Переход казахского языка с арабской графики на кириллицу и противодействие реформам группы под руководством А. Байтурсынова


В Казахстане движение за переход на латинское письмо началось в 1923



Pdf көрінісі
бет3/9
Дата13.04.2023
өлшемі331,78 Kb.
#82286
түріРуководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9
В Казахстане движение за переход на латинское письмо началось в 1923 
году. После многочисленных дискуссий в 1929 году был осуществлен 
перевод казахского алфавита на латинскую графику (латинизация). Газеты и 
журналы печатались на латинском шрифте, а в школах был введен латинский
алфавит. Все это потребовало новой формы обучения, огромных расходов на 
изготовление шрифтов, издание учебников и подготовку учителей. 
Казахский алфавит на латинской основе насчитывал 30 букв с необходимыми
добавлениями к ним знаков для передачи специфических звуков казахского 
языка. Однако жизнь латинского письма в Казахстане была недолгой с 1929 
по 1939 год.
Надежды сторонников латинского алфавита постичь с его помощью 
европейскую культуру не оправдались. Овладение латинским письмом 
механически не обеспечивало овладения достижениями европейской уровня 
развития культуры. Латинисты не смогли организовать в школе даже 
изучения иностранных языков. И все же это был определенный период в 
развитии казахского письма и книгопечатания. Книги этого периода вошли в 
фонд национальной по форме и содержанию культуры казахского 
народа. Затем был осуществлен перевод на кириллицу (кириллизация). 
Проект нового алфавита на основе русской графики, состоящего из 42 букв в 
соответствии с фонетическими особенностями казахского языка, был 
предложен в 1940 году. С этого времени печатание казахских книг, газет и 
журналов, официальная переписка и обучение в школах велось на новом 
казахском алфавите.
На протяжении многих веков рукописные книги создавались 
совместными усилиями народов Средней Азии и Казахстана. Со времени 
своего возникновения они носили в основном светский характер. Так в 
Казахстане первые рукописные книги появились в XVI веке. Памятником 
книжной культуры человечества считается сочинение историка и поэта 
Мухаммеда Хайдара Дулати (1499–1551), написанное на таджикском 
языке, «Тарих – и – Рашиди» («Рашидова история»). В мусульманских 
школах и в народе были распространены в рукописях замечательные 
произведения великих поэтов и ученых. Например, когда уже появились 
печатные книги, стихи Абая имели хождение в рукописных книгах, 
выполненных специальными переписчиками. Два таких экземпляра хранятся 
в мемориальном музее Абая (г. Семипалатинск) и в фондах Академии наук 
Республики Казахстан.
Document shared on www.docsity.com
Downloaded by: abbas-abbasov-1 (abbasabbasov00101@gmail.com)




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет