Литература
1 Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы). – М.: Наука, 1977. – С. 62-63.
2 Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка, Научный стиль речи. – М., 1976. – С. 22-23.
3 Лаптева O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы. – В кн.: Развитие функциональных стилей совре-
менного русского языка. – М.: Наука, 1968. – С. 131.
4 Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? – М., 1977. – С. 135, 138, 139.
5 Ольшки Я. История научной литературы на новых языках, т. 2. – М.-Л., 1934. – С. 56-57.
6 Кожина М.Н., Титова Л.М. К вопросу об авторской индивидуальности в научном стиле речи. / В кн.: Исследования по стилистике,
вып. 5. – Пермь, 1976. – С. 111, 120.
7 Резвицкий И.И. Философские основы теории индивидуальности. – Л., 1973.
8 Семакова З.М. Современный стиль научного мышления и его роль в активизации исследовательской деятельности. / В кн.: Понятие
деятельности в философской науке. – Томск, 1978. – С. 209-210.
К вопросу об авторской индивидуальности в научной речи
24
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series. №1-2(141-142). 2013
УДК 811.512.122'373.49
А.Т. Нагиева
Ст. преподаватель Казахского государственного женского педагогического университета,
Казахстан, г. Алматы
E-mail:
anara_70@list.ru
Концепт «небо» в русской лингвокультуре
В статье рассматривается концепт «небо» как ключевой в национальной культуре русского народа, по-
средством паремий выявляется языковое воплощение антонимии «небо» – «земля». Представлены опреде-
ления концепта как комплексной ментальной единицы, которая в процессе мыслительной деятельности
поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные
признаки и слои, при этом соответствующие признаки или слои концепта могут не иметь языкового
обозначения в родном языке человека. Рассматриваются существующие в современной лингвистике точки
зрения ученых на природу концепта. Автор раскрывает суть антонимии «небо» – «земля», обладающей
уникальными свойствами, отраженными в одних и тех же образах в мифологии, философии, искусстве,
литературе и языке разных народов, которые дают основание считать это категориальное единство куль-
турной и языковой универсалией.
Ключевые слова: концепт, паремия, национальное сознание, концептуальное содержание.
A.T. Nagieva
The concept of "heaven" in russian linguoculture
The article discusses the concept of "heaven" as a key in the national culture of the Russian people, through
proverbs reveals linguistic personification antonyms "sky" - "earth." Presented as a comprehensive definition of the
concept of the mental unit, which is in the process of mental activity rotates the different parties in the process of
actualizing their mental activity different features and layers, with corresponding features or layers may not have the
concept of linguistic symbols in the native language of the person. Examines existing in modern linguistics point of
view of scientists on the nature of the concept. The author reveals the essence of the antonyms "sky" - "earth", which
has unique properties as reflected in some of the same images in mythology, philosophy, art, literature and language
of different nations, which give reason to believe it is a categorical unity of cultural and linguistic universals.
Keywords: concept, proverbs, national consciousness, the conceptual content.
А.Т. Нагиева
Орыс лингвомәдениетіндегі "Аспан" концепті
Мақалада орыс халқының ұлттық мәдениетінде түйінді болып табылатын «аспан» концепті қарас-
тырылады, «аспан» – «жер» антонимиясының тілдік жасалуы паремиялар арқылы анықталады. Концептінің
ойлау қызметінің үдерісінде әртүрлі жағынан көрінетін саналық бірліктің жиынтығы ретіндегі анықта-
малары берілген. Осы үдерісте концепт өзінің әртүрлі белгілері мен қабаттарын көрсетеді, сонымен қатар бұл
белгілер мен қабаттардың ана тілде тілдік белгісі болмауы мүмкін. Қазіргі лингвистикадағы концепт табиға-
тына деген ғалымдардың әртүрлі көзқарастары берілген. Автор қайталанбайтын ерекше қасиеттерге ие,
мифологияда, философияда, өнерде, әдебиетте және әртүрлі халықтардың тілінде бір бейнеде көрініс таба-
тын, бұл категориалдық бірлікті мәдени және тілдік универсалия деп есептеуге негіз беретін «аспан» – «жер»
антонимиясының мағынасын ашады.
Түйін сөздер: концепт, паремия, ұлттық сана, концептуалдық мазмұн.
__________________________________
Как известно, язык – одно из средств доступа к
сознанию человека, его концептосфере, к со-
держанию и структуре концептов как единиц
мышления. Через язык можно познать и экс-
плицировать значительную часть концептуаль-
ного содержания сознания. Лингвокультурный
подход к изучению эмоциональной сферы и ее
вербального представления позволяет выявлять
специфическую логику, свойственную носите-
лям той или иной лингвокультуры.
Важно отметить, что слово «концепт» в
протерминологической функции стало активно
употребляться в российской лингвистической
литературе с начала 90-х годов [1]; лингвокуль-
турологическое наполнение этой лексемы про-
должила статья академика Д.С. Лихачева [2],
который, продолжая рассуждения С.А. Асколь-
дова-Алексеева, предложил считать концепт
«алгебраическим выражением значения, ибо
охватить значение во всей его сложности чело-
А.Т. Нагиева
25
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №1-2(141-142). 2013
век просто не успевает, иногда не может, а
иногда по-своему интерпретирует его (в зави-
симости от своего образования, личного опыта,
принадлежности к определенной среде, про-
фессии и т.д.
Именно представления Д.С. Лихачева о кон-
цепте и концептосфере легли в основу совре-
менной когнитивной лингвистики, которая
прочно заняла свое место в парадигме концеп-
ций современного мирового языкознания.
В современной лингвистике существует не-
сколько точек зрения ученых на природу кон-
цепта. Так, А. Вежбицкая дает несколько опре-
делений концепта. Она описывает концепт как
объект идеального мира, имеющий имя, опре-
деляющийся посредством набора семантических
примитивов, отражающий специфические куль-
турно-обусловленные представления человека
о действительности [3].
Ученый Е.С. Кубрякова предлагает опреде-
ление концепта, как оперативной единицы па-
мяти, ментального лексикона, концептуальной
системы и языка мозга, всей картины мира [4].
А.А. Залевская рассматривает концепт как
объективно существующее в сознании человека
перцептивно-когнитивно-аффективное образо-
вание динамического характера в отличие от
понятий и значений как продуктов научного
описания (конструктов) Ученый подчеркивает
индивидуальную природу концепта – много-
мерной одновременной структуры [5].
Исследователь С.Г. Воркачев отмечает кон-
цепт как операционную единицу мысли, как
единицу коллективного знания (отправляющую
к высшим духовным сущностям), имеющую
языковое выражение и отмеченное этнокуль-
турной спецификой [6].
М.В. Пименова определяет концепт, как не-
кое представление о фрагменте мира или части
такого фрагмента, имеющее сложную струк-
туру, выраженную разными группами признаков,
реализуемых разнообразными языковыми спо-
собами и средствами. Концептуальный признак
объективируется в закрепленной и в свободной
формах сочетаний соответствующих языковых
единиц – репрезентантов концепта. Концепт
отражает категориальные и ценностные харак-
теристики знаний о некоторых фрагментах
мира [7].
Ю.С. Степанов выявляет понятие концепта
следующим образом: «Концепт – это как бы
сгусток культуры в сознании человека; то, в
виде чего культура входит в ментальный мир
человека. И, с другой стороны, концепт – это
то, посредством чего человек – рядовой, обыч-
ный человек, не «творец культурных цен-
ностей» – сам входит в культуру, а в некоторых
случаях и влияет на нее. В «Словаре концептов
русской культуры» Ю.С. Степанов указывает,
что концепты – это устойчивые понятия куль-
туры, т.е. к ним относится не всякое понятие.
Он называет такие концепты, как «вечность»,
«закон», «страх», «любовь», «вера». «Давно за-
мечено, что количество их невелико, около
четырех-пяти десятков» [8].
В.А. Маслова соотносит культурные кон-
цепты с именами абстрактных понятий, в кото-
рых культурная информация прикрепляется к
понятийному ядру [9]. К ключевым концептам
культуры В.А. Маслова относит такие абстракт-
ные имена, как «совесть», «судьбу», «волю»,
«долю», «грех», «закон», «свободу», «интелли-
генцию», «родину» и др.
В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин понимают
концепт как «многомерную ментальную еди-
ницу с доминирующим ценностным элемен-
том» [10, 76-77]. Концепт группируется вокруг
некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуи-
рованной) точки сознания, от которой рас-
ходятся ассоциативные векторы. Наиболее
актуальные для носителей языка ассоциации
составляют ядро концепта, менее значимые –
периферию. Четких границ, по их мнению,
концепт не имеет, по мере удаления от ядра
происходит постепенное затухание ассоциаций.
Языковая или речевая единица, которой ак-
туализируется центральная точка концепта,
служит именем концепта. Соотношение лин-
гвокультурного концепта с языком, сознанием
и культурой может быть сформулировано сле-
дующим образом:
1. Сознание – область пребывания концепта
(концепт лежит в сознании);
2. Культура детерминирует концепт (т.е.
концепт – ментальная проекция элементов
культуры);
3. Язык и/или речь – сферы, в которых кон-
цепт опредмечивается.
В то же время ученые считают эту схему
относительной, указывая на сложность соотне-
сения феноменов «язык» и «культура» (язык
является одновременно и частью культуры, и
внешним для нее фактором), а также на на-
личие двусторонней связи между языком и
сознанием (категории сознания реализуются в
языковых категориях и одновременно детерми-
нируются ими). По их мнению, лингвокуль-
турный концепт отличается от других единиц,
Концепт «небо» в русской лингвокультуре
26
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series. №1-2(141-142). 2013
используемых в лингвокультурологии, своей
ментальной природой.
Ученые З.Д. Попова и И.А Стернин опре-
деляют концепт как комплексную ментальную
единицу, которая в процессе мыслительной
деятельности поворачивается разными сто-
ронами, актуализируя в процессе мыслитель-
ной деятельности свои разные признаки и слои,
при этом соответствующие признаки или слои
концепта могут не иметь языкового обозначе-
ния в родном языке человека.
Эти исследователи понимают концепт как
когнитивную единицу: «Мы исходим из при-
знания того факта, что человек мыслит кон-
цептами, комбинируя их и осуществляя в рам-
ках концептов и их сочетаний глубинные
предикации, формируя новые концепты в ходе
мышления. Мышление есть оперирование кон-
цептами как глобальными единицами струк-
турированного знания». «Человек мыслит не на
национальном языке, а средствами универсаль-
ного предметного кода мозга». «Концепты
выступают своеобразными кирпичиками, эле-
ментами в его мыслительном процессе, из них
складываются комплексные концептуальные
картины в процессе мышления» [11]. Как сле-
дует из этих рассуждений, концепт признается
когнитивной единицей и как термин относится
к области когнитивной лингвистики.
На наш взгляд, интерес для рассмотрения в
области когнитивной лингвистики представ-
ляет концепт «небо».
Уточним, что толкование лексемы небо
имеет различные варианты. Общим для всех
словарных статей «небо» является следующее:
1) фиксация оппозиции «небо – земля»: небо
представляет собой пространство, находящееся
«вверху», «над землей», что в свою очередь до-
казывает и ряд фразеологизмов: Упасть с небес
на землю (от мечтаний обратиться к реальной
жизни), между небом и землей (в неопределен-
ном положении), небо и земля / небо от земли
(о чем-то сильно различающемся, совершенно
не сходном между собой);
2) восприятие небесного пространства как
местоположения небесных светил. Об этом сви-
детельствуют примеры, приводимые в статьях
толковых словарей: Тучи обложили небо. Вы-
соко в небе сияло солнце. Карта звездного неба.
Выявлено, что в качестве центральных ха-
рактеристик концепта «небо» выступают про-
странственная и объектная, реализуемые по-
средством указания на ряд наблюдаемых в
данном пространстве предметов (небесных све-
тил). Данные характеристики реализуются и в
народных приметах: пространственная (Если
луна висит на небе вниз рогами и вверх спиной
(последняя четверть), то долго будет пас-
мурно и ненастно, Если Млечный Путь на небе
полон звезд и светел – к ведру, Столбы на небе
зимой – северное сияние – к холодам, к стуже),
объектная (К морозу небо в высыпках звезд, к
оттепели – тусклое, слепое; Если летом при
закате солнца с северной стороны небо по-
краснеет, будет заморозок или холодная роса,
Небо «сметанится» – к дождю).
Отметим, что особый интерес представляет
изучение антонимии «небо» – «земля», обла-
дающей уникальными свойствами, отражен-
ными в одних и тех же образах в мифологии,
философии, искусстве, литературе и языке
разных народов, дает основание считать это
категориальное единство культурной и языко-
вой универсалией.
Данные концепты представляют собой взаи-
мосвязанные антонимические концепты. Про-
тивопоставленность этих понятий, с одной сто-
роны, и неразрывная связь, с другой, свиде-
тельствуют об их устойчивости в сознании но-
сителей языка. Взаимосвязь, проявляющаяся на
концептуальном уровне, отражается и в мате-
риальных языковых единицах.
Важно уточнить, что небо и земля являются
составной частью культурно значимой аксиоло-
гической оппозиции, основанной на традицион-
ных для обеих культур противопоставлениях
«высокое» – «низкое», «душа» – «тело», «веч-
ное» – «преходящее», «радость» – «страда-
ние», «божественное» – человеческое» и т.д.
Концепты «небо» и «земля» в русском языке
содержательно связаны с понятиями «жизнь»,
«смерть», «бог», «человек», «пространство»,
«время».
При вербализации концептов «небо» и «земля»
на фразеологическом уровне реализуется прин-
цип языкового табуирования, связанный с не-
возможностью употребления отдельных лексем
в определенных смыслах и контекстах. В этих
случаях лексические единицы небо и земля вы-
ступают в роли эвфемистической замены (вы-
ражение значения «смерть» без прямого назы-
вания, применение иносказательных оборотов
из страха перед сверхъестественными силами и
т.д.): спать в сырой земле; свести в могилу; снова
превратиться в тлен, из земли выйти и в землю
уйти; вознестись на небеса; Силы небесные! и др.
А.Т. Нагиева
27
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №1-2(141-142). 2013
Очень информативны при исследовании
концепта паремии. В них мы находим застыв-
шие осмысления того или иного концепта, сло-
жившиеся на протяжении длительного времени
и менявшиеся в зависимости от места, времени
и условий проявлений концептуальных сущ-
ностей в жизни народа, отдельных групп
людей, отдельного человека. Один и тот же
концепт как бы поворачивается разными сто-
ронами к разным людям, и благодаря этому
особенно хорошо видна его многослойность и
многоаспектность.
Следует отметить, что пословицы, являясь
одним из уровней вербализации концепта,
представляют собой языковое воплощение его
определенной части. В работе рассмотрены
русские паремии, дающие возможность сделать
выводы об особенностях и структуре концептов
«небо» и «земля». Ср.:
1. Недосягаемость неба постулируется как в
русской, так и в казахской культурной традиции.
Как ни мостись, а на небо (а к богу) не
взлезешь.
На небо крыл нет, а в землю путь близок.
2. В русской картине мира человек должен
всего достичь сам, не надеясь на дары неба.
Кто в небо глядит, тот без хлеба сидит.
Не хватай звезд с неба, а добывай на земле
хлеба.
Берекені көктен тілеме,
3. Земля воплощает надежность, опору, в то
время как небо интерпретируется как призрач-
ная сфера иллюзий.
Журавли-то в небе, а яйца-то в дупле.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!
Что на небе искал, то у ног нашел.
4. Многочисленными паремиями выступают
те, в которых высоко оценивается тяжелый
труд как важная составляющая земного сущест-
вования, в основном это относится к хозяйст-
венному отношению к земле.
Не столько роса с неба, сколько пот с лица.
Не поклонясь до земли, и гриба не поды-
мешь.
Где хозяин ходит, там земля хлеб родит.
5. Неотъемлемой частью представлений о
земле является ее интерпретация как матери и
кормилицы.
Земля что мать: что посеешь, то и родит.
Земля мать – подает клад.
6. Русские пословицы с рассматриваемыми
компонентами подчеркивают равенство всех
людей, независимо от их положения и статуса.
Не по небу и богач ступает, не под землей
живет и убогий.
Большой за небо не хватается, а и малый по
земле не валяется.
7. Человек таков, какой есть, он не меняется,
и попытки казаться лучше расцениваются как
бесполезные.
Хоть под небеса летай, а сове соколом не
быть.
Лебедь по поднебесью, мотылек над землей,
всякому свой путь.
Высоко говорит, а рукою до неба не достанет.
8. В паремиях утверждается неразрывная
связь человеческой жизни и смерти с землей.
Лучше день на земле, чем тысячу дней в раю.
9. С небом ассоциируются идеалы, все луч-
шее, что есть в мире.
Чадо небесное – личико прелестное.
Соответственно, народные пословицы в своей
совокупности дают многосторонний взгляд на
жизнь, основанный на синтезе высокого и низ-
кого, положительного и отрицательного, добра
и зла.
Таким образом, «небо» и «земля» относятся
к разряду ключевых концептов, существенных
для понимания национальной культуры, так как
играют важную роль в религиозной, этической,
эмоциональной и нравственной сферах; обра-
зуют области фразеологии и паремиологии, от-
ражающие мировоззрение и обыденные взгляды
носителей языка.
Литература
1 Логический анализ языка. Культурные концепты. – М., 1991.
2 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия лит. и яз.– 1993. – №1.
3 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М., 1999.
4 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: ИПО «Лев
Толстой», 1996. – С. 90-92.
5 Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта. Методологические проблемы когнитивной лин-
гвистики: Сб. науч. тр. Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 39.
6 Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. Монография – М.: Гнозис, 2004.
7 Пименова М.В (Попова З.Д., Стернин И.А., Карасик В.И., Кретов А.А., Борискина О.О., Пименов Е.А.) Введение в
когнитивную лингвистику (Предисловие): Учебное пособие. – Кемерово: ИПК «Графика», 2004.
8 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М., 1997.
9 Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2001.
Концепт «небо» в русской лингвокультуре
28
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series. №1-2(141-142). 2013
10 Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. Методологические проблемы
когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 76-77.
11 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
References
1 Logicheskiy analiz yazyka. Kul'turnye kontsepty. – M., 1991.
2 Lihachev D.S. Kontseptosfera russkogo yazyka // Izvestiya RAN. Seriya lit. i yaz.– 1993. – №1.
3 Vezhbitskaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov. – M., 1999.
4 Kubryakova E.S., Dem'yankov V.Z., Pankrats Yu.G., Luzina L. G. Kratkiy slovar' kognitivnyh terminov. – M.: IPO «Lev
Tolstoy», 1996. – S. 90-92.
5 Zalevskaya A.A. Psiholingvisticheskiy podhod k probleme kontsepta. Metodologicheskie problemy kognitivnoy lingvistiki: Sb.
nauch. tr. Pod red. I.A. Sternina. – Voronezh: VGU, 2001. – S. 39.
6 Vorkachev S.G. Schast'e kak lingvokul'turnyj kontsept. Monografiya – M.: Gnozis, 2004.
7 Pimenova M.V (Popova Z.D., Sternin I.A., Karasik V.I., Kretov A.A., Boriskina O.O., Pimenov E.A.) Vvedenie v
kognitivnuyu lingvistiku (Predislovie): Uchebnoe posobie. – Kemerovo: IPK «Grafika», 2004.
8 Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar' russkoy kul'tury. Opyt issledovaniya. – M., 1997.
9 Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. – M., 2001.
10 Karasik V.I., Slyshkin G.G. Lingvokul'turnyj kontsept kak edinitsa issledovaniya. Metodologicheskie problemy kognitivnoy
lingvistiki: Sb. nauch. tr. Pod red. I.A. Sternina. – Voronezh: VGU, 2001. – S. 76-77.
11Popova Z.D., Sternin I.A. Ocherki po kognitivnoy lingvistike. – Voronezh: Izd-vo VGU, 2001.
А.Т. Нагиева
29
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №1-2(141-142). 2013
УДК 811.111’367.335
Л.А. Смирнова
К.ф.н., асс. профессор Казахстанско-Британского технического университета,
Казахстан, г. Алматы
Е-mail:
smirnovalyudmila@hotmail.com
Достарыңызбен бөлісу: |