Гасанов З.Г. К проблеме этнического происхождения гидронимов с основой.... больше претендует сам Индра, поскольку его действие освобождения рек в точ-
ности повторяет описанное у Геродота действие Посейдона, прорубившего в
скале русло реки [5, VII, 128].
В науке принято считать, что дополнительным свидетельством связи тер-
мина “дану” в “Ригведе” с понятием вода является эпитет змея Вритры – “Да-
нава”, который он получил в честь имени своей матери богини Дану [3, c. 131].
Но исследователи забывают о том, что помимо Вритры эпитетом Данава также
отмечались еще шесть демонов, порожденных богиней Дану, которые в свою
очередь никакого отношения к воде не имеют [6, c. 151]. Дополнительным свиде-
тельством того, что индийские “дану” и “данава” не имеют отношения к воде, яв-
ляется исследование А. Пайка, жившего в XIX в., который приводя этимологии
терминов “Дану” и “Данава” из “Ригведы”, приходит к выводу, что они прямо
связаны с индоевропейскими корнями “damç, dams” в значении “укус, кусать” и
“denta” в значении “зуб”. Этимология, приведенная А. Пайком, представляется
довольно убедительной, поскольку Вритра предстает в “Ригведе” в образе Змея
[7, c. 627]. Другой исследователь, живший в XIX-XX вв., В. Грейгер – со ссылкой
на словарь Г. Грассмана – пишет, что слова “Danu” и “Danava”, встречающиеся
в “Ригведе”, имеют значение “to cut, to cut into pieces, annihilate” – “разрезать,
разрезать на части, уничтожать” [8, c. 34, прим. 1]. Важно также отметить, что у
Вс. Миллера (XIX в.) слово Дану из “Ригведы” вообще не приводится в качестве
свидетельства индоиранского происхождения гидронима “дон” [9, часть III, с.
67, 78]. Как мы видим, все эти исследователи не отмечают какой- либо семанти-
ческой связи между индийским “дану” и понятием “река”.
Таким образом, версия о том, что слово “Дану” в “Ригведе” имеет значение
“река/вода/влага”, является продуктом более поздней фальсификации. Все вы-
шеописанное наглядно подтверждает, насколько надуманна версия индологов и
иранологов, этимологизирующих слово “дану” из “Ригведы” в значении “река/
вода/влага”. Неубедительность их аргументов заключается в том, что они апел-
лируют лишь к фонетическому сходству, не подкрепленному семантической об-
щностью.