ГЛАВА V.
МҰРА – наследие
Туған жерім – тұғырым,
[родная земля – мой пьедестал
Туған тілім – қыдырым.
родной язык – мой идеал.
Енген дінім – мүсілім,
Ислам как веру принял,
Бірлігіміз – ырысым.
в единстве счастье искал].
Материальные ценности не являются главным в наследии, кото-
рое оставляют потомкам их предки. Так, например, главной ценно-
стью японского народа являются не передовой автопром, а чувство
долга, сотрудничества и коллективизм, доставшиеся им от самураев,
для американца это не развитая промышленность, а демократия, ра-
венство и индивидуальная свобода, за которую их предки когда-то
сошлись в гражданской войне Север – Юг. Другими словами – это
ценности, за которые боролись и отдавали жизни их предки, те цен-
ности, которые считали они, приведут их потомков к счастью и про-
цветанию.
Наши предки оставили нам в наследство:
• ТІЛ – язык, на котором мы говорим;
• ЖЕР – землю, на которой мы живем;
• БІРЛІК – единство и согласие всех людей, живущих на этой
земле.
76
К. ТАСИБЕКОВ
5.1. ТІЛ – язык
Таза мінсіз асыл тас су түбінде жатады,
[драгоценный камень, чистый, без изъяна, глубоко лежит на дне
Таза мінсіз асыл сөз ой түбінде жатады.
слово драгоценное, чистое, простое, глубоко лежит в душе.
Су түбінде жатқан тас – жел толқытса шығады,
драгоценный камень со дна поднимет крутая волна
Ой түбінде жатқан сөз – шер толқытса шығады.
слово со дна души поднимет чувство любви].
Асан ҚАЙҒЫ
ӨНЕР АЛДЫ ҚЫЗЫЛ ТІЛ – вершина искусств – искусная речь,
именно такой максимой выражено отношение казахов к поэзии,
красноречию, ораторскому искусству. Как сказал великий Абай –
ДҮНИЕ ЕСІГІН АШАДЫ ӨЛЕҢ, ӨЛЕҢМЕН БІРГЕ ЖЕР
ҚОЙНЫНА КІРЕР ДЕНЕҢ
[песня жизни двери откроет тебе при рождении, с
песней вместе уйдет твое тело при погребении]
и это не поэтическое преуве-
личение, ведь редко у каких народов сохранились такие формы поэ-
зии, как АЙТЫС
[состязание поэтов-импровизаторов]
, ЕСТІРТУ
[оповеще-
ние о смерти]
или ЖОҚТАУ
[песня-плач о покойном]
. В молодости я был
просто поражен, когда моя тетя, простая женщина, которая никогда
не писала стихов, хороня единственного сына, проводила его
ЖОҚТАУ
[песней-плачем]
, который сложился в ее материнском сердце.
Казахи считают, что АҚЫЛ КӨПКЕ ЖЕТКІЗЕР, ӨНЕР КӨККЕ
ЖЕТКІЗЕР
[умом добьешься многого, искусством добьешься небожительства]
, а
искусство понимается именно как искусство речи, поэзии.
Конечно в это трудно поверить ввиду скудности казахского лек-
сикона большинства современных казахов, для которых слова:
НЕТШІ, НЕТПЕШІ, ОНДА, ЖАҢАҒЫ, МӘСТІР, АЛДАВАЙ,
РҮМКЕЛЕР, ЖАҚСЫ, МАЛАДЕС, ОБШЫМ, ПРОБЛЕМА ШЕШУ,
ӘБИЗӘТЕЛЬНІ, ТЕМ БОЛЕЕ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО и еще несколько
служат для выражения самых разнообразных чувств и понятий, за-
ставляя вспомнить незабвенную Эллочку – Людоедочку, которая об-
ходилась 30 словами. Замечательный знаток и поборник казахского
77
МҰРА
языка Герольд Бельгер в своем «Казахском слове» /изд. Vox Populi,
2009 г./ приводит типичный разговор на современном казахском язы-
ке, записанный в больнице с натуры:
«Мынау нағыз ұйықтайтын погода екен».
«Иә, бірде қар, то дождь».
«Ау, телефондарың не работает қой».
«Бүгін целый день снег жауады деген».
«Снег па, дождь ба?»
«Снег деп айтты».
«Холод болады деп айтты ма?»
«Холод бола қоймас. Временами деді ғой».
«Саулеша, үшінші палатадағы старушкаға укол салдың ба?»
«Жоқ, ол пока система алып жатыр».
«Сахарға анализ тапсырып па еді?»
«Кеше сдавать еткен».
«Онда, хорошо».
78
К. ТАСИБЕКОВ
Казахи говорят сочно, образно, правильно на ... русском языке.
И это не только сейчас – известнейший российский адвокат Федор
Никифорович Плевако /1842–1909/, сама фамилия которого стала
нарицательной как синоним адвоката экстра-класса, родился в
г. Троицке от, как тогда писали, «крещеной киргизки» Екатерины Се-
меновны /Ульмес Алдар-қызы/. Ораторское искусство Ф.Плевако во-
шло в историю не только российской юриспруденции, но и в целом
русской культуры, ее духовного наследия, он признавался современ-
никами как «гений слова».
Уже наш современник О.О.Сулейменов – великий поэт, давший
повод целому поколению казахов гордиться тем, что они казахи, как
и Олжас, или наоборот, что Олжас такой же казах, как и они, писал
свои произведения на русском языке. Тем не менее он не стал вели-
ким русским поэтом, а остается все же великим казахским поэтом,
пишущим на русском языке. Только казах мог написать – «Если с
материнским молоком это зло вошло в тебя здоровьем / Добрым тебя
сделать нелегко всем земным/ Вселенским всем коровам», ведь это в
детстве, я думаю, он услышал – АНА СҮТІМЕН ДАРЫМАҒАН,
ТАНА СҮТІМЕН ДАРЫМАЙДЫ
[не впиталось с материнским молоком, с
коровьим молоком не впитается]
, так же, как и услышанное от матери
ШАЛҚАЙҒАНҒА ШАЛҚАЙ, ОЛ ПАЙҒАМБАРДЫҢ ҰЛЫ ЕМЕС,
ЕҢКЕЙГЕНГЕ ЕҢКЕЙ, ОЛ АТАҢНЫҢ ҚҰЛЫ ЕМЕС
[с заносчивым
веди себя заносчиво – он не сын пророка, с почтительным веди себя почтительно –
он не раб твоего отца]
, о чем поэт писал в своих воспоминаниях.
Казахи всегда знали цену слову – БІЗ МАЛ БАҚҚАН ХАЛЫҚ
ЕМЕС, СӨЗ БАҚҚАН ХАЛЫҚПЫЗ
[мы не народ, следящий за стадами, мы
народ, следящий за словами]
, говорили они про себя. В Степи не было по-
лиции, судов, тюрем. Правосудие в степи вершили бии, которые
были не просто людьми, знающими уложения степного права, это
были люди, «лицензией» на деятельность которых было народное
признание, полученное за дар слова, люди, решения которых в пер-
вую очередь ориентировались на духовное содержание, на мораль-
ную правоту. По легенде, когда два старших по возрасту бия, Стар-
шего жуза – Төле и Среднего жуза – Қазыбек, спросили тогда еще
юношу Әйтеке – ЖІГІТТІҢ ЖАҚСЫСЫ ҚАНДАЙ БОЛАДЫ?
[каким
79
МҰРА
должен быть настоящий джигит]
, Әйтеке не задумываясь ответил –
ДҰРЫС СӨЗГЕ ТОҚТАЙ БІЛГЕН, БАСҚАНЫ СӨЗІНЕ ТОҚТАТА
БІЛГЕН
[способный внять разумным словам и сам умеющий вразумить других].
Страшным проклятием считаются слова – ӨЗІҢ БІЛМЕ,
БІЛГЕННІҢ ТІЛІН АЛМА
[и сам не знай, и к знающему не прислушивайся].
Ведь
ЕСТІГЕ АЙТҚАН АҚЫЛ СӨЗ – ШЫҢҒА ТІККЕН ТУМЕН
ТЕҢ ЕССІЗГЕ АЙТҚАН АҚЫЛ СӨЗ – ҚҰМҒА СІҢГЕН СУМЕН
ТЕҢ
[разумные слова, сказанные умному человеку, как знамя, водруженное на высо-
те разумные слова, сказанные безрассудному человеку, как вода, пролитая в песке]
.
Очень ценилось также и остроумие, например, слова Тонтая,
родного дяди Улжан – матери Абая, который был богат и умирая
сказал – ЖАЗЫЛА-ЖАЗЫЛА, ҚОЖА-МОЛЛАЛАРДАН ДА ҰЯТ
БОЛДЫ – ЕНДІ ӨЛМЕСЕ БОЛМАС
[все время выздоравливаю – неудоб-
но уже перед муллами, придется умереть]
, до сих пор живы в народе.
Даже мысль о том, что все уже было когда-то, которая у русскоя-
зычного человека облекается в словесную форму высказыванием
«Ничто не ново под луной», в казахской культуре звучит как «ТҮГЕЛ
СӨЗДІҢ ТҮБІ БІР, ТҮП АТАСЫ МАЙҚЫ БИ
1
», имея в виду не кон-
кретные слова легендарного Майкы бия, а то, что все уже когда-то
было сказано, что сказать что-то новое, практически невозможно.
Пословица – АУЫЗБЕН ОРАҚ ОРҒАННЫН, БЕЛІ АУЫРМАЙДЫ
[кто языком мелет, у того поясница не болит]
говорит об уважении к тем, кто
зарабатывает себе на хлеб не физическим, а интеллектуальным трудом,
а БАТЫРДЫ ШЕШЕН АТТАН ТҮСІРІПТІ
[краснобай батыра из седла вы-
бил]
говорит о приоритете ума, умении четко излагать свои мысли над
грубой физической силой. Не может быть и речи, чтобы считать умение
говорить, ораторское искусство, чем-то второстепенным, легкодоступ-
ным – БӘРІНЕН ДА ҚЫЙЫНЫ КӨПШІЛІКТІҢ АЛДЫНДА СӨЗ БА-
СТАУ
[труднее всего держать речь перед большой аудиторией]
.
Выше всего казахи ставили свободу слова БАС КЕСПЕК БОЛ-
СА ДА, ТІЛ КЕСПЕК ЖОҚ
[можно отрубить голову, но не язык],
1
МАЙҚЫ БИ – по преданию Майқы би был советником Чингис-хана. Именно ему пред-
писывают формулировку разделения деятельности трех жузов: Старшему – народное хозяй-
ство, Среднему – наука, Младшему – военное дело
Достарыңызбен бөлісу: |