Книга для обучения разговорному казахскому языку. В яркой, запоми



Pdf көрінісі
бет47/163
Дата24.08.2023
өлшемі7,03 Mb.
#105562
түріКнига
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   163
Байланысты:
Тасибеков Ситуативный казахский язык

5.2. ЕЛ – Родина
Пай! Пай! Пай! Киелі неткен жер! 
[Пай! Пай! Пай! Святая, родная земля!
Батырлар дүрілдеп өткен жер,
Край, где батыры прошли прогремев 
Тұлпарлар дүбірлеп төккен тер,
Край, что тулпары прошли пропотев 
Ғашықтар бір-бірін өпкен жер,
Край, где влюбленные целовались 
Сарылып сал-сері кеткен жер. 
Край, где 
сал-сері
прославлялись
Бас иіп, иіскеп топырағын,
Вдохните ее запах, голову склоните, 
Тағзым жасамай өтпеңдер! 
Не поклонившись ей не проходите!]
Мұкағали МАҚАТАЕВ
Прекрасная наша Родина – КЕҢ БАЙТАҚ ЖЕР
[широкая необъят-
ная земля]
, здесь БАЛЫҒЫ – ТАЙДАЙ ТУЛАҒАН, БАҚАСЫ 
ҚОЙДАЙ ШУЛАҒАН
[рыбы – взбрыкивают как стригунки, лягушки блеют 
как овцы]
, казахи чувствуют себя детьми этой матери-земли – ЕР 
ЖІГІТ ЕЛІНІҢ ҰЛЫ, НАМЫСЫНЫҢ ҚҰЛЫ
[джигит – сын родной зем-
ли, раб – своей чести]. 
Нет ничего лучше родной земли – ТУҒАН ЖЕРДЕЙ ЖЕР БОЛ-
МАС, ТУҒАН ЕЛДЕЙ ЕЛ БОЛМАС
[не найдешь такой земли как родная, не 




83
МҰРА
найдешь такой народ как родной]
, ЕЛ ЕЛДІҢ БӘРІ ЖАҚСЫ, ӨЗ ЕЛІҢ 
БӘРІНЕН ЖАҚСЫ 
[все страны хороши, но Родина лучше всех]
, она одна у 
человека – ӨЛІМ – БІРЕУ, ӨМІР – БІРЕУ, ОТАН – БІРЕУ 
[смерть – 
одна, жизнь – одна, Родина – одна].
Только неразумный человек живет не на Родине, а там, где луч-
ше – ИТ ТОЙҒАН ЖЕРІНЕ, ЕР ТУҒАН ЖЕРІНЕ 
[пес туда, где наелся, 
мужчина туда, где родился]
, а если уж оказался на чужбине, то лучше тебе 
вернуться – ЕСІҢ БАРДА ЕЛІҢ ТАП, ЕСЕР БОЛМАЙ ЕТЕК ЖАП 
[подобру-поздорову на родину возвращайся, подол прикрой – не оголяйся].
Роди-
ну нельзя оставить – ЕРДЕН БЕЗСЕҢ ДЕ ЕЛДЕН БЕЗБЕ
[можно по-
кинуть мужа, но Родину покинуть нельзя]
, ведь ЕРІНЕН АЙЫРЫЛҒАН 
КӨМГЕНШЕ ЖЫЛАЙДЫ, ЕЛІНЕН АЙЫРЫЛҒАН ӨЛГЕНШЕ 
ЖЫЛАЙДЫ 
[лишившаяся мужа плачет, пока его не похоронят, лишившийся Ро-
дины плачет до своей кончины].
Когда человек на чужбине, ему не с кем общаться – ЕЛСІЗДЕ ИТ 
ТЕ ЖОЛДАС 
[когда нет родичей и собака друг]
, а жить приходится по чу-
жим правилам – КІМНІҢ ЖЕРІН ЖЕРЛЕСЕҢ, СОНЫҢ ЖЫРЫН 
ЖЫРЛАРСЫҢ
[на чьей земле живешь, того песни и поешь].
Для казахов понятие родная земля – ТУҒАН ЕЛ, ТУҒАН ЖЕР, 
ТУҒАН ТОПЫРАҚ священно, человек должен жить на Родине – 
КІСІ ЕЛІНДЕ – СҰЛТАН БОЛҒАНША, ӨЗ ЕЛІҢДЕ – ҰЛТАН БОЛ 
[чем быть султаном на чужбине, будь подметкой на родной земле], 
ӨЗ ЕЛІМНІҢ 
БАСЫ БОЛМАСАМ ДА, САЙЫНЫҢ ТАСЫ БОЛАЙЫН 
[на Родине 
пусть не буду главою народа, так буду камнем в овраге]. 
Как тут с удовольствием не вспомнить Олжаса Сулейменова, кото-
рый словами АСАН ҚАЙҒЫ, всю жизнь искавшего для своего народа 
ЖЕРҰЙЫҚ
[землю обетованную]
, мечтавшего о возвращении времени, 
когда ҚОЙ ҮСТІНДЕ БОЗТОРҒАЙ ЖҰМЫРТҚАЛАҒАН
[жаворонки от-
кладывают яйца в шерсти овец], 
сделал вывод – «кому у нас не повезло/ тому 
нигде не повезет» – это лучший перевод казахской пословицы – ҮЙДЕ 
ОҢБАҒАН, ТҮЗДЕ ДЕ ОҢБАЙДЫ. 
Для казаха Родина начинается с семьи – ОТАН ОТБАСЫНАН 
БАСТАЛАДЫ, с родного аула – ТУҒАН АУЫЛЫМ – АЛТЫН 




84
К. ТАСИБЕКОВ
БЕСІГІМ 
[родной аул – золотая колыбель]
. Это то место, где ШАҢ-
ТОПЫРАҚТА АУНАП ӨСКЕН ЖЕР
[земля на которой росли]
, это 
КІНДІК ҚАНЫ ТАМҒАН ЖЕР
[место где капнула кровь из перерезанной 
пуповины].
Как говорят казахи – ЕЛУ ЖЫЛДА ЕЛ ЖАҢА, ЕЛУІНДЕ 
ЕР ДАНА 
[через пятьдесят лет обновляется народ, в пятьдесят лет мужчина ста-
новится мудрым]
, может быть, когда нынешние школьники станут уму-
дренными жизнью мужами, тогда и возродятся наши аулы, как колы-
бель народа. 
Слово ОТАН – Родина это, скорее, из официального, высокого, 
политического лексикона.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   163




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет