Научный журнал


Функции выразительных средств в героических эпосах



Pdf көрінісі
бет3/22
Дата03.03.2017
өлшемі4,64 Mb.
#5604
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Функции выразительных средств в героических эпосах
1,3
Карагандинский государственный университет 
имени Е. А. Букетова, г. Караганда;
2
Евразийский национальный университет 
имени Л. Н. Гумилева, г. Астана.
Поступило в редакцию 12.02.16.
B. M. Aitbaieva
1
, B. М. Maulenova
2
, А. М. Maulenova
3
Functions of expressive means in heroic epos
1,3
E. A. Buketov Кaraganda State University, Кaraganda; 
2
L. N. Gumilyov Eurasian National University, Astana. 
Received on 12.02.16.
В статье авторы рассматривают функции изобразительно-
выразительных  средств  в  героических  эпосах  казахского  народа.
Героический  эпос  зачастую  отражает  реальные  исторические 
события,  содержит  элементы  фантастики  и  реализма.  В 
казахском героическом эпосе, наряду с захватывающим сюжетом, 
поразительно мастерство создания образов, описание переживаний 
героев богатство языка казахского эпоса – это в первую очередь 
богатство выразительных и образных оборотов, метких и крылатых 
слов, что метафоричность и гиперболичность характерна для эпоса. 
In the article authors examine the functions of graphicly-expressive 
means in heroic epos of the Kazakh people. A heroic epos often reflects 
the real historical events, contains the elements of fantasy and realism, 
abundance of domestic details and deep psychological supervisions. In the 
Kazakh heroic epos, along with a keen plot, mastery of creation of striking 
characters, description of experiencing of heroes, the riches of the Kazakh 
epos language are first of all the riches of expressive and vivid turns, 
well-aimed and winged words, that the metaphoricity and hiperbolicity is 
characteristic for an epos. 
ӘОЖ 809.434.2
Н. Н. Аитова
1
, С. М. Сапина
2
1
ф.ғ.к., доцент, С. Бәйішев атындағы Ақтөбе университеті, Ақтөбе қ.; 
2
ф.ғ.к., 
доцент, КАЗГЮУ университеті, Астана қ.
e-mail: nurly72@mail.ru
ТҮРКІ ТІЛДЕРІНДЕГІ АРАБИЗМДЕР (ҚАЗАҚ, 
БАШҚҰРТ ТІЛДЕРІ МАТЕРИАЛДАРЫ НЕГІЗІНДЕ)
Мақаланың мақсаты – қазақ және башқұрт тілдеріндегі араб 
тілінен енген сөздердің қолданысын талдау. Авторлар араб сөздерінің 
ену себептерін, олардың қазақ, бащқұрт тілдері лексикалық қорының 
баюына тигізген әсерін көрсетеді. Жекелеген мысалдар арқылы белгілі 
кезеңде тілдің актив қорын құраған сөздердің пассив қорға кетуінің 
себептерін көрсетеді. Араб тілінен енген кірме сөздер мағынасының 
тарылуы, кеңеюі, мағына ауысу сияқты лексикалық құбылыстар мен 
дыбыстық өзгерістер турасында айтылады. 
Кілтті  сөздер:  арабизмдер,  актив  лексика,  пассив  лексика, 
кірме сөздер, фонетикалық  өзгерістер,  сөз мағынасының  кеңеюі, 
сөзмағынасының тарылуы, сөз мағынасының ауысуы.
Барлық түбі бір түркі жұртына, соның ішінде қазақ тілі мен башқұрт 
тілдеріне арабизмдер ислам дінінің таралуы арқылы кіргені мәлім. ҮІІІ-ХҮ 
ғасыр аралығындағы үлкен Халифат мемлекеті Орта Азия халықтарына 
мұсылман  өркениетін  қалыптастырып,  қазақ-башқұрт  тілдеріне  тілдік 
қатынас негізінде арабизмдерді енгізуді қамтамасыз етті. Қоғамдық-саяси, 
ғылым-білім, салт-дәстүр саласындағы арабизмдер орта ғасыр қоғамындағы 
өмірде кең қолданылды. 
Қазіргі  күні  арабизмдер  қазақ  тілінің  де,  башқұрт  тілінің  де 
лексикасының айтарлықтай деңгейін құрайды. Екі тілдің де лексикалық 
қорына  енген  арабизмдердің  қолданыста  өзіндік  орын  алып,  кейбірі 
сөзжасамдық ұя жасап, аясын кеңейткенін байқаймыз. Тілдің дамуы мен 

Вестник ПГУ, ISSN: 1811-1823.                                                  Серия филологическая. №1. 2016 
ПМУ Хабаршысы                                                      
30
31
өзгеру  үдерісіне  орай  кейде  арабизмдер  дамып,  жетіліп  отырса,  кейбірі 
актив түрден, пассив түрге ауысқанын көреміз. Осындай арабизмдердің 
қазақ тілінде қолданылуын, башқұрт тілімен салыстыра қарасақ, башқұрт 
тіліндегі кейбір араб тілінен енген сөздер күні бүгінге дейін белсенді түрде 
қолданыс тауып, өз позициясын бекіткендігі көрініс береді. Мысалы: табиб 
сөзі араб тілінде дәрігер-врач деген мағынасымен бірдей қолданылса, қазақ 
тілінде бұл сөз дыбыстық өзгеріске түсіп тәуіп, яғни бақсы-балгер мәнін 
білдіреді және ескірген, архаизм түрінде қолданылады. Сондай-ақ, дауахана 
(аптека-дәріхана) сөзінің түбірі дауа араб тілінен енген дәрі мағынасында 
қолданылса,  қазақ  тілінде  бұл  сөз  ауруға  шипа-дауа  деген  мағынада 
қолданады.  Дауа  сөзі  қазақ  тілінде  көне  сөзге  жатады,  бірақ  бұл  сөздің 
қазақ тілінде ауыс мағынада қолданысы сақталған: Бұған дауа жоқ деген 
тіркес өзінің жаман әдетін (қырсық, ұрысқақ, жоқ жерде жанжал шығарып, 
өрекпитін, т.с.с.) қоймайтын, қайталай беретін адамға қатысты қолданылады.
Кеңестік  кезеңде  арабизмдер  саяси  мақсатта  тілден  ығыстырыла 
бастады. Арабизмдер тек феодалдық кезеңнің мұрасы ретінде бағаланды. 
Қазақ тілінде олардың көбісі өзге тілдердегі баламасымен ауыстырылды. 
Діни салаға қатысты арабизмдер лексикадан шығарылып тасталды. Жалпы 
кірме  сөздердің  басқа  тілге  енуі  туралы  ғалымдар  пікіріне  сүйенсек, 
«Арабизмы в узбекском языке в прикладном и теоретическом аспектах» 
еңбегінде былайша көрсетіледі:
«Сущность  заимствований  в  качестве  лингвистического  явления 
определяется следующими основными характеристиками:
1)  Заимствования  являются  результатом  контакта  двух  языков  (или 
культур). Это свидетельствует о процессе лексического взаимодействия этих 
языков. Заимствования возникают в условиях необходимости в обозначении 
новых  понятий  и  в  дальнейшем  подвергаются  лексико-  семантической 
ассимиляции. 
2) Процесс взаимстования предпологает взаиморазвитие как собственно 
заимстование  ассимилируется  на  различных  уровнях:  фонетическом, 
фонологическом, морфологическом, лексико-семантическом, синтаксическом 
и др. Изменения происходят как в структуре и семантике заимствований, так 
и в структуре и лексике языка, принимающего данное заимствование.
3) Важным фактором, который способствует процессу заимствования, 
является билингвизм и мультилингвизм и для него географический контакт 
не столь значителен.
4) В Средней Азии и на Кавказе существование арабизмов является 
результатом исторического и глубокого культурно- языкового контакта между 
народами этого региона с арабами.
5) Арабизмы были исследованы в отношении турецкого, башкирского, 
казахского, уйгурского, кумыкского, гауазского, Восточно-Кавказского, а 
также узбекского языков. По лексико-семантическое состояние арабизмов 
в  каждом  из  этих  языков  имеет  собственную  специфику.  Разные  языки 
отличаются между собой способами проникновения и особенностями их 
ассимиляции [1]. 
Кірме  сөздер  қазіргі  тілде  лексиканы  заңды  және  шынайы  түрде 
байытудың бірден-бір жолы болып табылады. Кірмелердің фонетикалық, 
морфологиялық  игерілуі  де  қазақ  және  башқұрт  тілдерінің  өзіндік  ішкі 
заңдылықтарына  негізделіп  жасалған.  Мәселен,  қазақ  тілінде  Һукмат 
араб сөзі екі түрлі дыбыстық нұсқада орнықтырылып, екі басқа мағына 
беретін арнайы терминдерді қалыптастырған: өкімет – власть, Үкімет – 
Правительство, сондай сөздердің бірі өкім- распоряжение, үкім – приговор.
Арабизмдер адам өмірінің барлық саласына енген:
а)  адамның  кәсібіне  байланысты  лексика:  табиб  –  дәрігер,  кәсіп  – 
ремесленник, әмір, хаким – әкім, т.б.;
б) діни салада: имам, дін, рамазан, намаз, азан, ажал;
в) тұрмыстық лексика: салам-сәлем, ассаламу-алаикум, кітап, дәптер, 
қалам, барака – береке, аууал – әуелі – бірінші; 
г)  лингвистика,  поэтика,  көркем  әдебиет,  яғни  гуманитарлық 
ғылымдардың арнайы лексикасы ретінде: шайыр - ақын, аруз - өлең өлшемі, 
пәлсапа – философия, емле араб тілінде диктант деген мағынада; 
д) адамның эмоционалды-сезіміне қатысты лексика: бәрекелді – барака 
АллаҺ, азаб-азап.
Жекелеген ақын, жазушы немесе ғалымдардың лексикасында кездесетін 
арабизмдер  бар.  Мысалы,  А.  Байтұрсынұлының  ғылыми  зерттеулерінде 
лингвистикалық терминдер араб тілінде берілсе, қазақтың бас ақыны Абай 
өлеңдерінде, Мағжан шығармаларында кездеседі. 
Мүлде қолданылмайтын сөздер қатары да бар: Диуани-лұғат-ат-түрік 
дегендегі лұғат сөзі, уалаят сөздері кейінгі уақыттарда көнеріп, қолданыстан 
шығып қалған. 
Арабизмдер әртүрлі тілде сол тілдің фонетикалық ерекшеліктеріне қарай 
ерекшеленіп отырады.  Мемлекеттік университет деген тіркес башқұрт 
тілінде  дауләт  университеті  деген  тіркес  түрінде  пайдаланылады.  Бұл 
жердегі мамлакат, дауләт сөздері араб тілінен енген сөздер. Мамлакат 
сөзі  орыс  тілінде  государства  деген  мағынамен  сай  келсе,  даулат  сөзі 
страна дегенге саяды. Башқұрт тілінде қазақ тілінде қолданылмайтын, қазақ 
тілінің лексикасында жоқ, бүгінгі күні актив қолданыстағы бірқатар сөздер 
кездеседі. Мысалы: Каһуа-каһуахана-кофе, кофехана. Арабтың қаһуа сөзі 
башқұр тілінде сол күйінде қолданылса, қазақ тілінде оның орнын еуропаша 
кофе сөзі алмастырады. Сол секілді башқұрт тілінде ихтисад, синауад сөздері 
қолданылса, қазақ тілінде ол қолданыстар мүлдем болмаған, бұл мағынаны 
беру үшін экономика, өнеркәсіп сөздері пайдаланылады. Бұдан біз башқұрт 

Вестник ПГУ, ISSN: 1811-1823.                                                  Серия филологическая. №1. 2016 
ПМУ Хабаршысы                                                      
32
33
тілінде арабизмдердің арнайы лексика жасауда қазақ тіліне қарағанда басым 
қоланылатынын көреміз. 
Арабша мадраса қазақ тілінде игеріліп медресе түрінде қолданылады 
және ол араб тіліндегі төл мағынасы мектеп дегенді білдірсе, қазақ тілінде 
діни мектеп ұғымында, талаба – оқушыларбілім алушылар, студенттер 
дегенді білдіргенімен, қазірде қазақ тілінде тек мешіттен білім алушыларды 
ғана осылай атайды. Бұл мағыналық өзгерістердің мәні қазақ тіліне араб 
тілінен  енген  сөздердің  көпшілігі  діни  түсінікпен  қатысты  ұғынылып 
қалуымен байланысты. Тіпті кейбір патологиялық атауларды да көруімізге 
болады. Мәселен, сөзжасамның мутациялық мағынасы ретінде қабылданатын 
араб тілінен енген  ақпарат (информация) сөзінің морфемалық құрамын 
талдасақ, ақпар – хабар деген сөздің көпше түрі (фузиялық өзгеріс), яғни хабар 
жекеше мәлімет дегенді білдірсе, ақпар хабарлар деген мағынаны білдіреді. Ал 
қазақ тілінде оған араб тіліндегі женский родтың көптік мағынаны білдіретін 
-ат тұлғасы үстемеленіп ақпарат түрінде терминденуі шындығында артық 
құрылымдау болып саналады (хабарларлар теген түсінікке саяды).
Сана арқылы түсінілетін дерексіз атаулардың қазақ-башқұрт тілдерінде 
қолданылуы көбінесе араб тіліндегі төл мәніне сәйкес болып келеді. Мысалы, 
ақыл, бақыт, ұждан, ықылас, махаббат, сыр, азап, құлқын т.с.с. 
Ақыл, бақыт, азап, махаббат секілді сөздер қазақ, башқұрт тілдеріне 
араб  тіліндегі  төл  нұсқасымен  дәл  сәйкестікпен  енгізілген.  Ал  ұждан 
башқұрт тілінде выждан араб тілінде бірнеше мағынада қолданылса, қазақ 
және башқұрт тілдеріне бір мағынасы ар («совесть», «честь») деген мәнде 
түсініледі. Қазақ тілінде ұждан көбіне ар сөзімен қосарланып, ар-ұждан 
түріндегі плеоназм ретінде қолданылады. Ал башқұрт тілінде выждан жеке 
тұрып, өз мағынасында жұмсала береді. 
Ықылас  сөзі  қазақ  тілінде  «таза  ниет,  ақ  тілек,  пәк  көңіл»  ретінде 
қолданылып, зат есім сөз табына жатқызылады. Араб тілінде [‘ихласун] – 
шынайылық, ақ жүректілік, ашықтық, адалдық деген мағынада жұмсалатын 
зат атауы. Ал башқұрт тілінде ихлас 1) сын есім ретінде – таза жүректі, адал 
2) үстеу ретінде – құмарлана, шынайы мәнінде қолданыс тауып жүргенін 
көреміз (Былар өсөн һәр вакыт ихлас кыуандым (М. Кәрим) – Бұлар үшін 
әр уақыт шын қуандым) [2, 198 б.].
Сыр сөзі башқұрт тілінде сер түрінде, араб тіліндегі төл нұсқасы сиррун 
түрінде беріледі, мағыналары: 1) тайна, секрет (құпия, сыр); 2) могила (бейіт, 
мола); 3) сердце, душа (жүрек, жан); 4) рел.причастие; 5) знание сокравенного 
(қасиеттіні білу). Башқұрт тілінде 1) құпия; 2) күшейту мәнінде сер-сер (өте 
құпия) деп қолданылады [2, 198 б.].
Қазақ  тілінде  сыр  сөзі  1)  әркімнің  өзіне  тән,  өзгеге  белгісіз  ойы 
(Сырын жасырмақ болды); 2) істің мән-жайы, жай-жапсары мағынасында 
қолданылады: Бұл үйді сағалап келуінде бір сыр бар (Шүкіров) [3, 601 б.].
Кірме  сөздердің  даму  динамикасы  әлеуметтік  саяси  жағдайларға 
байланысты болып келеді. Айталық, кейбір өзінің мәнін уақытша жоғалтқан 
лексикалық бірліктер тілдік ментальділіктің арқасында тілге қайта оралуда. 
Мысалы: дәріс, жұма, тамыз, т.б.
Жоғарыдағы мысалдардан көретініміз, қазақ және башқұрт тілдеріне 
енген  араб  сөздері  аталған  тілдердің  лексикалық  жүйесінде  біршама 
игерілген, өзіндік уәжділікпен өріс жайған, лексиканың актив және пассив 
қабаттарында орын тепкен деген тұжырым жасауға негіз болады. 
ПАЙДАЛАНҒАН ДЕРЕКТЕР ТІЗІМІ
1  Казакбаева,  Г.  А.  Арабизмы  в  узбекском  языке  в  прикладном  и 
теоретическом аспектах// автореферат дис. ... кандидата филологических 
наук: 10.02.22. – Москва. – 25 с.
Бахтиярова, А. Н. Абстрактные слова арабского происхождения в 
башкирском языке// Дискурс теориясының өзекті мәселелері халықаралық 
электронды конференция материалдары 25 мамыр, 2012. – Ақтөбе, 2012.  
– 205 б.
3 Қазақ тілінің сөздігі. Алматы, 1999. - 774 б.
27.01.16 баспаға түсті.
Н. Н. Аитова
1
, С. М. Сапина
2
Арабизмы  в  тюркских  языках  (на  материале  казахского  и 
башкирского языков)
1
Актюбинский университет имени С. Баишева, г. Актобе;
2
КАЗГЮУ Университеті, г. Астана.
Поступило в редакцию 27.01.16.
N. N. Aitova
1
, S. M. Sapina
2
Аrabism in the Turkic languages (based on the Kazakh and Bashkir 
languages)

S. Baishev Aktobe University, Aktobe;
2
KAZGUU University, Astana.
Received on 27.01.16.
Цель статьи – анализ арабских заимствований в казахском и 
башкирском языках. Авторы рассматривают причины проникнования 
арабских слов, их влияние на лексический фонд казахского и башкирского 
языков.  На  отдельных  примерах  показан  переход  арабских  слов 
из  активного  в  пассивый  лексический  запас.  Также  предметом 

Вестник ПГУ, ISSN: 1811-1823.                                                  Серия филологическая. №1. 2016 
ПМУ Хабаршысы                                                      
34
35
рассмотрения  стали  такие  лексические  явления  как  сужение, 
расширение и переход значения слова и фонетические изменения.
Purpose of the article – the analys of Arab borrowings in Kazakh and 
Bashkir languages. The authors examine the causes of crossing Arabic words 
and their impact on the lexical fund of the Kazakh and Bashkir languages. 
In certain examples, shows the transition from the active Arab words in the 
passive vocabulary. Also became the subject of such phenomena as lexical 
contraction, expansion and transition of the word and phonetic changes.
УДК 811(574.25)
А. В. Алиясова
к.ф.н., и.о. доцента, Инновационный Евразийский университет, г. Павлодар
e-mail: nastja_sh@mail.ru
КОММУНИКАЦИЯ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ 
КАК ИНСТРУМЕНТ ПРОДВИЖЕНИЯ ВЫСШЕГО 
УЧЕБНОГО ЗАВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ВУЗОВ 
ПАВЛОДАРСКОЙ ОБЛАСТИ) 
Цель данной статьи заключается в изучении коммуникации в 
социальных сетях, которая является инструментом продвижения 
высших учебных  заведений. В статье представлены исследования 
социальных сетей с позиции их влиянии на формирование имиджа 
высшего учебного заведения. Примером выступает коммуникативная 
деятельность  университетов  Павлодарской  области,  а  точнее 
маркетинговая  представленность  и  эффективность  вузов  в 
разнообразных социальных сетях. 
