Упражнение 2. Опираясь на словарную характеристику фразеологизмов, установите тип ошибки в их употреблении: 1. Замена одного из компонентов. 2. Контаминация объединение двух синонимических фразеологизмов). 3. Расширение состава фразеологизма. 4. Сужение компонентного состава. 5. Нарушение сочетаемости фразеологизма со словами контекста. Дайте цифровой ответ. (См. в конце книги). 1. Его мысли «
летают в облаках», его не интересуют жизненные
проблемы. 2. Но он пал духом и добился
цели перед поставленной задачей. 3. Человек, которому своя жизнь дороже идеалов народа,
делает сделку с совестью. 4. Дефицит милосердия - это
большое черно
пятно на нашем обществе. 5. Наш сокурсник Ернар был всегда
сам собой. 6. Писатель высмеивает Плюшкина,
опустившегося на дно в моральной и духовной пустоте. 7. Горький объявил эксплуататорскому строю обвинение в извращении такого понятия,
как труд. 8. Своим примером Сотников
вселял надежду людям в скорой победе. 9. Для Челкаша деньги были ниже
человеческого достоинства, гордости, чести, жизни. 10. Давыдову
выпала тяжёлая тяга, он как
председатель колхоза должен был быть в первых рядах.
Материал для справок: 1.
Витать (парить) в облаках — « пребывать в
мечтательном состоянии, предаваясь бесплодным фантазиям, не замечая
окружающего». 2. Достигать какой-либо пели:
справиться с поставленной задачей. 3.
Сделка с совестью — « поступок не по совести, против убеждений».
Пойти на сделку с совестью: «заключить, совершить сделку с совестью.
4. Позорное пятно — «пятно позора, бесчестия». 5. Быть, оставаться
самим собой – « вести себя сообразно своим свойствам, особенностям». Сам
(сама, само) по себе — « самостоятельно, отдельно». 6. Опуститься
на дно — « о
деклассированных, опустившихся людях».
. Предъявить обвинение — « заявлять
о каких-либо претензиях, требованиях по отношению к кому, чему-либо». 8.
Вселять надежду на победу — вселять веру в победу. 9.
Ниже своего достоинства — унизительно, не подобает кому-либо что-либо делать. 10.
Выпадать, доставаться на долю – «участь, судьба, жребий".