214 Тюркский героический эпос
Популярность эпопеи «Манас» и имени ее главного героя в киргизском на‐
роде – явление уникальное во всей истории мирового эпоса. С. Мусаев пишет:
«Киргизы ставят Манаса выше всех известных им культов, связывая имя и дея‐
тельность его со всем необычным и особенным. До недавнего прошлого у кир‐
гизов существовал обычай: новорожденный нарекался любым именем, не ис‐
ключая и имен святых и пророков, но ни один киргиз не назвал сына своего
Манасом. Манас был настолько чтим, что считалось кощунством называть еще
кого‐то его именем»
1
.
В
имени героя эпоса сохранились и отголоски
тотемизма. Сразу же после
рождения Манаса его нарекают прозванием
кабылан ‘леопард’,
жолборс ‘тигр’.
Далее к этим определениям прибавляются
арслан ‘лев’,
сырттан ‘гиена’,
көкжал ‘сивогривый волк’
2
. Отмечая это, В.М. Жирмунский писал: «Название ге‐
роя из сравнения часто превращается в прозвище, вытесняющее его собствен‐
ное имя»
3
. То есть в
эпосе происходит то же самое, что и в казахском «Коблан‐
ды‐батыр»е. С
рассматриваемой точки зрения это имя тоже представляет
большой интерес. В оригинале одного из вариантов эпоса есть слова
Қобландыдай ұл туды
4
. В
тексте дастана на казахском языке речь идет не об
имени богатыря – герой только сравнивается с Кобланды: «Родился сын, как
Кобланды». Получается, что герой сравнивается сам с собой. Объяснить это ка‐
жущееся противоречие позволяет более глубокий
анализ фразы оригинала.
Можно предположить, что новорожденный богатырь сравнивается с кобланом
(
каблан – леопард), также как, впрочем, и Манас. Морфема
ды является, видимо,
поздним наращением, благодаря которому стих становится более благозвуч‐
ным. Первоначально в
произведении – в приведенном предложении – было, ве‐
роятно, не «Кобландыдай», а «Кабыландай», то есть «как леопард». Форма же
«Кобландыдай» является производной от «Кобланды» – имени героя, уже хо‐
рошо известного в народе. Такое предположение, на наш взгляд, не противоре‐
чит закономерностям казахского языка и эпическим традициям тюркских на‐
родов. Слово
каблан, коплан, коплон, гаплаң на всех тюркских языках обозначает
леопарда; и в
народном языке и в целом ряде тюркоязычных дастанов чаще
всего употребляется как постоянный эпитет эпического богатыря
5
. Предполо‐
жение о непосредственной связи имени героя казахского эпоса с леопардом
легко доказывается текстом произведения, в
котором богатырь часто называ‐
ется
Коблан без морфемы
ды. Вариант сказания, записанный от Е.Т. Аманжоло‐
ва, называется не «Кобланды‐батыр», а «Коблан»
6
. Все эти данные свидетель‐
ствуют, что в имени героя сохранились следы тотемистических представлений.
Останавливаясь на
вопросе о тотемных именах в древнетюркском обще‐
стве, Г. Давлетшин со ссылкой на Л.Н. Гумилева приводит следующие при‐
1
Мусаев С. От редактора // «Манас» — героический эпос киргизского народа. С. 6.
2
Манас. I китеп. 66 б.;
Бегалиев С. Указ. раб. С. 48.
3
Жирмунский В.М. Введение в изучение эпоса «Манас». С. 121.
4
Кобланды батыр. С. 402.
5
Каракалпакско‐русский словарь. М., 1958. С. 348; Киргизско‐русский словарь. М., 1965.
С. 311; Русско‐узбекский словарь. М., 1954. С. 333; Русско‐татарский словарь. Казань, 1971.
С. 297; Русско‐казахский словарь. М., 1954. С. 313.
6
Кобланды‐батыр. С. 66, 70, 81, 94, 102, 104, 408–412.