Филологические науки


Словообразовательный уровень



Pdf көрінісі
бет126/160
Дата25.11.2023
өлшемі1,6 Mb.
#126523
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   160
Байланысты:
10-9-PB

Словообразовательный уровень: 
В видеотекстах особое место 
занимают так называемые “говорящие” имена, ядро которых 
составляют значимые имена собственные: антропонимы. Эти имена 
совмещают в себе характеристики собственного и нарицательного 
имен. Такие смысловые имена, по выражению В.С. Виноградова, – 
“своеобразный троп, равнозначный в известной степени метафоре 
и сравнению и используемый в стилистических целях для 
характеристики персонажа и социальной среды” [15, с. 135]. Данные 
имена специально создаются авторами для привлечения особого 
внимания зрителей и их можно рассматривать в качестве элемен тов 
ЯИ. 
Скорее всего, фамилия 
Жмуриков 
не вызвала бы улыбки у зрителей, 
если бы сюжет “
Прости, Жмуриков
” не был посвящен “похоронам”
главного героя, ученика 
Жмурикова

Жмурик
в уголовном жаргоне 
и молодежном сленге означает ‘покойник, труп’. В сюжете речь 
идет о мечте молодого человека умереть, но “не до конца”, чтобы 
учительница испытала угрызения совести и изменила низкую оценку 
на более высокую. Комизм усугубляет и музыкальное сопровождение: 
звучит “
Траурный марш
” Ф. Шопена.
К “говорящим” именам можно также отнести следующие: 
Мымри-
ков 
(эпизод “
Кирпич
”), 
Собакин 
(эпизод “
Кто больше?
”), 
Бутербродов

Мочалкина 
(эпизод “
Часы
”), 
Витаминов 
(сюжет “
Операция “Лифт”)

Плюшкина 
(сюжет “
Это было давно
”), 
Мухоморов 
(сюжет “
Колдун
”) и 
мн. др., которые тесно связаны с сюжетами кинозарисовок.
Лексико­семантический уровень. 
ЯИ может создаваться за 
счет употребления разных значений слова

Так, в сюжете “
Шутка

обыгрываются два значения полисемичного слова 
прибить

‘прикрепить гвоздем’ и ‘побить, поколотить кого­л’: 
“Эй, Петров, тебя там Иван Иванович звал к девчонкам с молотком. 
Пушкин свалился, 
прибить
надо”. “Ну, кого тут 
прибить
надо?”.
Омонимия также является неисчерпаемым источником ЯИ в 
видеотекстах. В сюжете “
Я тащусь...
” ЯИ базируется на использовании 
двух омонимов: 
тащиться
со значением ‘перемещаться, не отрываясь 
от поверхности; волочиться’ и сленгового слова 
тащиться
, семантика 
которого ‘получать радость, удовлетворение от чего­нибудь’: “Чего это 
он? – Это он 
тащится
” и “Я
тащусь
”. Даже внимательно следя за 
ISSN 2411-8745
Number 1 (2016), 210 - 228


ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ
«ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы
225
перипетиями сюжета, инокультурный зритель не в состоянии уловить 
подобную ЯИ без знания значений двух омонимов.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   160




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет