Интерпретация массмедийной информации в современной социокультурной среде
Научные исследования: Теория СМИ и массовой коммуникации
Выпуски: Выпуск №4. 2014г.
Авторы материалов: Луговая Юлия Александровна
Interpretation of Mass-mediated Information in the Modern Socio-cultural Environment Луговая Юлия Александровна кандидат философских наук, старший преподаватель кафедры массовых коммуникаций Набережночелнинского института Казанского (Приволжского) федерального университета, mas_o_menos@mail.ru Yuliya A. Lugovaya PhD, Senior Lecturer at the Chair of Mass Communications, Kazan (Volga Region) Federal University, Branch in Naberezhnye Chelny, mas_o_menos@mail.ru Аннотация В данной статье автор представил и описал различные типы антропологической интерпретации медиатекста – прагматический, деятельностный, творческий и идеологический. Данные типы основываются на поливариантности семантико-семиотического наполнения объекта интерпретации (текста) и разнообразии демографических, нравственных, психологических, профессиональных характеристик субъекта интерпретации (человека). Ключевые слова: интерпретация, массмедийная информация, медиатекст.
Abstract In this article the author presented and described the different types of anthropological interpretation of media texts – pragmatic, activity, creative and ideological. These types are based on the semantic and semiotic polyalternativeness of the object interpretation’s filling (text) and on a variety of demographic, moral, psychological, and occupational characteristics of the subject of the interpretation (human). Key words: interpretation, mass-mediated information, media text. В научном дискурсе понятие интерпретации появилось уже достаточно давно, и у разных направлений научного знания есть свое толкование данного феномена. Являясь одним из ключевых понятий герменевтики, интерпретация входит в область изучения таких наук, как философия, математика, логика, семиотика, психология, дидактика, лингвистика.
В философском ракурсе интерпретация является понятием многогранным и подразумевает несколько значений. Так, Б. Рассел с точки зрения логики, обозначает интерпретацию как «совокупность переменных величин, входящих в гипотезы и делающих их истинными. До интерпретации они ни истинны, ни ложны»1. По мнению Е.В. Некрасовой, «герменевтический подход в интерпретации рассматривает отношения между пониманием и контекстом: он утверждает, что усвоение понимания требует определенного контекста, но это новое понимание изменяет восприятие контекста»2. По утверждению В.З. Демьянкова, «интерпретация служит когнитивным процессом и одновременно результатом в установлении смысла речевых и /или неречевых действий»3.
Как считает Т.В. Чернышова, «основой интерпретации (осмысления) речевого произведения является совокупность концептов как ментальных репрезентаций – концептуальная организация текста, в которой обязательно находит отражение концептуальная система адресата»4.
В другом виде представляет структуру интерпретации Г.Г. Почепцов − как мифологическую структуру, интерпретирующую структуру, фактическую структуру5.
С.И. Сметанина полагает, что «интерпретационные возможности текста, связанные с реализацией смыслопорождающей функции, зависят от сферы его распространения. Для художественных текстов они значительно шире, чем для текстов СМИ, хотя современная журналистика размывает границы дозволенного, увеличивая собственно текстовые значения»6.
Что касается восприятия и понимания определенных типов текстов, то, по мнению О.С. Зорькиной, «наиболее адекватно смысл текста интерпретируется тем индивидом, психологическая структура сознания которого максимально приближена к психологическим особенностям личности автора»7.
Учитывая различные подходы к пониманию интерпретации, автор предлагает выделить две ее разновидности по формам воплощения в сферах жизни человека: семантико-семиотическую и опосредованную.
Семантико-семиотическая интерпретация реальности подразумевает изменение событий/явлений в смысловом плане, через деформацию с помощью слов, рисунков, движений, схем, графиков и других форм. По сферам воплощения она, как правило, встречается в литературе и искусстве, массовой коммуникации, науке, религии (в том числе в мифологии), образовании, политике.
Опосредованная интерпретация предполагает не столько трансформацию смысла реальности, сколько дополнение самой реальности, совершение действий, ведущих к прогрессу того или иного ее элемента. По сферам воплощения она встречается в спорте, промышленности, строительстве, средствах передвижения, сельском хозяйстве, здравоохранении.
Интерпретацию можно назвать поиском дополнительного значения в уже имеющихся буквальных значениях, другими словами – поиском нового скрытого знания в пространстве уже известного знания. При этом следует выделить постоянные качества, присущие социально-философскому феномену интерпретации.
Интерпретация – это всегда процесс. Процесс перерождения исходного текста в новый текст, с сохранением или без сохранения первоначального смысла.
Интерпретация – это вольное или невольное получение нового знания.
В процессе любой интерпретации в той или иной мере искажается действительность.
Интерпретации можно подвергнуть не только вербальный текст или любой осязаемый предмет, но и событие и даже мысль, суждение.
Интерпретация может быть осознанной или неосознанной, задуманной или случайной, творческой или механической, частичной или полной.
Сознательная интерпретация может преследовать несколько целей, среди которых: желание поделиться собственным видением мира, стремление сформировать определенное представление о том или ином событии, необходимость дезориентировать воспринимающих текст субъектов и не дать им узнать истину.
Интерпретация, как креативный процесс, напрямую связана с историческим процессом – в этом случае главным фактором интерпретации действительности является время.
Объектом интерпретации − в классическом понимании этого слова − является вербальный текст, который, по мнению П. Рикёра, «обладает множественным смыслом; проблема множественности смысла существует для него при условии, если мы принимаем во внимание такую совокупность, в которой соединены между собой события, персонажи, институты, природные или исторические реалии»8.
В поле интерпретации могут попадать все события, явления, тенденции действительности, способные сохранять и воспроизводить в любой форме и на любом языке человеческую речь. Нужно отметить, что список объектов интерпретации значительно расширился с появлением новых средств коммуникации и – особенно – массовой ее разновидности. И если рассматривать мир как глобальный текст (о чем говорил Ю.М. Лотман: «Мир – текст»9), то объектом интерпретации можно считать любое явление или событие реальности.
Интерпретация, как двусторонний креативный процесс, непосредственно включается в массовую коммуникацию, поскольку напрямую связывается с ключевым ее элементом – текстом. Нередко в результате интерпретации рождается новый текст, способный воздействовать на аудиторию и прививать ей новые стереотипы мышления, новые модели поведения, новые социокультурные ценности.
С интерпретацией текстов каждый человек сталкивается ежедневно, когда читает газету, смотрит телевизор, получает указания по работе, слушает лекцию в университете, присутствует на премьере нового спектакля. Существует множество сфер жизни общества, в которых интерпретация информации играет судьбоносную роль. Такими сферами являются, в первую очередь, политическая, научная, образовательная, судебная, медицинская, культурная.
Во всех случаях в процессе интерпретации текста конструируется смысловое значение. Оно формируется из знаков, которые могут иметь явные и подразумеваемые смыслы, в зависимости от выборов, которые делает кодировщик. При этом реализуются интерпретативные возможности медийных текстов, детерминированные особенностями коллективной личности массового читателя того или иного издания и своеобразием типа языкового сознания.
С точки зрения журналиста − объектами интерпретации (толкования или разъяснения) в классическом варианте выступают все события и явления действительности, которые дают повод для зарождения творческого замысла и материал для его воплощения в любой знаково-символической форме. С точки зрения аудитории – объектами интерпретации выступают медиатексты с включенными в их содержание стереотипными образами-схемами событий и явлений действительности. В первом случае в креативно-рецептивном праксисе доминирует отражение реального (прединтерпретация), а во втором случае – отражение отраженного (постинтерпретация).
В зависимости от рецептивного целеполагания медиатекста и его практической реализации автор классифицирует процесс интерпретации массовой информации в современном коммуникативном пространстве с точки зрения аудитории на четыре типа.