 
b) Веб-лекциями 
c) Лабораторными занятиями 
d) Чат-занятиями 
93.  Дистанционное  обучение  от  традиционных  форм  обучения  отличают  следующие  характерные 
черты 
a) Гибкость (возможность заниматься в удобное для себя время, в удобном месте и темпе) 

279
 
 
b) Параллельность (параллельное  с  профессиональной  деятельностью  обучение,т.е. без от-
рыва от производства) 
c) Охват (одновременное обращение ко многим источникам учебной информации 
(электронным библиотекам,  банкам  данных,  базам  знаний  и  т.д.)  большого количества обу-
чающихся 
d) Использование опыта традиционной методики проведения занятий 
94. Основными  способами  введения компьютерных средств на занятии являются 
a) Мультимедийные презентации,  подготовленные как  преподавателем, так и самими студен-
тами; 
б) Работа с компьютерными тренажерами 
c) Просмотр видеозаписи урока или его фрагмента в Интернете 
d) Обмен письмами и сообщениями  в глобальных сетях 
95. Интересы компьютерной лингвистики лежат в области 
a) создания Искусственного Интеллекта и решения вопросов машинного перевода 
b) решение вопросов роли языка в обществе и воздействия общества на язык 
c) решения вопросов функционирования стилей языка 
d) создания общих искусственных языков для представления информации 
96. Пользоваться электронным словарем просто, несмотря на то, что сложные программы и алгорит-
мы обеспечивают его работу: 
a) Надо использовать в программу Microsoft PowerPoint 
b) Необходимо использовать гипертекстовые технологии 
c) Просто надо набрать на клавиатуре необходимое слово в поисковом окне электронного сло-
варя 
d) Надо просто открыть книгу словаря на нужной странице 
97. Использование технологий дистанционного обучения позволяет 
a) проводить обучение большого количества человек 
b) снизить затраты на проведение обучения (не требуется затрат на аренду помещений, поездок 
к месту учебы, как учащихся, так и преподавателей и др.) 
c) применять компьютерные программы учителем и учеником для научных исследований 
d) повысить качество обучения за счет применения современных средств, объемных электрон-
ных библиотек и т.д. 
98. Обучение географически  удаленных  учащихся  с использованием  различных новых информаци-
онных  технологий  доставки учебного материала и доступа к удаленным ресурсам называется 
a) заочным обучением 
b) углубленным обучением 
c) дистанционным обучением 
d) обучением на дому 
99. Особая разновидность словарей общей или специальной лексики,  построенных  по тематическо-
му принципу (от понятия к слову) называется 
a) глоссарием 
b) тезаурусом 
c) мега-энциклопедией 
d) аудиословарями 
100. Презентации в среде POWER POINT представляют собой 
a) демонстрацию фрагмента видеофильма 
b) прослушивание устного текста 
c) демонстрацию слайдов d) поиск и демонстрацию информации из поисковой среды 
 

1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29


©emirsaba.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал