О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет57/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
Эти слова Джона щемящим эхом отозвались в сердце Бернарда. Один и одинок… 
— Я тоже одинок, — вырвалось у него. — Страшно одинок. 
— Неужели? — удивился Джон. — Я думал, в Том мире… Линда же говорит, что там никто и 
никогда не одинок. 
Бернард смущенно покраснел. 
— Видите ли, — пробормотал он, глядя в сторону, — я, должно быть, не совсем такой, как 
большинство. Если раскупориваешься не таким… 
— Да, в этом все дело, — кивнул Джон. — Если ты не такой, как другие, то обречен на одино-
чество. Относиться к тебе будут подло. Мне ведь нет ни к чему доступа. Когда мальчиков посылали 
провести ночь на горах — ну, чтобы увидеть там во сне тайного твоего покровителя, твое священное 
животное, — то меня не пустили с ними; не хотят приобщать меня к тайнам. Но я сам все равно при-
общился. Пять суток ничего не ел, а затем ночью один поднялся на те вон горы. — Он указал рукой. 
Бернард улыбнулся снисходительно: 
— И вам явилось что-нибудь во сне? 
Джон кивнул. 
— Но что явилось, открывать нельзя. — Он помолчал, потом продолжал негромко: — А одна-
жды летом я сделал такое, чего другие никто не делали: простоял под жарким солнцем, спиной к ска-
ле, раскинув руки, как Иисус на кресте… 
— А с какой стати? 
— Хотел испытать, каково быть распятым. Висеть на солнцепеке. 
— Да зачем вам это? 
— Зачем?.. — Джон помялся. — Я чувствовал, что должен. Раз Иисус вытерпел. И потом, я то-
гда худое сделал… И еще тосковал я, вот еще почему. 
— Странный способ лечить тоску, — заметил Бернард. Но, чуть подумав, решил, что все же в 
этом есть некоторый смысл. Чем глотать сому… 
— Стоял, пока не потерял сознание, — сказал Джон. — Упал лицом в камни. Видите мети-
ну? — Он поднял со лба густые желто-русые пряди. На правом виске обнажился неровный бледный 
шрам. 
Бернард глянул и, вздрогнув, быстренько отвел глаза. Воспитание, формирование сделало его 
не то чтобы жалостливым, но до крайности брезгливым. Малейший намек на болезнь или рану вызы-
вал в нем не просто ужас, а отвращение и даже омерзение. Брр! Это как грязь, или уродство, или ста-
рость. Он поспешно сменил тему разговора. 
— Вам не хотелось бы улететь с нами в Лондон? — спросил он, делая этим первый ход в хит-
рой военной игре, стратегию которой начал втихомолку разрабатывать, как только понял, кто являет-
ся так называемым отцом этого молодого дикаря. — Вы бы не против? 
Лицо Джона все озарилось. 
— А вы правда возьмете с собой? 
— Конечно, то есть если получу разрешение. 
— И Линду возьмете? 
— Гм… — Бернард заколебался. Взять это отвратное существо? Нет, немыслимо. А впрочем, 
впрочем… Бернарда вдруг осенило, что именно ее отвратность может оказаться мощнейшим козы-
рем в игре. 
— Ну конечно же! — воскликнул он, чрезмерной и шумной сердечностью заглаживая свое ко-
лебание. 
Джон глубоко и счастливо вздохнул: 
— Подумать только, осуществится то, о чем мечтал всю жизнь. Помните, что говорит Миран-
да
48

— Кто? 
Но молодой человек, видимо, не слышал переспроса. 
— «О чудо! — произнес он, сияя взглядом, разрумянившись. — Сколько вижу я красивых со-
48
Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц 1). 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет