69
• Степные властители и их дипломатия в ХVIII—ХIХ веках •
Шада. Возможно, он придерживался нейтралитета, выжидая, кото-
рая сторона победит. Мэнгулдай попросил Сасакэбая проводить его
в ставку Абляза.
Цинский командир решил выступить арбитром между противо-
борствующими сторонами, попытаться привести их к примирению
и, тем самым, укрепить позиции империи. Это
было необходимо
также для создания военной коалиции против будущего серьезно-
го противника - Восточного Туркестана, составляющего единый кон-
фессионально-культурный регион со Средней Азией. Это осознавало
и цинское правительство, в цинских источниках народы Восточного
Туркестана и Средней Азии выступают под одним именем «хуэй-ц-
зы» («мусульмане»), в отличие от бурутов и казахов. Поэтому, пере-
вод этого коллективного этнонима как «узбеки» или «уйгуры», как
и перевод китайского географического термина «Хуэйбу» буквально
«Мусульмании» как Уйгуристан или Восточный Туркестан примени-
тельно к тому времени является весьма условным. На самом деле,
«Хуэйбу» – это общее название Южного Притяньшанья (Кашгарии) и
Средней Азии, где превалировало мусульманское население.
1. Большой интерес для историков Узбекистана и Казахстана пред-
ставляет изложение событий лета 1758 г. в пространном докла-
де цинского полководца Фу Дэ, ответственного за операции в
Казахстане и Киргизии. Этот документ был помещен в
Сборник
«Высочайше утвержденные стратегические планы умиротворе-
ния джунгар» [9, цз. 61, лл. 10–14]. Указанный Сборник был пе-
репечатан фотолитографическим способом в 4-х томах в 1990 г.
Академией общественных наук Тибетского Автономного района.
В нем
помещены изложения документов, оригиналы которых
пока не обнаружены. В маньчжурском варианте доклада Фу Дэ,
оказавшемся в ПИА КНР, не имеется писем Толе би и Молдо Са-
муши, хотя в нем сказано, что письма были доставлены. Пока не
нашлись в этом архиве и оригиналы писем, как, впрочем, и других
писем с выражением верноподданнических чувств центрально-а-
зиатских владетелей с
их подлинными подписями и печатями.
Иначе, их бы поместили в двухтомный «Сборник документов по
истории казахско-китайских отношений цинского периода», куда
вошли документы на китайском и маньчжурском языках [7, 2007].
В
этом Сборнике помещены подлинные документы и запис-
ки, относящиеся к торгово-экономическим
проблемам и очень
мало – к внешнеполитическим. К тому же, тома не соответствуют