Реферат по дисциплине: «Теоретические основы лингвистики» По теме: «Стилистическая дифференциация лексики»


Стилистическая дифференциация лексики современного английского языка



бет5/7
Дата15.11.2023
өлшемі52,47 Kb.
#122452
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7
Байланысты:
Реферат Стилистическая дифференциация лексики на примере современного английского языка

4. Стилистическая дифференциация лексики современного английского языка

Лексические единицы языка кроме семантического значения могут обладать также определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью. Попробуем проанализировать употребление лексики английского языка в соответствии с существующими подходами к классификации по стилевой принадлежности.


Большинство лингвистов сходится на том, что всю лексику языка можно разделить на стилистически нейтральную (немаркированную) и стилистически маркированную. При этом, немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания, а стилистически маркированная лексика ограничена в своем употреблении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью (профессия, возраст, пол, территория проживания и т.д.). Функционирование стилистически маркированной лексики также может быть ограничено ситуацией, целью или временем и т.д.
Дифференциация лексики английского языка может проходить по следующим критериям: сфера употребления, вид отношений коммуникантов (обстановка речевой деятельности), литературная норма, социальная распространенность, территориальная общность, экспрессивность, форма речевой деятельности, литературный жанр, время использования.
По сфере употребления можно выделить стилистически неограниченную лексику и ограниченную лексику – профессиональный жаргон, термины, лексика разных сфер (бытовая сфера, отдых, воспитание, образование, искусство, сельское хозяйство и т.д.). Например, глагол to send («посылать») является стилистически неограниченной лексической единицей, в то время как существительные lab («лаборатория»), Mike («Микрософт») относят к профессиональным жаргонизмам.
Отношение участников речевой коммуникации, обусловленное обстановкой речевой деятельности, также служит для стилевой дифференциации лексических единиц. По этому критерию выделяют нейтральную лексику, официально-деловую (формальную) лексику, и неофициальную (неформальную) лексику. Кроме этого внутри пласта формальной лексики выделяют подстиль торжественной лексики, а в неофициальной лексике некоторые лингвисты выделяют подстиль фамильярной лексики. Так, например, слово enemy («враг») относится нейтральному стилю, а слово opponent («противник») – к официально-деловому. Нейтральному слову soldier («солдат») соответствует торжественное warrior («воин»), а нейтральному food («еда») – фамильярно-разговорное grub («харч»).
С точки зрения литературной нормы в английском языке можно выделить собственно литературную лексику (например, to be in love – «влюбиться») и просторечную (to have a crush on somebody – «влюбиться»).
По критерию социальной распространенности принято выделять общеупотребительную лексику, корпоративный жаргон, социальный жаргон, общий, социально групповой или профессиональный сленг, арго. Например, общеупотребительное слово wife (жена) соответствует фразе trouble and strife на кокни (разновидность социального жаргона в Лондоне); слово head (голова) в общем социальном сленге может быть представлено словами bean, mug; слово forward может быть переведено как «пересылать» (комп. сленг) или как «нахал, всезнайка» (студенч. сленг).
По территориальной общности в английском языке выделяются общенациональная (территориально неограниченная) лексика и диалектизмы, (локализмы; территориальные варианты общенационального языка). Ярким примером тому служит использование для одних и тех же понятий разных лексических единиц в британском и американском варианте английского языка: lorry (брит.) – truck (амер.) – «грузовик», petrol (брит.) – gas (амер.) – «бензин», mum (брит.) – mom (амер.) – «мама».
Критерий экспрессивность (т.е. эмоционально-оценочное отношение к высказываемому/ восприятие информации коммуникантом) позволяет выделить в английском языке такие стилистические категории лексики как эмотивно-нейтральная лексика и экспрессивно-эмоциональная, передающая пренебрежительное, одобрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания. Например, friend («друг») эмотивно-нейтральное слово, guy («приятель») – имеет оттенок одобрения, как и fellow («приятель»). В то же время bloke («малый») и Johnny («шкет») выражает пренебрежение говорящего.
Время использования языка приводит к делению лексики на современную и устаревшую. Здесь нужно быть особо внимательным, т.к. с течением времени лексические единицы могут утрачивать свое первоначальное значение. В современном английском языке слово fellow означает «приятель», в то же время словарь Макмиллан указывает на прежнее, устаревшее значение этого слова – «молодой человек» и «коллега, соученик, сокурсник». Современным girl, young lady («девушка», «незамужняя дама») соответствует устаревшее damsel («девица»)12
Самыми спорными критериями для стилистической дифференциации лексики по прежнему остаются форма речевой деятельности (выделяют неограниченную лексику, лексику устной речи и лексику письменной речи) и критерий жанровой дифференциации литературной лексики (выделяют жанрово-неограниченную лексику, поэтизмы, публицистическую лексику, канцеляризмы, научную лексику (термины).



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет