211
Эпические песни исполняются (и слагаются) антифонически. Υποδέχεσυαι
μέλος; означает: принять от певца песню с целью продолжать ее,
подхватив (Aesch. Suppl. 1023). См. выше: τό δέχεσυαι τά σκόλια. В
этом смысле можно понять и Н. IX 189 след.; играя на форминге,
Ахилл
άειδε δ'άρα κλέα ανδρων.
Πάτροκλος δέ οί οίος ένάντιοίς ηστο σιωπη
δέγμενος Αιαχίδην όπότε λήξείεν αείδων,
т. е. ожидая, пока он допоет, чтобы подхватить песню о славных му-
жах.
Интересно в
нашем смысле, несмотря на свою отрывочность,
показание Alberico da Rosciate в его комментарии на Божествен-
ную комедию
1
: объясняя слово Comedia, он говорит о комедах,
то есть жонглерах: они до сих пор водятся у нас, особенно в об-
ласти Ломбардии,
поют в ритмах про деяния великих властителей, при
чем один
поет (ставит вопрос?),
другой отвечает (Isti adhuс sunt in usu
nostro, et apparent maxime in. partibus Lorabardiae aliqui cantatores, qui
magnorum dominorum in rithmis cantant gesta, unus proponendo, alius
respondendo). «Деяния великих людей», по-видимому, исключают
лирическое содержание песни; может быть, дело идет о тенцонах
на современные политические события, – или же имеются в виду
те франко-итальянские cantatores, которые пели на площадях о сю-
жетах французского эпоса, чередуясь? Они пели об одном и том же
мотиве, фактическая сторона песни была общая, но подробности
и стилистические мелочи, развивающие одно и то же положение,
могли быть разные; один певец восполнял другого, отправляясь от
его положения или стиха и досказывая по-своему. Мы возвращаемся
к гипотезе, высказанной выше по
вопросу о французских couplets
similaires.
Амебейное исполнение, на этот раз, унаследованных эпических
песен сохранилось в пении финских рун, но в чертах архаического
переживания. Певцов двое; запевало и вторящий ему, тот, кто крутит
и вьет струну песни, спетой первым; säistäja от säistää: вить веревку
или шнур, как и у греков существовало аналогическое выражение:
σχοινοτενής άοιδή:: длинная, строфическая песня. – Оба певца сидят
рядом или друг против друга; касаясь коленями, схватившись руками
и слегка покачиваясь, они поют; запевало пропевает первый стих и
несколько более половины второго; тут присоединяется к нему вто-
рящий и затем повторяет, уже один, первый стих. – Так поют и са-
моедские шаманы: первый бьет в барабан и поет несколько стихов,
большею частью импровизованных, на мрачную, унылую мелодию;
второй подхватывает, и они поют вместе, после чего второй повто-
1
F i a m m a z z o, II commento dantesco di Alberico da Rosciate (Bergamo 1895). Сл. отчет D’Ancona
в Rassegna bibliografi ca III, № 11–12, с. 285.
~
~
’
’
212
ряет уже один спетое первым
1
. Финские руны поются взапуски для
испытания, у кого память сильнее; первый из певцов, у кого запас ис-
сяк, выпускает руки товарища; никто не был в состоянии схватиться
за руки с Вейнемейненом, говорится в Калевале.
В такой амебейности песня могла не только петься, но и слагаться
при особых обстоятельствах, возможных в героическом быту. Проис-
ходят битвы, идут пограничные стычки, враждуют и мирятся, чувство
народного самосознания вырастает рядом с
культом героя, витязя,
чей бы он ни был, свой или чужой. Одно и то же событие вызывает
в разных лагерях разную оценку, нередко поражение представляется
победой. Русский военный уполномоченный в Черногории, полков-
ник Боголюбов, в ночь своей поездки в Цетинье, слышал одного
гусляра в передовом черногорском шанце в Тербише, воспевавше-
го события из осады Никшича черногорцами. И в то
же время из
турецкого шанца было слышно, как почти те же события воспева-
лись гусляром в Никшиче. Один понимал другого, и по временам
они отвечали друг другу в своих песнях
2
. Из такой «войны гусляров»
могла выработаться и распространиться одна песня, с вариантами и
повторениями, в которой противоположности освещения были не
ощутимы или сглажены.
Достарыңызбен бөлісу: