Рассказах хан дина «страх» илаврентия сона «площадь треугольника» дипломная работа 5В021015 «Иностранная филология: корейский язык»


  Идейно-тематический план и архитектоника рассказа «Страх»



Pdf көрінісі
бет10/16
Дата19.10.2022
өлшемі0,84 Mb.
#44226
түріРассказ
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16
2.2 
Идейно-тематический план и архитектоника рассказа «Страх» 
 
Принудительное переселение корейцев 1937 года из родного Дальнего 
Востока в Среднюю Азию, в особенности в Казахстан, не только принесло 
материальный ущерб, но и оставило в их сердцах душевную травму. Однако эта 
депортация, причинившая душевную боль, одновременно стала для многих 
советских корейцев новым источником жизни. С 1989 года, когда в СССР 
началась политика реформ и открытости, советские корейцы после длительного 
молчания и страха постепенно начали высказываться в своих произведениях о 
проблеме принудительной депортации корейцев. И рассказ Хан Дина «Страх» 
является первым произведением, в котором излагается история депортации и 
дальнейшая жизнь корейцев на новой земле [28, 47].
Произведение «Страх» - это рассказ об истории преподавателя Ли, 
который поборов страх, спасает ценные книги. Из истории главного героя можно 
понять трудность всего корейского народа после депортации. В рассказе 
изображается психологическая травма от насильственного переселения, из-за 
чего корейский народ живет в страхе. Хан Дин образно описывает те чувства 
страха корейцев перед неизвестностью, когда их переселили на пустынные 
необжитые регионы Казахстана и Средней Азии, а также чувства страха перед 
советскими властями, которые постоянно контролировали их. По рассказу 
можно понять, что больший страх у корейцев вызывал контроль правительства, 
нежели сама депортация. Основной причиной этого страха было угнетение 
многих революционеров и интеллектуалов, которых обвиняли в шпионаже с 
японцами и казнили либо заключали в тюрьмах на длительное время [29].
Поскольку в произведении отображаются реальные события прошлого 
столетия, жанр рассказа «Страх» относится к направлению реализма. Хан Дин 
не понаслышке знает о всех трудностях того времени, хоть он и не был прямым 
свидетелем депортации, он знал и видел в каком страхе прибывали корейцы на 
чужой для них земле. Автору удалось придать в свое произведение подлинную 
историческую окраску, приводя неопровержимые факты событий того времени. 
Из вышеупомянутого следует рассматривать рассказ «Страх» в первую 
очередь в его историческом контексте. Действия и события рассказа происходят 
в Кызыл-Орде после насильственной депортации. Таким образом, главной темой 
рассказа «Страх» является проблема депортации и показ идентичности 
корейского народа. Несмотря на территориальный разрыв, корейский народ смог 


27 
духовно сохранить свою идентичность и не потерять веру. А идея, которая 
реализована писателем в данном рассказе: человек может побороть чувство 
страха, если у него сильный духовный стержень, и он не пойдет против 
принципов своей совестью, если ему важны его честь и имя.
Также еще одной особенностью данного произведения является «чистота» 
и стройность его композиции: в произведении наблюдается линейная структура. 
Можно 
заметить, 
что 
события 
происходят 
в 
хронологической 
последовательности вслед один за другим, то есть вектор рассказа не изменяется. 
Автор использует в рассказе повествование от третьего лица, что дает читателю 
возможность объективно оценивать событие. Благодаря такому типу 
повествования читатель может четко и ясно понять весь сюжет произведения, и 
прорисовать в голове все детали, что способствует правильному определению 
идеи и выявлению систем образов. 
В экспозиции рассказа писатель применяет интересный прием – прием 
сновидений. В начале автор описывает ужасную картину, в котором на 
незнакомой земле везут стариков, женщин и детей, тем самым держит читателя 
в напряжении и в неведении. Затем автор знакомит нас с историей депортации 
1937 года, чтобы дать понять, о чем же все-таки идет речь. В моменте, где старик 
держит на руках мертвого младенца, можно понять насколько эта депортация 
была трагической для корейцев. Когда наконец автор дал читателю понять, что 
рассказ повествует историю депортации, он завершает ознакомление: 
«…Залаяла собака, и он проснулся…» [29, 7], и выясняется, что это был сон 
главного героя. Если бы автор исключил этот момент со сном главного героя и 
сразу начал рассказ, читатель не смог бы ощутить то чувство страха и в целом 
понять смысл произведения. Таким образом, используя данный прием 
сновидений, автор сначала познакомил читателя с историей депортации и 
подготовил их к последующим событиям, чтобы дать понять, о чем будет идти 
речь и дать читателю более глубоко прочувствовать все те чувства. 
Далее в этом же экспозиции после сна преподавателя Ли, описывается 
опять-таки чувство страха. Это уже было страх перед военными, которые 
обходили дома корейцев и в случае подозрения забирали их неизвестно куда: 
«Месяц назад они забрали преподавателя Кима» [29, 7]. Автор заново ставит в 
известность, что даже после депортации жизнь корейцев продолжалась в страхе, 
чтобы при дальнейших событиях у читателя не возникали недопонимания.
В завязке возникает противоречие между главным героем – 
преподавателем Ли с новым ректором института, как представителем 
политической власти. Когда преподаватель Ли шел в кабинет ректора, он 
раздумывал о том, почему ректор вызвал его и не совершил ли он какую-то 
ошибку, снова можно заметить присутствие чувства страха. В этой части автор 
четко описывает причину возникновения конфликта: ректор поручает 
преподавателю Ли докладывать о «подстрекателях», что было просто предлогом 
чтобы избавиться от преподавателей-корейцев и закрыть корейский пединститут. 
Преподавателю Ли в свою очередь было жалко института и других 


28 
преподавателей. Именно здесь читателю становится понятно, что ректор и 
преподаватель Ли являются противоборствующими силами.
После начала конфликта следует развитие действия. Здесь автору удалось 
определенно описать все переживания преподавателя Ли: ему не хотелось 
докладывать о своих коллегах, он чувствовал себя предателем, и с другой 
стороны ему было страшно за свою жизнь и за семью. Преподаватель Ли брел в 
неизвестном направлении и скучал по своему другу – преподавателю Ким, 
которого задержали по неизвестным причинам. Он вспоминал каким был Ким: 
он был из бедной семьи, однако смог поступить в Московский университет и 
стал учителем истории. Автор словно специально рассказал историю жизни 
преподавателя Кима, чтобы донести, что в те времена даже людей 
добропорядочных могли забрать за малейшую оплошность. Воспоминания о 
преподавателе Киме заостряет внимание читателя на чувствах главного героя. 
Он чувствует себя трусом: «Значит я – ничтожество …» [29, 13], ведь, как думал 
сам Ли, если бы на его месте был Ким, то вряд ли ему поручили такое грязное 
дело.
Преподаватель Ли знал, что его родители живи и что они приехали вместе 
с колхозниками, также ему было интересно узнать находятся ли его родители по 
ту сторону реки Сырдарьи. Здесь ощущается тоска главного героя по родителям. 
Хан Дин приводит еще один достоверный факт в своем рассказе, что за рекой 
Сырдарьи живут корейцы-колхозники. Однако корейцам переходить за реку 
запрещалось, так как им не выдавались паспорта и права на выезд у них не было.
В рассказе также есть момент, когда преподаватель Ли вспоминал историю 
про «провокатора», которую рассказал его друг Ким, и размышлял о всяких 
вещах. Главный герой словно сравнивает положение преподавателя Кима с 
историей о козле-провокаторе, он предполагает, что его друг мог найти выход и 
спастись или же стал жертвой. Автор, добавляя историю о провокаторе, дает 
читателям основу для предположения: если главный герой выберет путь 
провокатора, то исход может быть похож как с историей о козле-провокаторе.
Затем возвратившись домой Ли замечает ласточкино гнездо, это вселяет 
ему надежду, что у него получится как-то выкрутится из этой ситуации. Здесь у 
читателя возникает предположение об удачной возможности в дальнейшем. И в 
воскресный день преподаватель Ли с женой по пути из бани заходят в магазин 
купить рыбу, однако заметив, что не захватили денег, преподаватель Ли идет 
домой. По пути домой он видит открытую дверь института, решает зайти и 
посмотреть. После он обнаруживает как истопник сжигает книги из библиотеки, 
которые являются достоянием корейского народа. Чтобы показать насколько эти 
книги были ценны и дороги для главного героя, да и в целом для всего 
корейского народа, автор использует краткое описание о каждой книге и делает 
замечание о том, что они были написаны много веков назад и что ими когда-то 
учились Ли со своими сверстниками.
В ходе спора истопник называет Ли «японским шпионом». Автор не зря 
использует такое обращение: после депортации корейцев часто обвиняли в 
японском шпионаже и угнетали. Следовательно, книги на непонятном языке 


29 
вызывали подозрения у советских властей, в результате чего они и решают 
уничтожить эти сомнительные книги. Автор даже рассказывает: «…У 
ненадежной нации ненадежные книги…» [29, 20]. В ходе спора также 
преподаватель Ли выясняет, что это задание истопнику поручил сам ректор, 
который как раз таки и предстает в роли представителя советской власти. Пойти 
против ректора главный герой не мог, но и не мог позволить уничтожать память 
его народа: «…Зачем тогда жить на земле…» [29, 20].
Не смотря на страх Ли решает предпринимать меры для спасения книг: ему 
удается отвлечь внимание истопника, в следствии чего он прячет бесценные 
книги у себя в лаборатории. Затем преподаватель Ли придумывает план – 
анонимным образом отправить книги в крупную библиотеку. Анонимно по 
причине того, что иначе его могут казнить за это деяние. На этом моменте можно 
понять, что спасение этих книг подвергало жизнь обычного корейского 
преподавателя большой опасности. По пути домой преподаватель Ли гордился 
собой, ведь именно ему удалось спасти бесценные книги. Читатель ясно может 
заметить, как чувства преподавателя Ли изменились с того момента, когда он 
чувствовал себя трусом и ничтожеством, так как им легко было помыкать.
Тем временем, жена преподавателя Ли ждала его дома со страхом, что его 
арестовали. Автор даже выделяет причину ее страха: «… такие случаи были, что 
людей забирали прямо на улице…» [29, 22]. Также в моменте, где говорится, что 
жена ждала мужа, как ждут корейские женщины у очага, автор словно хотел 
подчеркнуть корейскую идентичность. Вернувшись домой к дрожащей от страха 
жене, Преподаватель Ли попросил дать все сбережения, которых по словам жены 
хватило бы им на месяц. Даже при сомнении, получит ли он в скором времени 
зарплату, ему было важнее сохранить память народа. На эти деньги купив два 
ящика, преподаватель Ли начал упаковывать в них книги.
В одной из книг увидев надпись: «Управление образования...», он пришел 
к мысли, что скорее книги находились в одной из библиотек в Сеуле до аннексии 
Кореи Японией, и затем были изъяты от японцев и перевезены в Россию. От этих 
мыслей ему заново стало страшно. Он сравнивал себя с неким другим Ли, 
который скорее всего был храбрее его и спасал книги. Данное сравнение в 
рассказе дает ощутить весь страх преподавателя Ли и его чувство собственной 
жалости: словно ему было стыдно за свой страх, однако поделать с этим он 
ничего не мог. Поместив все книги в ящики, он решил написать на крышке 
«Алма-Ата, Государственная библиотека». Однако обратного адреса 
преподаватель Ли решил не указывать, так как его могут казнить, если узнают, 
что это именно он спас эти книги. Чтобы довезти ящики до вокзала, Ли пошел на 
базар в поиске повозки.
Одним из самых значимых моментов данного рассказа является момент, 
когда преподаватель Ли по дороге встречает местного казака с лошадью и 
телегой. Спросив у казака, не подвезет ли тот его груз, преподаватель Ли 
убеждает, что хорошо заплатит. Вдвоем загрузив ящики, они выехали на вокзал. 
В багажном отделении узнав, что у Ли нет паспорта, казак просит своего друга 
помочь с погрузкой, и на обратный адрес предлагает написать свой адрес. Автор 


30 
описывает казака как храброго и смелого, а его фраза «я-то уже пуганный» дает 
читателю охарактеризовать его как бесстрашного и решительного персонажа. 
Казак не испугался даже тогда, когда весовщик сказал, что при ошибке его могут 
привлечь. Он успокоил преподавателя Ли, сказав, что завтра груз уедет. 
На завтрашний день преподаватель Ли сильно волновался. Здесь автор 
очень интересно описывает чувства главного героя: «…почудилось, что солнце 
всходит на западе…» [29, 25], а также образы ворон, которых в тот день было 
очень много. Все эти воображения главного героя дают читателю возможность 
почувствовать его тревогу и сопереживать вместе с ним. Увидев возле института 
много людей, преподаватель Ли сильно испугался от мысли, что кто-то узнал о 
книгах: «…у него засосало под ложечкой…» [29, 26]. Однако оказалось, что 
дверь была заперта и все лишь ждали студента с ключом. И когда преподаватели 
наконец зашли в учительскую и заметили пепел, им стало интересно что 
случилось, но как только зашел ректор все притихли. Здесь можно заметить 
страх всего общества того времени перед властями: «…педагоги втянули головы 
в плечи…» [29, 26]. Полностью убедившись, что приказ был отдан ректором, 
преподаватель Ли был в гневе, однако ничего не мог поделать и лишь в мыслях 
обозвал его мерзавцем. 
К вечеру преподаватель Ли пошел на вокзал, чтобы лично убедиться в 
удачной погрузке ящиков. С большим риском он спрятался в багажном складе, 
ведь корейцам было запрещено выезжать куда-либо, а значит и находиться им на 
вокзале не было причин. Мысль преподавателя Ли: «Большое счастье – ездить 
куда хочешь» [29, 27], дает нам осознать насколько эти ограничения и запреты 
были для корейцев тяжкими. Зная, что железная дорога охранялась и что, если 
его поймают, могут принять за злоумышленника, преподаватель Ли не мог уйти 
пока не увидит погрузку его ящиков, словно эти книги были дороже его жизни.
Кульминация рассказа происходит, когда после удара колокола прибыли 
вагоны, но груз еще не везли. Здесь преподаватель Ли сильно занервничал, его 
сердце забилось в беспорядке, что ему хотелось закричать. Ведь он знал, что 
поезд простоит всего несколько минут, и если его груз не успеют погрузить, то 
книги уже никак не спасти. От этого зависела дальнейшая судьба книг. И затем 
он услышал, как тележка подкатилась к вагону и наконец его ящики погрузили. 
Ли про себя бормотал, чтобы поскорее они уехали, и начал радоваться этому: 
«…горячая волна радости поднимается во всем его теле…» [29, 27].
И в развязке главный герой произносит прощальные слова: «Дорогие мои! 
Счастливого пути! Счастливой судьбы вам! Мы еще увидимся, обязательно 
увидимся» [29, 27], что позволяют читателю ощутить, что спасение книг 
доставляло ему большую радость. И когда наконец исчез огонек последнего 
вагона и стало тихо, страх отпустил преподавателя Ли. Несомненно, угасание 
чувства страха, которое присутствовало у главного героя на протяжении всего 
рассказа, приводит читателя к мысли о счастливом финале. 
В рассказе также имеется эпилог. Здесь автор уведомляет своих читателей, 
что книги были доставлены до адресата, хоть и некоторые из них попортились, 
большинство книг выставлены и хорошо хранятся в новом здании Казахской 


31 
государственной библиотеки имени А. С. Пушкина. Автор также рассказывает, 
что до Великой Отечественной войны книги находились в подвалах библиотеки. 
Как сообщается в эпилоге, эти книги никто не может прочитать, поскольку 
Корейский пединститут был закрыт, в следствии чего некому стало учить детей 
языку. Однако писатель верил, что будущее поколение обязательно прочитает 
эти книги, и сможет найти в них тайну несгибаемого корейского народа. Автор 
словно хотел этим напутствовать молодое поколение. И поэтому произведение 
«Страх» является ярким примером того, насколько значимо для всех корейцев 
знание своего языка. 
Таким образом, структура рассказа «Страх» состоит из экспозиции
завязки, развития действия, кульминации, развязки и эпилога. Такая структура 
позволяет читателю сконцентрировать свое внимание на главной проблеме 
рассказа, что в свою очередь помогает правильной интерпретации идеи 
произведения. Хан Дину удалось в каждой из частей композиции умело описать 
историю, чтобы читателю было понятно. В экспозиции происходит 
ознакомление с главной тематикой произведения. Затем следует завязка, где 
автор без промедления и конкретно представляет две противоборствующие силы. 
Можно заметить, что большую часть объема рассказа занимает развитие 
действия. Здесь автор внедряет в произведение новых персонажей, а также новые 
ситуации, которые усиливают разногласия двух сил. В кульминации у читателя 
возникает разногласия насчет разрешения главной проблемы рассказа, что 
явилось самым напряженным моментом как для главного героя, так и для 
читателей. Что касается развязки, то здесь читатель узнает, каким образом 
завершается конфликт. В данном рассказе наблюдается закрытая развязка, 
поскольку тема завершается самим автор. В эпилоге автор не только утоляет 
интерес читателей и отвечает на их вопрос «Что же случилось с этими книгами 
после?», но и дает важные информации про книги. Наличие в рассказе и 
экспозиции и эпилога дает читателю возможность более глубоко вникнуть в суть 
произведения, а также понять основной замысел автора.
После полного прочтения рассказа можно заметить, что название «Страх» 
непосредственно связано с чувством главного героя, то есть автор не усложняет 
заглавие. Ведь именно чувства страха испытывает преподаватель Ли от начала 
до последнего момента рассказа. Не исключено, что автор при выборе заглавия 
также учитывал и время события, описываемое в рассказе, так как в те времена 
все переселенцы чувствовали страх перед неизвестностью и властями. Также 
следует отметить, что название рассказа в какой-то степени определяет и идею 
произведения. Поэтому при выявлении основной идеи произведения читатель 
учитывает и заглавие рассказа.
В целом произведение «Страх» - это не просто стандартный рассказ с 
одним сюжетом, а еще назидательный жанр с открытой моралью. Для того, 
чтобы понять смысл произведения, следует лишь прочитать текст. Для Хан Дина, 
как и для его героя – преподавателя Ли, спасение этих бесценных книг, в 
которые множество корейских соотечественников вкладывали души, 
ознаменовало сохранение корейской идентичности, также было не менее важно, 


32 
чтобы их могли читать и понимать. Сам писатель утверждал, что корейский язык 
считается памятником культуры для всех советских корейцев, и что люди 
возвеличены в родном языке, по этой причине они должны исполнять свой 
священный долг ради сохранения родного языка. Таким образом, с помощью 
данного рассказа Хан Дин не только знакомит молодое поколение с историей, но 
и наставляет молодое поколение, чтобы они берегли память народа и знали 
родной язык. Автору удалось затронуть основную проблему депортации, и к 
тому же показать идентичность корейского народа [31].
Многие литературоведы и специалисты по корееведению выражали свое 
восхищение произведениям Хан Дина, в особенности рассказу «Страх». Многие 
оценили достоверность истории и прямолинейность автора, также отмечали 
стройность композиционного построения. Благодаря данному произведению 
читатели смогли получше познакомиться с историей переселения, узнать с 
какими трудностями пришлось столкнуться корейцам в то время. И в настоящее 
время интерес среди литературоведов к данному произведению, в целом к 
творчеству Хан Дина, не ослаб. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет