Р. К. Букейханова Н. С. Саньярова профеССиоНальНый Русский языК



Pdf көрінісі
бет102/180
Дата20.11.2022
өлшемі1,38 Mb.
#51293
түріУчебник
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   180
Контрольные вопросы
1. Какая лексика называется безэквивалентной? Что означа-
ет понятие «реалия»? Приведите примеры реалий, характерных 
для русской и казахской культур. Каким образом можно донести 
подобную информацию, чтобы достичь понимания? 
2. В чём суть транслитерации и транскрибирования? Приве-
дите примеры. Прокомментируйте их.
3. Когда используется калькирование? Какие виды калек вы 
знаете? Как они образуются? Сделайте выводы об их назначении.
4. В каких случаях используется экспликация? Приведи-
те примеры терминов, которые можно перевести описательным 
способом.
5. Какое отношение сложилось в переводческой практике к 
интернациональным терминам? О чём свидетельствует их нали-
чие в разных языках? Какую роль они играют в научно-техниче-
ском тексте? 
языковой и речевой практикум 
(
на материале темы «Практические аспекты 
перевода технических терминов»)
упражнение 120. Сделайте русско-казахский перевод ино-
язычных терминов, используя транслитерацию. Сделайте выводы.
1) acceptor, apparatus, autoclave, bit, chip, contactor, electrode;
2) ellipse, technik, funktion, generator, gradient, high-tech, in-
tegrator. 


152
упражнение 121. Прочитайте и определите язык заимство-
вания следующих общенаучных терминов, пользуясь терминоло-
гическими словарями. Обратите внимание на транскрибирование 
как переводческий приём.
Объект, дискрет, комплекс, коррекция, критерий, контур, 
корпус, инерция, гармония, импульс, вариант, статика, фаза, 
функция, цикл, квадрат.
упражнение 122. Прочитайте термины. Обратите внимание 
на образование калек в казахском языке, впишите их в соответ-
ствующую колонку таблицы.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   180




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет