Сабақ түрлері бойынша бөлінісі Модульдің (курстың) мақсаты, міндеті, қысқаша мазмұны



жүктеу 5.24 Kb.

бет34/63
Дата09.03.2017
өлшемі5.24 Kb.
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   63

Цель:  ознакомление  с  основными  особенностями  культуры 
и религии Казахстана, рассмотрение эволюции культурных и 
религиозных традиций народов Казахстана.  
Краткое 
содержание. 
Методы 
культурологии, 
религиоведения,  для  исследования  явлений  культуры  и 
религии регионов Казахстана, понятие  «диалога» как одной 
из центральных категорий гуманитарных наук 20-21 века, а 
также  специфику  теоретического  языка  описания  его 
основных 
экзистенциальных 
и 
социокультурных 
параметров, 
границ 
и 
горизонтов. 
Специфические 
характеристики  метафизического  и  религиозного  опыта 
человека как онтологических оснований диалога. 
-  знание  научного  мировоззрения,  этнической  и  культурной 
толерантности;  
-  умение  осуществлять  сравнительный  анализ  иерархий 
базовых 
ценностей 
религиозных 
и 
нерелигиозных 
мировоззрений прошлого и настоящего;  

умение  прогнозировать  перспективы  возможного 
взаимодействия  философии,  религии,  науки  и  искусства  в 
процессе решения основных мировоззренческих проблем; 
-  умение  выявлять  синхронные  и  диахронные  взаимосвязи 
явлений региональной культуры, устанавливать их причины 
и следствия;  
-  владение  навыками  толерантного  поведения,  социального 
и 
профессионального 
взаимодействия 
с 
учетом 
этнокультурных и конфессиональных различий. 
OPS 2205 
Общая и прикладная социология 
2 кредита/3 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+1+0 
 
Цель:  сформировать  общее  представление  о  современном 
обществе;  знать  социальные  процессы,  происходящие  в 
мире  и  Казахстане  (вопросы  стратификации,  социального 
неравенства, 
бедности 
и 
богатства, 
социальных, 
религиозных, экономических и политических конфликтов). 
Краткое 
содержание
Характер 
социальных 
взаимодействий  между  людьми,  социальные  и  групповые 
различия  между  ними.  Основные  закономерности  развития 
общества,  основные  социологические  понятия,  методы 
- умение самостоятельно анализировать процессы и явления, 
происходящие в обществе; 
-  умение  динамично  использовать  альтернативные,  новые 
и/или инновационные социологические подходы к решению 
профессиональных задач; 
- умение корректно и аргументировано формулировать свою 
мысль в устной и письменной форме; 
-  умение  использовать  усвоенные  знания  в  конкретных 
ситуациях;  

социологического 
исследования, 
современные 
социологические 
теории, 
основные 
направления 
и 
результаты 
современных 
исследований 
в 
области 
социологии.  

владение  навыками  социального  взаимодействия: 
сотрудничества, толерантности и уважения;  
-  владение  навыками  социального  прогнозирования  и 
проектирования,  публичной  речи,  аргументации,  ведения 
дискуссии и полемики.  
BZhCh 2206 
Безопасность жизнедеятельности человека 
2 кредита/3 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+1+0 
Цель:  освоение  теоретических  знаний  и  приобретение 
практических 
навыков, 
необходимых 
для 
создания 
комфортного  состояния  среды  обитания  в  зонах  трудовой 
деятельности 
человека, 
идентификация 
негативных 
воздействия  среды  обитания,  разработка  и  реализация  мер 
защиты  человека  и  среды  обитания  от  негативных 
воздействий.  
Краткое 
содержание
Основные 
 
природные 
и 
техносферные  опасности,  их  свойства  и  характеристики, 
характер  воздействия  вредных  и  опасных  факторов  на 
человека  и  природную  среду,  методы  защиты  от  них
Основы теоретического  анализа и прогнозирования опасных 
явлений и процессов.  
-  знание  методов  защиты  от  природных  и  техносферных 
опасностей применительно к сфере своей профессиональной 
деятельности; 
-  умение  принимать решения в пределах  своих  полномочий 
при возникновении чрезвычайных ситуаций(ЧС);  
-  умение  идентифицировать  основные  опасности  среды 
обитания человека, оценивать риск их реализации;  

владение  способами  и  технологиями  защиты  в 
чрезвычайных ситуациях. 
 
EUR 2207 
Экология и устойчивое развитие 
2 кредита/3 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+1+0 
Цельобеспечить обучающихся систематическими теорети-
ческими  и  практическими  знаниями  по  экологии  и 
устойчивому  развитию,  охране  окружающей  среды  и 
рациональному  природопользованию,  для  подготовки  ква-
лифицированных специалистов  широкого профиля. 
Краткое 
содержание
Оновные 
закономерности 
взаимодействия  живых  организмов  с  окружающей  средой; 
механизмы  устойчивости  и  функционирования  экосистем  и 
биосферы;  место  и  роль  экологии  в  решении  современных 
экономических  и  политических  и  социальных  проблем; 
глобальные 
экологические 
проблемы 
современности, 
причины,  этапы  их  становления  и  последствия.  Особое 
место  в  дисциплине  занимает  вопрос  об  устойчивом 
развитии 
природы 
и 
общества, 
международном 
сотрудничестве в области охраны окружающей среды.  
-  умение  выявлять  и  анализировать  естественные  и 
антропогенные  экологические  процессы  и  возможные  пути 
их регулирования; 
-  умение  разбираться  в  современных  концепциях  и 
стратегиях 
устойчивого 
развития 
человечества, 
направленных  на  планомерное  изменение  традиционных 
форм  хозяйствования  и  образа  жизни  людей  с  целью 
сохранения стабильности биосферы и развития социума без 
катастрофических кризисов;  

умение 
использовать 
полученные 
знания 
о 
закономерностях  взаимодействия  живых  организмов  и 
окружающей  среды  в  практической  деятельности  для 
сохранения устойчивого развития; 
-  владение  навыками  анализа  экологических  процессов, 
постановки  конкретных    задач    и  приоритетов  устойчивого 
развития природы и общества.  
KP 2208 
Казахстанское право  
2 кредита/3 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+1+0 
 
Цель:  рассмотрение  особенностей  правовой  системы 
Казахстана,  раскрытие  основных  положения  базовых 
нормативных правовых актов Республики Казахстан. 
Краткое  содержание.  Правовая  система  Казахстана, 
основные положения базовых нормативных правовых актов 
Республики  Казахстан.  Теоретические  основы    построения 
правового  государства,  демократического  общества  и 
социального 
государства. 
Основные 
направления 
Концепции  правовой  политики  Казахстана  на  2010-2020  гг. 
и «Стратегии «Казахстан-2050». 
-  знание  специфики  казахстанской  правовой  системы  как  в 
историко-правовом  контексте,  так  и  в  современных 
условиях  интеграции  отечественного  законодательства  в 
мировую систему права;   
-  умение  свободно  использовать  научно-теоретические 
знания 
в 
процессе 
жизнедеятельности, 
защиты 
конституционных прав и свобод.  
OE 2209 
Основы экономики 
2 кредита/3 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+1+0 
Цель:  Формирование  научных  представлений  об  основных 
категориях, понятиях и закономерностях функционирования 
экономики.  
Краткое 
содержание. 
Социально-экономические 
-  знание  сущности  экономических  преобразований  в 
обществе,  логики  и  взаимосвязи  явлений  и  процессов  в 
жизни общества; 
-  умение  применять  систематизированные  экономические 

отношения.  Основные  микро-  и  макроэкономические 
показатели,  методы  их  расчета.  Механизм  рыночного 
ценообразования,  конкуренции;  тенденций  экономического 
развития.  Основы  экономического  развития  современной 
системы  между-народных  экономических  отно-шений  и 
тенденций развития мирового рынка.  
знания в профессиональной деятельности. 
 
ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫЙ (STEM) МОДУЛЬ 
ITPC1301 
 Информационные  технологии  для  проф. 
целей 
3 кредита/5 ECTS 
Пререквизиты: нет 
2+1+0 
 Цель 
курса 
– 
изучение 
студентом 
современных 
компьютерных  технологий  и  приобретение  навыков  их 
использования для  решения  профессиональных  задач в 
деятельности переводчика. 
В  рамках  курса  освещаются  возможности  современных 
технологий,  преимущества  и  потенциал  компьютерных  средств  в 
обучении профессиональному переводу. 
 
-  знать  современное  состояние  развития  информационных 
технологий, применяемых в переводческой деятельности; 

уметь  выполнять  с  помощью  соответствующего 
программного  обеспечения  (системы   Translation Memory   –
 OmegaT  
и 
Trados 
и  
электронные 
 словари/терминологические  базы)    письменный  перевод  с 
иностранного 
языка 
на 
казахский/русский 
и 
с 
казахского/русского языка на иностранный; 
- владеть навыками редактирования текста перевода с помощью ТР. 
OKD 2301 
Основы компьютерного дизайна 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+0+2 
Целями  освоения  дисциплины    «Основы  компьютерного 
дизайна»  являются:  освоение  современных  технологий 
создания  компьютерной  графики    программы:  In  Design, 
CorelDraw,  Photoshop  при  допечатной  подготовке  изданий 
различного  уровня  сложности;  оптимальное  использование 
возможностей  компьютерной  графики  в  допечатной 
подготовке изданий повышенной сложности. 
знать:  
формирование  теоретических  и  практических  основ 
компьютерной  графики    при  подготовке  информации, 
предназначенной для полиграфического воспроизведения. 
уметь: 
создания  полос  изданий  различного  уровня  сложности  с 
помощью  компьютерной  графики    In  Design,  CorelDraw, 
Photoshop; 
освоение    навыков  допечатной  подготовки  на  базе 
возможностей технологии компьютерной графики; освоение 
навыков работы с контурной и пиксельной графикой. 
БАЗОВЫЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МОДУЛИ 
Модуль 1. Базовый иностранный язык 
BIYa 1401 
Базовый иностранный язык (уровень А1) 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: нет 
0+2+1 
В  рамках  курса  предполагается  заложить  основы 
коммуникативно-интеркультурной  компетенции  в  четырех 
видах  речевой  деятельности:  аудировании,  говорении, 
чтении,  письме,  в  соответствии  с  предложенными 
Европейским  Советом  уровнями  овладения  иностранным 
языком  и  с  учетом  требований  образовательной  системы 
Республики Казахстан.  

знание  лексико-грамматического  и  фонетического 
минимума и их практической реализации; 
- умение извлекать информацию из различных аутентичных 
текстов  небольшого  объема,  построенных  на  языковом 
материале и речевой тематике, изучаемых на данном уровне; 
-  владение  навыками  слушания  и  понимания  речи  в 
исполнении  носителей  языка  и    в  звукозаписи  на  базе 
разножанровых 
аутентичных 
аудио-видио 
текстов 
монологического и диалогического характера.  
BIYa 1402 
Базовый иностранный язык (уровень А2) 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Базовый иностранный язык 
(уровень А1) 
0+2+1 
В  рамках  курса,    в  соответствии  с  предложенными 
Европейским  Советом  уровнями  овладения  иностранным 
языком  и  с  учетом  требований  образовательной  системы 
Республики  Казахстан,  предполагается  заложить  основы 
коммуникативно-интеркультурной  компетенции  в  четырех 
видах  речевой  деятельности:  аудировании,  говорении, 
чтении, письме, чем обеспечивается достижение порогового 
уровня (В1).  
-    знание  лексико-грамматического  и  фонетического 
минимума и их  практической реализации; 
- умение извлекать информацию из различных аутентичных 
текстов  небольшого  объема,  построенных  на  языковом 
материале и речевой тематике, изучаемых на данном уровне; 
-  владение  навыками  слушания  и  понимания  речи  в 
исполнении  носителей  языка  и  в  звукозаписи  на  базе 
разножанровых 
аутентичных 
аудио-видио 
текстов 
монологического и диалогического характера.  

BIYa 2403 
Базовый иностранный язык (уровень В1) 
3 кредита/5 ECTS 
Пререквизиты: Базовый иностранный язык 
(уровень А2) 
0+2+1 
 
 
 
Курс  направлен  на      обеспечение  будущих  специалистов 
владением 
иностранного 
языка 
как 
средством 
межкультурного  и  профессионального  общения  путем 
формирования  коммуникативной  и  профессиональной 
компетентности,  используя  развивающие  интерактивные 
образовательные технологии. 

знание  лексико-грамматического  и  фонетического 
минимума 
и 
их 
практической 
 
реализации; 
-  умение  продуцировать  диалогическую  и  монологическую 
речь    в  соответствии  с  типом  диалога,  реализацией 
коммуникативных  намерений  в  виде  описания  или 
повествования согласно речевой тематике и сфере общения; 
-    владение  приемами  обработки  текста  и  общей  культурой 
чтения. 
BIYa 2404 
Базовый иностранный язык (уровень В2) 
3 кредита/5 ECTS 
Пререквизиты: Базовый иностранный язык 
(уровень В1) 
0+2+1 
 
Курс  ориентирован  на  формирование  компетенции 
иноязычного  общения  на  межкультурном  уровне  (В2), 
углубление  и  расширение  продуктивного  и  рецептивного 
языкового  материала.  В  соответствии  с    требований 
образовательной 
системы 
Республики 
Казахстан,  
компетенции формируются применительно ко всем  четырем 
видам 
речевой 
деятельности: 
говорение, 
письмо, 
аудирование, чтение. 
 -  умение  понимать  иностранную  речь  в  непосредственном 
общении  и  в  звукозаписи  оригинальной  речи  носителей 
языка в нормальном темпе, читать и извлекать информацию 
из 
аутентичных 
художественных, 
общественно-
политических,  узуально-поведенческих,  прагматических 
текстов (рекламы, объявления, инструкции и т.д.); 
- владение навыками продуцирования образцов письменной 
речи  нейтрального  и  официального  характера  в  пределах 
изученного материала. 
Модуль 2. Профессиональный иностранный язык 
PIYa 3405 
Профессиональный иностранный язык 
(уровень С1) 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Базовый иностранный язык 
(уровень В2) 
0+2+1 
 
 
Цель  курса  –  дальнейшее  совершенствование  базовых 
умений  иноязычного  общения,  формирование  умений 
межкультурного  общения  в  профессиональной  сфере  по 
темам,  связанным  с  будущей  профессией,  историей 
государственности  СИЯ,  феноменами  иной  ментальности, 
социальными,  экономическими  проблемами  общества, 
наукой техникой. 
-  знание  национально-культурной  и  общепрофессиональной  
специфики лексического, семантического, грамматического, 
прагматического  и  дискурсивного  аспектов  устной  и 
письменной  речи  (подготовленной,  неподготовленной, 
официальной, неофициальной); 

владение 
навыками 
лингвистической 
и 
культурологической 
интерпретации 
и 
анализа 
функционально-стилевых разновидностей текста. 
PIYa 3406 
Профессиональный иностранный язык 
(уровень С2) 
3 кредита/  5ECTS 
Пререквизиты: Профессиональный 
иностранный язык (уровень С1) 
0+2+1 
Цель 
курса 
– 
углубление 
и 
совершенствование 
межкультурной 
и 
профессиональной 
направленности 
обучения, 
формирование 
профессионально-значимых 
умений  в  рамках  специально-профессиональной  сферы 
общения  и  речевой  тематики;  формирование  высокого 
уровня  владения  иностранным  языком  и  достижения 
международно-стандартного  и  профессионального  уровня 
обученности  (уровень С2). 
-  знание  национально-культурной  и  профессиональной  
специфики лексического, семантического, грамматического, 
прагматического  и  дискурсивного  аспектов  устной  и 
письменной  речи  (подготовленной,  неподготовленной, 
официальной, неофициальной); 
-  умение  продуцировать  образцы  письменной  речи 
нейтрального  и  официального  характера    с  соблюдением 
фонетических,  лексических  и  грамматических  норм 
изучаемого иностранного языка; 

владение 
навыками 
лингвистической 
и 
культурологической 
интерпретации 
и 
анализа 
функционально-стилевых разновидностей текста. 
Модуль 3. Теория и практика перевода 
OPDP 1407 
Основы  профессиональной  деятельности 
переводчика 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: нет 
1+2+0 
В  рамках  курса  изучаются:  перевод  как  вид  социальной 
деятельности, 
психолингвистические 
особенности 
подготовки 
переводчика, 
организация 
переводческой 
деятельности,  информационные  технологии  в  переводе,  
оформление  документации  в  соответствии  с  требованиями 
заказчика,  принципы  организации  труда  и  поведения 
переводчика, профессиональная этика. 
-  знание  основных  положений  профессии  и  основных 
качеств переводчика; специфики своей будущей профессии; 
современных  средств  технического  обеспечения  перевода; 
положений морального кодекса переводчика; 
 - 
умение  общаться  с  представителями  различных 
социальных  групп;  использовать  различные  компьютерные 
системы  в  процессе  перевода;  осуществлять  поисково-
исследовательскую деятельность для расширения сведений о 
профессии. 

TPP 2408 
Теория  и  практика  перевода  (курсовая 
работа) 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты:  Основы  профессиональной 
деятельности переводчика 
1+2+0 
 
Цель  курса    -  формирование  у  студентов  целостного 
представления  о  теоретическом  корпусе  переводоведения  и 
основных  закономерностях  процесса  перевода.  В  рамках 
курса  изучаются:    основные  концепции  отечественных  и 
зарубежных  ученых  в  области  перевода;  важнейшие 
категории  переводоведения;  перевод  как  вид  языкового 
посредничества;  функциональные,  смысловые,  структурные 
аспекты коммуникативной равноценности; общая, частные и 
специальные аспекты теории перевода; типология перевода;  
понятие 
адекватности 
перевода 
и 
переводческой 
эквивалентности,    модели    перевода;  прагматический, 
семантический и стилистический аспекты перевода. 
 
- знание  основных концепций переводческой деятельности в 
различные 
исторические 
эпохи; 
 
универсальных 
закономерностей  процесса  перевода  в  целом  и  –  в 
зависимости  от  жанра  переводимых  текстов  в  частности; 
характера межъязыковых, стилистических, функциональных 
и  др.  соответствий;    специфики  устного  и  письменного 
перевода; 
 
основных 
моделей 
перевода, 
видов 
переводческих  соответствий,  типологии  переводческих 
трансформаций, способов прагматической адаптации текста 
при переводе. 
-  умение  анализировать  исходный  текст  и  текст  перевода, 
исходя  из  представлений  об  основном  корпусе  понятий    и 
терминов  переводоведения;  осуществлять  переводческие 
преобразования 
различных 
уровней 
(лексико-
грамматические,  стилистические  и  прагматические)  для 
достижения адекватности в  переводе; 
-  владение  методологией  определения  стратегии  перевода; 
приемами  сопоставительного,  навыками  компонентного 
анализа  текстов  оригинала  и  перевода  и  методом  анализа 
качества 
перевода 
с 
позиций 
эквивалентности 
и 
адекватности. 
PUP 3409 
Практика устного перевода 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Теория и практика перевода  
1+2+0 
 
     Основная  цель  курса  -  формирование  у  студентов 
лингвистической, 
переводческой 
и 
социокультурной 
компетенции  для  обеспечения  в  условиях  устного  перевода 
взаимопонимания 
между 
представителями 
инонациональных культур и языков. 
     В  рамках  курса  изучаются:  устный  двусторонний 
перевод; 
техника 
и 
методика 
устного  
перевода; 
универсальная  переводческая  скоропись;  переводческие 
трансформации  в  последовательном  переводе;  история 
профессионального  устного  перевода;  психологическая 
основа устного перевода. 
 
 

знание    требований,  предъявляемых  к  устному 
переводчику; 
основных 
способов 
достижения 
эквивалентности  в  устном  переводе;  переводческих 
трансформаций; 
  -  умение  осуществлять  устный  последовательный  перевод 
и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической 
эквивалентности, 
соблюдением 
грамматических, 
синтаксических и стилистических норм текста перевода; 
- владение техникой переключения  с одного рабочего языка 
на 
другой; 
основами 
применения 
сокращенной 
переводческой 
записи 
при 
выполнении 
устного 
последовательного перевода. 

владение 
минимальным 
набором 
переводческих 
соответствий,  достаточным  для  оперативного  устного 
перевода. 
PPP 3410 
Практика письменного перевода 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Теория и практика перевода  
0+3+0 
 
Цель  курса    -  формирование  и    развитие  навыков 
практического 
письменного 
перевода, 
теоретическое 
осмысление  аспектов  этого  процесса  с  учетом  достижений 
современного переводоведения. 
Курс 
предполагает
 
 
формирование 
у 
студентов 
лингвистической, 
переводческой 
и 
социокультурной 
компетенций,    необходимых  для  успешного  осуществления 
языкового  посредничества  в    процессе  межязыковой  и 
межкультурной коммуникации. 
 
 
-  знание    основных  видов  письменного  перевода;  моделей 
перевода,    особенностей  и  этапов    процесса  письменного 
перевода,    технологий  и  приемов  работы  на  каждом  этапе; 
основных  видов  переводческих  соответствий,  типологии 
переводческих  трансформаций,  требований,  предъявляемых 
к  переводчику  в  области  письменного  перевода;  основных 
способов достижения эквивалентности
 -  умение    осуществлять  письменный  перевод  текстов 
разных  жанров,  используя  основные  способы  и  приѐмы 
достижения 
семантической, 
стилистической 
и 
прагматической адекватности; 
-  владение  навыками  редактирования  переводного  текста; 
работы  со  словарями  (печатными  и  электронными), 

специальными изданиями, справочниками.  
PIP 3411 
Практика информативного перевода 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Теория и практика перевода  
0+3+0 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Целью  курса  является  совершенствование  базовых  и 
специфических  составляющих  переводческой  компетенции 
при переводе информативных текстов (под специфическими 
составляющими  переводческой  компетенции  понимается 
совокупность  знаний,  умений  и  навыков,  необходимых  при 
переводе  текстов  определенной  тематики  –  экономической, 
технической,  юридической  и  пр.).  В  задачи  курса  входит,  в 
частности,  ознакомление  студентов  со  специфическими 
особенностями  и  трудностями  письменного  перевода 
информационных  текстов, с  основными  приемами  перевода 
такого рода текстов.  
 
-
 
знание    лингвистических  и  внелингвистических 
факторов 
перевода 
информатвных 
текстов; 
типа 
информации,  заложенного  в  исходном  тексте;  жанрово-
стилистической 
специфики 
исходного 
текста; 
лингвопрагматических  особенностей  перевода  текста 
определенного жанра. 
-  умение  адекватно  применять  правила  построения  текстов 
на  рабочих  языках  для  достижения  их  связности, 
последовательности, целостности на основе композиционно-
речевых  форм;  применять  лексико-грамматические  и 
синтаксические 
трансформации 
для 
достижения 
эквивалентности перевода. 
-  знание  современной    методики  перевода  (путей 
достижения 
адекватности 
перевода, 
всех 
видов 
переводческих трансформаций);  
-  владение  навыками  предпереводческого  анализа  текста  и 
постпереводческого саморедактирования.  
PHP 3412 
Практика художественного перевода 
3 кредита/ 5 ECTS 
Пререквизиты: Теория и практика перевода  
0+3+0 
Цель  курса:  подготовка  специалистов  по  художественному 
переводу, 
формирование 
у 
них 
переводческой, 
лингвистической 
 
и 
межкультурно-коммуникативной 
компетенций.  В  рамках  курса  отрабатываются  навыки 
творческого 
мышления 
при 
переводе 
лексических 
особенностей 
текстов 
оригинала 
и 
перевода, 
грамматических особенностей текста оригинала и перевода в 
сравнительно-сопоставительном плане. 
 
 
 
 
 -  умение  осуществлять  перевод  художественных  текстов  с 
учетом  их  жанровой  специфики  и  коммуникативно-
прагматической 
направленности; 
-  умение    анализировать  текст  оригинала,  выявлять 
стандартные  и  нестандартные  переводческие  проблемы, 
выбирать способы их решения;   
-  знание  теоретических  основ  построения  художественного 
текста и его основных функций; базовых  закономерностей, 
способов,  средств  и  приемов  преобразования  языковых 
единиц 
в 
процессе 
художественного 
перевода; 
-  владение  практическими  навыками  художественного 
перевода;  выявление  и  корректирование  несоответствий  и 
ошибок в тексте художественного перевода. 

1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   63


©emirsaba.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал