6.1 Активный, пассивный и потенциальный словарь
Та лексика, которой человек постоянно пользуется в устном речевом
общении, т.е. те слова, которые находятся на кончике языка, как говорят
англичане принято считать активным словарем. Если слово долго не
употребляется, то оно переходит в пассивный словарь, т.е. может быть
узнано при чтении и аудировании, но не используется в речи. Границы
между ними очень подвижны, могут меняться в зависимости от ряда
условий. Помимо этих четко ограниченных «замкнутых словарных
минимумов», важно развивать также потенциальный словарь учащихся.
Потенциальный словарь носит «открытый» и индивидуальный характер. Он
возникает на основе самостоятельной семантизации учащимися
неизученной лексики в момент чтения. Его объем и развивающийся на
основе этого объема лексический навык находятся в прямой зависимости от
61
степени овладения каждым учащимся активным и пассивным минимумами
[25]. Потенциальный словарь складывается: на основе слов, состоящих из
знакомых
словообразовательных
элементов
(знание
способов
словообразования и значения аффиксов, сложных слов), и слов, значение
которых выводимо по конверсии, например: water – to water, milk – to milk;
при помощи понимания интернациональной лексики. Особым источником
потенциального словаря является языковая догадка, очень важная
составляющая самостоятельной семантизации слов. В ней много
случайного и неосознанного. Исследователи вывели три группы подсказок
языковой догадки: внутриязыковые, межъязыковые и внеязыковые.
Внутриязыковая подсказка вытекает из отнесения слова к определенной
грамматической категории, выявления его функции в предложении.
Большую роль выполняют и словообразовательные элементы.
Межъязыковая подсказка содержится в словах, образованных в
результате заимствования из языка в язык, в интернационализмах,
советизмах, а также в полных и в частичных кальках, т.е. в словах и
словосочетаниях,
образованных
по
общей
словообразовательной,
синтаксической и смысловой модели. Например, иметь возможность – to
have an opportunity (англ.). Иногда межъязыковая подсказка происходит от
совпадения отдельных семантических долей слов, например, английское to
arrest, означающее «задержать, арестовать, захватить», а также переносно
«приковать внимание», с русским языком совпадает лишь в первом
значении.
Внеязыковая подсказка вытекает из знания фактов и явлений
действительности, отраженных в тексте и придающих ему указательный
характер. Так, приметы времени, места, упоминание собственных имен
бросает свет на значение незнакомых слов. Языковая догадка является,
таким образом, результатом всех обучающих и жизненных воздействий, и
поэтому она проявляется по–разному у разных учащихся, т.е. она носит
субъективный характер. Один учащийся может увидеть подсказку в данном
слове, контексте, другой – нет. Однако специальные упражнения в
языковой догадке могут придать ей более управляемый и, следовательно,
объективный характер. Задания и упражнения в языковой догадке должны
быть построены так, чтобы привлечь внимание учащихся к подсказке
(прочти текст (абзац, предложение) и подчеркни приметы времени, места; с
учетом этих примет определи значение выделенных слов и др.).
Если сделать работу над языковой догадкой органичным элементом
работы над словарем, то, помимо большой практической пользы в плане
расширения потенциального словаря, она будет способствовать развитию
62
общего образования учащихся, прежде всего их знаний о языке как
общественном явлении.
Соловова Е.Н. выделяет шесть наиболее распространенных способов
Достарыңызбен бөлісу: |