Монография г. Петрозаводск Российская Федерация мцнп «Новая наука» 2020



Pdf көрінісі
бет27/114
Дата03.11.2022
өлшемі1,65 Mb.
#47149
түріМонография
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   114
МЦНП «Новая наука»
 
служить сравнительное изучение языковых явлений и установление 
закономерных соответствий между языком оригинала и перевода. Исходя из 
этого, Я.И. Рецкер выделяет три группы закономерных соответствий: 
1) эквиваленты - постоянные равнозначные соответствия, не зависящие от 
контекста; 
2) аналоги - случаи, когда многозначной единице одного языка 
соответствуют разные единицы другого языка
3) адекватные замены - поиск решения задачи переводчиком в случае 
отсутствия словарных и фразовых соответствий [29]. 
Большой вклад в разработку понятия эквивалентность внес 
В.Н. Комиссаров, который разработал теорию уровней эквивалентности. По его 
мнению, эквивалентность перевода заключается в максимальной идентичности 
всех уровней содержания текстов исходного и переводного языков. В плане 
содержания речевого произведения он выделяет пять уровней: 
1. Цель коммуникации. Любой текст выполняет коммуникативную 
функцию, то есть доносит какую-либо информацию, устанавливая контакт 
между коммуникантами. Часть содержания текста указывает на общую 
речевую функцию текста, обозначая при этом цель коммуникации, которая 
представляет собой скрытый смысл, выводимый из целого высказывания. 
Отличительными чертами данного уровня являются несовпадение лексического 
состава, отсутствие структурно-грамматической близости и отсутствие 
семантической близости. 
Воспринимая высказывание, коммуникант должен понять значение 
отдельных фраз и связь между ними, а также сделать определенные выводы из 
всего текста, извлечь из него то, с какой целью говорящий сообщает ему 
информацию. 
Эквивалентность перевода первого уровня состоит в том, чтобы 
сохранить только ту часть содержания оригинала, которая и является целью 
коммуникации. 
2. Уровень описания ситуации. Второй уровень эквивалентности 
предполагает передачу цели коммуникации, а также отражение одной и той же 
внеязыковой ситуации. Ситуацией называется описываемая в тексте 
совокупность объектов и связей между ними. Любой текст содержит 
информацию, соотнесенную с определенной конситуацией, представляющей 
собой сложное явление, которое не может быть передано целиком в одном 


СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: 
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
29 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   114




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет