149
Rus.
Skolko s menya?, Tat. T.
Min küpmė tiyėş? (TRİS, 37) (Ben çok mu gerek?/
Ne kadar ödemem gerekiyor?).
8. Zaman ve mesafe kavramına bağlı olarak kullanılan soru-cevap kalıpları
Tatar Türkçesinde zaman kavramı bildiren ifadeler için kullanılan kalıplar,
Rusçadan kavram tercümeleri yoluyla oluşmuştur.
Rus.
Vı nadolgo, Tat. T.
Sez ozakkamı? (Süz.) (Siz uzun süreliğine mi?/Uzun mu
kalacaksınız?).
Rus.
Nadolgo li vı priexali?, Tat. T.
Sėz ozakka kildėgėzmė? (RTR1, 32) (Siz
uzun süreliğine mi geldiniz?/Uzun mu kalacaksınız?).
Rus.
Na nedelyu, Tat. T.
Bėr atnaga (Süz.) (Bir haftaya/Bir hafta kalacağım).
Rus.
Vı davno zdes?, Tat. T.
Sėz monda küptenmė? (RTR, 14) (Siz burada çoktan
mı?/Ne kadar süredir buradasınız?).
Yer ve mesafe için kullanılan soru ifadelerinde Rusça “do” (kadar) sınırlama
edatı, Tatar Türkçesine “kader”, “xetlė” (kadar) edatlarıyla veya yönelme ekiyle
çevrilerek kullanılır ve böylece bu tür ifadelerde Rusçanın tesiri görülür.
Rus.
Skolko metrov do pamyatnika?, Tat. T.
Heykelge kader niçe metr? (RTR, 74)
(Heykel’e kadar kaç metre?/Heykel buradan ne kadar uzakta?).
Rus.
Daleko li do Moskvı?, Tat. T.
Meskewge xetlė yırakmı elė? (RTR, 178)
(Moskova’ya kadar uzak mı acaba?/Moskova buradan ne kadar uzaklıkta?).
Rus.
Skolko kilometrov do Nijnekamska?, Tat. T.
Tüben Kamaga xetlė niçe kilo-
metr? (RTR, 180) (Aşağı Kama’ya kadar kaç kilometre?/Aşağı Kama kaç kilome-
tre?).
Rus.
Skolko stoit bilet do Ufı?, Tat. T.
Ufega xetlė bilet küpmė tora? (RTR, 179)
(Ufa’ya kadar bilet çok mu duruyor?/Ufa’ya bilet ne kadar?).
Rus.
Daleko li do aeroporta?, Tat. T.
Aeroportka yırakmı? (RTR, 178)
(Havaalanına uzak mı?/Havaalanı uzak mı?).
Достарыңызбен бөлісу: