105
денциясына тікелей әсер еткен – сол кездегі қазақша кітаби
тіл нормасынан қазақтың жаңа жазба әдеби тілінің іргесін
аулақтату әрекеті, яғни «шағатай сөз құрылысы, араб-парсы,
татар тілі, қысқасы, әр алуан тіл, сөз, сөйлемдермен қазақтың
әдеби тілі шұбарланып, бұл салтқа айнала бастаған кезде,
Абайдың әдебиет майданына шығып, қазақ тілін бұзушыларға
қарсы ашқан күресі»
93
.
Сан жағынан араб-парсы элементтері Абайда да аз емес
(проф. Қ.Жұмалиев 374 сөз дейді, сірә, бұл есепке едәуір
сөздер кірмей қалған болар, Абайда шығыс сөздері бұдан
көбірек). Бірақ кітаби тілде жазылған үлгілер мен Абайдың
бұларды қолдану принциптерінде үлкен айырмашылық бар.
Абай араб-парсы элементтерін Нұржан Наушабаевша «пар-
сы, ғараб ұлғатын ғалімдік дариясынан қанып ішкендіктен
»
94
келтірмейді, яғни «шығармаларын айшықтап, оригинал
(кітаби) сипат беру үшін қолданбайды»
95
. Абайдың принципі:
1) бұрыннан еніп, халықтың тіл тәжірибесінде қалыптасқан
шығыс тілдері сөздерін жатсынбау, керісінше, байлық са-
нап, активтендіру, поэтикалық тіл айналымына қатыстыру,
мағыналарын не тарылтып айқындау, не кеңітіп, полисемияға
ие ету;
2) араб-парсы сөздері арқылы синонимдік қатар түзеу,
семантикалық үстеме оттеноктар беру;
3) стильдік мақсат-мотивтерді өтеу.
Араб пен парсы сөздерінің пропорциясына келгенде, Абай-
да араб элементтері әлдеқайда басым. Оның себебін проф.
Н.Сауранбаев араб сөздерінің иран, шағатай әдебиеттерінде
көп қолданылғандығынан деп дәлелдейді
96
. Біз мұның
үстіне тағы бірер себебін көрсетеміз. Абайдағы шет тілдік
(шығыс тілдерін айтамыз) элементтерді прозасында, оның
ішінде, әсіресе 13, 38-сөз деп аталатындарында молынан
қолданылғанын жоғарыда айттық. Ал бұларда ислам діні
сөз болады. Ислам дінінің ресмиде, іс жүзіндегі де тілі –
араб тілі. Абай терминдер мен жеке сөздерді, фразалар мен
93
Достарыңызбен бөлісу: