Атты халықаралық ғылыми-практикалық конференцияның материалдары 26 қазан 2019 ж


Fiyat sorulurken kullanılan kalıplar



Pdf көрінісі
бет34/92
Дата22.05.2023
өлшемі1,94 Mb.
#96037
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   92
Байланысты:
A Кекилбаев (1)

7. Fiyat sorulurken kullanılan kalıplar
Alışverişte veya herhangi bir şeyin fi yatını sorarken kullanılan ifadelerde de 
Rusçanın tesiri görülmektedir.
Rus. Skolko stoit?, Tat. T. Küpmė tora? (Süz.) (Çok mu duruyor?/Ne kadar?).
Rus. Skolko eto stoit?, Tat. T., Bu küpmė tora? (RTR, 132) (Bu çok mu duruyor?/
Bu ne kadar?).
Rus. Skolko stoit eta kniga?, Tat. T. Bu kitap küpmė tora? (RTR, 139) (Bu kitap 
çok mu duruyor?/Bu kitabın fi yatı ne kadar?).
Rus. Skolko stoit kilogramm baraninı?, Tat. T. Bėr kilogramm sarık itė küpmė 
tora? (Süz.) (Bir kilogram koyun eti çok mu duruyor?/Koyun etinin kilosu ne ka-
dar?).
Rus. Kilogramm baraninı stoit 51 rubl, Tat. T. Bėr kilogramm sarık itė illė bėr 
sum tora (Süz.) (Bir kilogram koyun eti 51 ruble duruyor/Koyun etinin kilosu 51 
ruble).
Rus. Skolko stoyet eti tabletki?, Tat. T. Bu tabletkalar küpmė tora? (RTR, 67) (Bu 
tabletler çok mu duruyor?/Bu tabletler ne kadar?).
15
Leylâ Karahan, Türkçede Söz Dizimi, Akçağ Yay., Ankara 2004, s. 68.


149
Rus. Skolko s menya?, Tat. T. Min küpmė tiyėş? (TRİS, 37) (Ben çok mu gerek?/
Ne kadar ödemem gerekiyor?).
8. Zaman ve mesafe kavramına bağlı olarak kullanılan soru-cevap kalıpları
Tatar Türkçesinde zaman kavramı bildiren ifadeler için kullanılan kalıplar, 
Rusçadan kavram tercümeleri yoluyla oluşmuştur.
Rus. Vı nadolgo, Tat. T. Sez ozakkamı? (Süz.) (Siz uzun süreliğine mi?/Uzun mu 
kalacaksınız?).
Rus. Nadolgo li vı priexali?, Tat. T. Sėz ozakka kildėgėzmė? (RTR1, 32) (Siz 
uzun süreliğine mi geldiniz?/Uzun mu kalacaksınız?).
Rus. Na nedelyu, Tat. T. Bėr atnaga (Süz.) (Bir haftaya/Bir hafta kalacağım).
Rus. Vı davno zdes?, Tat. T. Sėz monda küptenmė? (RTR, 14) (Siz burada çoktan 
mı?/Ne kadar süredir buradasınız?).
Yer ve mesafe için kullanılan soru ifadelerinde Rusça “do” (kadar) sınırlama 
edatı, Tatar Türkçesine “kader”, “xetlė” (kadar) edatlarıyla veya yönelme ekiyle 
çevrilerek kullanılır ve böylece bu tür ifadelerde Rusçanın tesiri görülür.
Rus. Skolko metrov do pamyatnika?, Tat. T. Heykelge kader niçe metr? (RTR, 74) 
(Heykel’e kadar kaç metre?/Heykel buradan ne kadar uzakta?).
Rus. Daleko li do Moskvı?, Tat. T. Meskewge xetlė yırakmı elė? (RTR, 178) 
(Moskova’ya kadar uzak mı acaba?/Moskova buradan ne kadar uzaklıkta?).
Rus. Skolko kilometrov do Nijnekamska?, Tat. T. Tüben Kamaga xetlė niçe kilo-
metr? (RTR, 180) (Aşağı Kama’ya kadar kaç kilometre?/Aşağı Kama kaç kilome-
tre?).
Rus. Skolko stoit bilet do Ufı?, Tat. T. Ufega xetlė bilet küpmė tora? (RTR, 179) 
(Ufa’ya kadar bilet çok mu duruyor?/Ufa’ya bilet ne kadar?).
Rus. Daleko li do aeroporta?, Tat. T. Aeroportka yırakmı? (RTR, 178) 
(Havaalanına uzak mı?/Havaalanı uzak mı?).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   92




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет