Байланысты: MON-50 СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
МЦНП «Новая наука» ассоциативных связей между ними. Поэтому в словаре, рассчитанном на
практическое использование носителями данного языка, достаточно указать на
вхождение слова в то или иное семантическое поле и различие в значении слов,
имеющих семантическое сходство. К описанию языковой системы можно идти
от интуиции носителя языка, проверяя ее в случае необходимости текстами, и
от текстов, проверяя их данными носителя языка [1].
В основу представления материала в данной статье положен принцип
анализа
языкового
материала,
который
означает
рассмотрение
антропологически обусловленных свойств языка, в первую очередь тех,
которые объясняются системно-нормативными ограничениями, связанными с
особенностями человеческой деятельности и с коммуникативно-ситуативным
характером человеческого общения. Антропологически обусловленные
свойства языка ‒ это те, которые соотнесены с конститутивными
(фундаментальными) свойствами человека (сознание, мышление, культура).
При этом важно выяснить, какие конститутивные свойства человека
коррелированы со свойствами языка и в какой мере специфическая организация
человека предопределяет форму языка и его особенности. Одни свойства языка
объясняются физиологическими особенностями человека, другие – чисто
психическими,
третьи
‒
психофизиологическими.
Например,
психофизиологическими особенностями человека объясняется наличие в языке
принципа линейности и экономии (см. об этом: [16, с. 9-11]).
При антропоцентричном подходе при описании объекта необходимо
представлять в содержании словарной дефиниции лингвистического словаря
лишь те признаки, которые важны для осознания человеком окружающей
действительности. Такие признаки представлены, в частности, в переносном
употреблении зоонимов. А в соответствии со сложившейся к настоящему
моменту лексикографической практикой указание на переносное значение
является непременным атрибутом толкования названия животных [21, с. 655].
Тем не менее, исследователи отмечают, что в словарях переносные
номинации зоонимов фиксируются далеко не полно, не всегда точно или
вообще не фиксируются (см., например: [3; 10; 13; 24]). Определить признаки,
необходимые для презентации в содержании словарной дефиниции, не всегда
легко: необходимо, по мнению ученых, выделить возможно мéньшую часть
естественного языка [7, с. 3], следует обращаться непосредственно к текстам
СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ 59