Байланысты: MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
МЦНП «Новая наука» Лингвисты изучали сам процесс перевода, выстраивали его модели,
занимались сопоставлением текстов для установления лексических,
грамматических и текстовых соответствий. Помимо этого ученые описывали
переводческие приемы при передаче содержания оригинала, занимались
разработкой критериев эквивалентности перевода, а также пытались дать
наиболее точное определение понятию «перевод».
Раскрытие контекстуальных значений в процессе перевода часто
подчинено
определённым
логико-семантическим
закономерностям.
Логическая основа переводческого процесса формируется тождественностью
значения слов или высказываний в зависимости от тождественности
передаваемого ими понятия в двух сопоставляемых языках. Определение
значения незнакомого термина достигается при помощи анализа того
контекста, в котором употребляется данный термин. В процессе этого анализа
устанавливаются различные смысловые связи и отношения между термином,
значения которого требуется определить и значения которых хорошо известны.
По словам Я.И. Рецкер, «контекст даёт возможность выявить употреблено ли
слово в своём обычном значении или в специальном техническом; в каком из
своих значений употреблён многозначный термин; помогает опустить
некоторые компоненты термина словосочетания, которые подразумеваются
сами собой» [28, с.17].
Термины существуют не просто в языке, а в составе определённой
терминологии. Б.М. Климзо полагает, что «терминология, как система научных
терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы
языка, а именно систему понятий данной науки, закреплённых в
соответствующем словесном выражении» [15, с.94]. Если вне данной
терминологии слово может быть многозначным, то, попадая в определённую
терминологию, оно приобретает однозначность.
Сложная взаимосвязь между словами обиходного языка и терминами
затрудняет выявление терминологии отдельных отраслей технической
литературы. В связи с этим, из числа терминов следует исключить слова
обиходного языка, если они не несут особой специфической нагрузки в языке
технической литературы.
Одним из базовых понятий теории перевода является межъязыковая
эквивалентность. Существует несколько подходов к решению вопроса
эквивалентности,
существуют
различные
классификации
и
типы,
СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ 25