Ключевые слова: анализ коммуникации, социальная сеть, имидж, 
рынок образовательных услуг, рыночные технологии, инструмент 
предвижения. 
Понятия «рынок образовательных услуг», «привлечение потребителя», 
«конкуренция  образовательных  программ»,  «продажа  образовательных 
услуг»  все  чаще  звучат  в  академической  среде.  Рыночные  технологии 
целенаправленного  воздействия  на  потребителя,  давно  и  успешно 
применяемые  в  бизнесе,  стали  сегодня  актуальными  и  для  учреждений 
образования [1, с. 150].
Социальные сети прочно вошли в жизнь современного общества. Благодаря 
их развитию трансформируется массовая коммуникация и появляются новые 
каналы, через которые можно транслировать различные сообщения на массовую 
аудиторию. Скорость распространения информации по таким интернет-
каналам (социальным сетям, блогам, форумам, порталам и т.д.) гораздо выше, 
чем по традиционным каналам коммуникации; появляется перспектива четко 
дифференцировать целевую аудиторию и работать именно с ней, а также 
оперативно получать различные данные об особенностях поведения аудитории 
и, как следствие, корректировать контент или способы коммуникации.
Развитие  различных  площадок  в  пространстве  Интернета  и 
трансформация  каналов  коммуникации  создает  дополнительные 
возможности для специалистов по коммуникации. Особенно активно новые 
возможности  коммуникации  в  социальных  сетях  на  сегодняшний  день 
используют специалисты по PR, маркетингу, продажам, продвижению – 
SMM (от англ. social media marketing).
Как  показывает  практика,  в  социальных  сетях  можно  продавать  не 
только товары, но и различные услуги. Сегодняшняя реальность такова, что в 
условиях жесткой конкуренции новыми каналами коммуникации вынуждены 
пользоваться даже университеты.
Работа в соцсетях, связанная с маркетингом, продвижением или PR, 
предполагает  создание  сообщества  (бренд-платформы)  и  организацию 
в  нем  живого  общения  представителей  целевой  аудитории  бренда  
[2, c. 26]. Через данную бренд-платформу осуществляется деятельность по 
позиционированию, продвижению и т.д.
Тенденция создания университетами групп в социальных сетях растет, 
однако стоит отметить, что существует проблема, связанная с незнанием 
механизмов  маркетинга  в  социальных  сетях  модераторами,  из-за  чего 
группы в социальных сетях модерируются слабо, практически отсутствует 
пользовательская активность, появляется некачественный контент и т.д. 
Группы оказываются невостребованными, о чем можно судить по их низкой 
посещаемости [3, c. 97].
Рассмотрим  коммуникационную  деятельность  в  социальных  сетях 
на примере трех университетов Павлодарской области: Инновационный 
Евразийский  университет  (ИнЕУ),  Павлодарский  государственный 
университет имени С. Торайгырова (ПГУ), Павлодарский государственный 
педагогический институт (ПГПИ). Выбор вузов для исследования обусловлен 
тем,  что  во  всех  вузах  активно  на  сегодняшний  день  развиты  каналы 
коммуникации, имеется широкая представленность в социальных сетях. 
Кроме этого, три вуза являются конкурентами, что представляет особый 
интерес для проведения исследования и выявления сильных и слабых сторон. 
Данные приводятся по состоянию на сентябрь 2015 года.

Вестник ПГУ, ISSN: 1811-1823.                                                  Серия филологическая. №1. 2016 
ПМУ Хабаршысы                                                      
36
37
Анализ  коммуникации  проводился  по  следующим  критериям: 
количество  социальных  сетей,  в  которых  представлен  университет; 
количество подписчиков в сообществах; наполненность групп контентом 
(частота обновления); принадлежность контента (собственный / чужой); 
активность подписчиков (количество лайков / репостов, наличие дискуссий 
и т.д.); качество коммуникации (описание группы). 
Таблица 1
Критерий
ИнЕУ
ПГУ
ПГПИ
Количество социальных 
сетей
Facebook
Twitter
Youtube
Вконтакте
Одноклассники 
Instagram 
Facebook
Twitter
Мой Мир
Вконтакте
Instagram 
Twitter
Youtube
Вконтакте
Facebook
Мой Мир
Одноклассники 
Количество подписчиков 
в сообществах
(человек)
Facebook (324)
Twitter (98)
Youtube (5)
Вконтакте (567)
Одноклассники (601)
Instagram (912)
Facebook(775)
Twitter (122)
Мой Мир (4)
Вконтакте (340)
Instagram (687)
Twitter (286)
Youtube (5)
Вконтакте (211)
Facebook (1663)
Мой Мир (1)
Одноклассники (31)
Наполненность групп 
контентом 
(частота обновлений)
Facebook – ежедневные;
Twitter – редко;
Youtube – редко;
Вконтакте – ежедневные;
Одноклассники – 
2 -3 раза в неделю;
Instagram – ежедневные 
Facebook – ежедневные;
Twitter – редко;
М о й   М и р   –   н е 
обновляются;
В к о н т а к т е   – 
ежедневные;
Instagram – 2 – 3 раза в 
неделю
Twitter – ежедневные;
Youtube – не обновляются;
Вконтакте – 2 – 3 
раза в неделю;
Facebook - ежедневные;
М о й   М и р   –   н е 
обновляются;
Одноклассники - редко
Принадлежность контента Facebook – собственный;
Twitter  –  собственный 
+ чужой;
Youtube – собственный;
В к о н т а к т е   – 
собственный;
О д н о к л а с с н и к и   – 
собственный;
Instagram – собственный 
+ чужой
Facebook– собственный;
Twitter – собственный;
М о й  
М и р  
– 
собственный;
« в к о н т а к т е »   – 
собственный + чужой;
Instagram – собственный
Twitter  –  собственный; 
youtube – собственный
« в к о н т а к т е »   – 
собственный;  Facebook 
– собственный;
Мой Мир - собственный;
О д н о к л а с с н и к и   – 
собственный + чужой;
Активность  подписчиков 
( к о л и ч е с т в о   л а й к о в / 
просмотров)
Facebook– 0;
Twitter– 0;
Youtube – 40-50;
Одноклассники – 10 -30;
«вконтакте» – 0-10
Facebook – 0-5;
Twitter – 0-2;
Мой Мир – 9-1300;
«вконтакте» – 0-10;
Instagram – 10 -60
Twitter – 0-2;
Y o u t u b e   –   4 - 2 0 
«вконтакте» – 0-2 
Facebook – 0-5;
Одноклассники – 20 - 30;
Instagram –20 -30
На основании проведенного анализа можно сделать вывод о том, что 
коммуникация в социальных сетях ведут все университеты. Однако наиболее 
налажена и активно ведется коммуникация с целевой аудиторией у ПГУ 
имени С. Торайгырова.
У всех вузов качественно коммуникация ведется в социальных сетях 
«вКонтакте» и Facebook, что обусловлено популярностью данных ресурсов 
у целевой аудитории. На основании проведенного анализа коммуникации в 
социальных сетях можно выделить некоторые особенности. Все университеты 
имеют  сразу  несколько  аккаунтов  в  различных  социальных  сетях,  что 
обусловлено  разрозненностью  целевой  аудитории.  Несмотря  на  то,  что 
коммуникация ведется на различных ресурсах, однако она теряет качество 
и эффективность связи с целевой аудиторией. Кроме того, отсутствует связь 
между всеми аккаунтами, например перекрестные ссылки и т.д. Для повышения 
эффективности коммуникации во всех социальных сетях, возможно, необходимо 
выделить стержневой аккаунт, который будет объединять остальные.
Кроме разрозненности аккаунтов в различных социальных сетях, можно 
также отметить подобное явление и в одной социальной сети. Например, в 
«вКонтакте» у Инновационного Евразийского университета насчитывается 
более 100 сообществ. В то же время работа Павлодарским государственным 
университетом имени С. Торайгырова ведется в одной, основной, группе, а 
не разделяется на несколько групп, как у ИнЕУ и ПГПИ. У Павлодарского 
государственного педагогического института также раздробленная система 
аккаунтов, но среди них первым в ответе на поисковый запрос появляется 
закрытая группа, что, на наш взгляд, является отрицательным моментом в 
коммуникации.
«Одна из главных задач SMM – это объединение с аудиторией, которая 
не приемлет открытую рекламу и готова дать обратную связь» [4, с. 29]. При 
этом особенностью коммуникации в социальных сетях у всех исследуемых 
университетов является отсутствие активной обратной связи от подписчиков 
сообществ  во  всех  социальных  сетях.  Возможно,  это  обусловлено  тем, 
что  модераторы  сообществ  ориентированы  только  на  информирование, 
а не на диалог с подписчиками. Кроме того, об этом говорит и тематика 
контента в сообществах. Чаще всего тематика контента касается учебного 
процесса  и  мероприятий,  которые  проходят  в  университете,  но  у  ПГУ 
им. С. Торайгырова, по сравнению с другими аккаунтами в «вКонтакте», 
гармонично сочетается контент собственный и заимствованный.
С  точки  зрения  качества  коммуникации  в  описании  группы  в 
«вКонтакте», наиболее качественной является коммуникация у ИнЕУ, так как 
в тексте присутствует призыв и что очень важно на наш взгляд, размещены 
ссылки на аккаунты университета в других ресурсах.
Следующим  важным  моментом  является  структура  аккаунта  в 
«вКонтакте». У ПГПИ такая структура вообще отсутствует, что существенно 
снижает качество коммуникации в группе. У ИнЕУ и ПГУ им. С. Торайгырова 
такая  структура  разработана,  что  облегчает  ориентирование  в  группе  и 
улучшает удобство коммуникации в группе.
Из данного исследования видно, что работа по ведению коммуникации 
в социальных сетях ведется всеми университетами, однако, на сегодняшний 

Вестник ПГУ, ISSN: 1811-1823.                                                  Серия филологическая. №1. 2016 
ПМУ Хабаршысы                                                      
38
39
день эффективной в полной мере эту работу еще нельзя назвать. Эта проблема 
требует детальной научной разработки, анализа методов и возможностей 
коммуникации  в  социальных  сетях,  инструментов  работы  с  целевыми 
аудиториями, выбор оптимальной площадки для коммуникации.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Пивоварчик, Т. А. Маркетинговые коммуникации как инструмент 
развития  дополнительного  образования  взрослых  /  Т.  А.  Пивоварчик  // 
Дополнительное образование взрослых: перспективы развития и инновации: 
материалы Республиканской научн.-практ. конф., Витебск, 22 ноября 2012 
г. – Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2012 . – С.150–154.
2  Электронная  книга  компании  «INGATE».  Простое  и  наглядное 
пособие по маркетинговым коммуникациям в социальных сетях. – М., 2013.  
–  48  с.  –  Режим  доступа:  http://smm.ingate.ru/smm-issledovaniya/.  –  Дата 
доступа: 12.03.2015.
3  Медведева,  Э.  А.  Оценка  эффективности  продвижения  вуза  в 
социальных сетях / Э. А. Медведева, Я. Р. Водатурская // Общество: политика, 
экономика, право. – 2013. – № 4. – С. 96-101.
4  Павлов,  А.  Ю.  Особенности  маркетинга  в  российском  сегменте 
социальных сетей / А. Ю. Павлов // APRIORI. – Сер. Гуманитарные науки. 
– 2014. – № 4. – С. 25-31.
Поступило в редакцию 28.12.15.
А. В. Алиясова

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет