Сборник материалов подготовлен под редакцией доктора химических наук, академика Кулажанова К. С. Редакционная коллегия


ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ БИОТЕХНОЛОГИИ



Pdf көрінісі
бет57/60
Дата03.03.2017
өлшемі7,74 Mb.
#6838
түріСборник
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60

ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ БИОТЕХНОЛОГИИ 

 

Кетебаева А.М., студентка группы БТ-15-15, науч.рук., Нурпеисова Г.М. 



Алматинский технологический университет, г.Алматы, Республика Казахстан 

E-mail: g_nurpeissova@mail.ru 

 

Этимология – это  наука,  изучающая  происхождение  слова [1]. Задумывались  ли  вы,  как 



появляются слова, их грамматические формы, которыми пользуется человек каждый день; как слово 

зарождалось, от чего оно произошло. При изучении этимологии каждый раз человек открывает для 

себя  что-нибудь  новое.  В  особенности  это  касается  истории  слова.  Если  узнать  историю  слова,  его 

глубину, можно с легкостью понять окружающий мир, любой интересующий предмет. 

Кроме  этого,  изучение  происхождения  слов  делает  человека  более  грамотным.  Зная,  какая 

буква  пишется  в  корне  исходного  слова,  трудно  ошибиться  в  написании  слова  современного.  Все 

изменения  слов  происходят  по  определенным  законам,  их  изучение  также  может  помочь  при 

написании сложных слов [1]. 

Термин  «этимология»  зародился  в  среде  древнегреческих  стоиков,  приписывается  Хрисиппу 

(281-208  гг.  до  н.э.).  Древнеримский  грамматист  Варрон (116-27 гг.  до  н.э.)  определял  этимологию 

как науку, которая устанавливает почему и отчего появились слова [2]. 

Согласно  словарю  С.И.  Ожегова,  термин – это  слово  или  словосочетание,  являющееся 

названием определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства [3]. 

Среди  терминов,  используемых  в  специальных  науках,  в  особую  группу  можно  выделить 

термины биотехнологии.  

Биотехнология – это  новая  наука,  которая  зародилась  относительно  недавно.  Биотехнология  (от 

био, греч. techne – искусство, мастерство и логия) - использование живых организмов и биологических 

процессов в производстве. Термин «Биотехнология» получил широкое распространение с середины 70-х 

гг. 20 в.,  хотя  такие  отрасли  биотехнологии,  как  хлебопечение,  виноделие,  пивоварение,  сыроварение, 

основанные  на  применении  микроорганизмов,  известны  с  незапамятных  времен.  Современная 

биотехнология  характеризуется  использованием  биологических  методов  для  борьбы  с  загрязнением 

окружающей  среды,  защиты  растений  от  вредителей  и  болезней,  производства  ценных  биологических 

активных веществ (антибиотиков, ферментов, гормональных препаратов и др.).  В современное время во 

всех отраслях экономики: и в медицине, и в образовании, и в торговле, и в бизнесе - везде используются  

термины биотехнологии.  Чтобы термины биотехнологии легко было понять, можно изучить их глубину, 

истоки, точнее, их этимологию, где, когда и как произошло то или другое слово.  

Среди терминов биотехнологии отметим наиболее часто используемые термины:  

Антибиотики – вещества  природного  или  полусинтетического  происхождения,  подавляющие 

рост живых клеток, чаще всего прокариотических или простейших. 

Биотехнология – дисциплина,  изучающая  возможности  использования  живых  организмов,  их 

систем  или  продуктов  их  жизнедеятельности  для  решения  технологических  задач,  а  также 

возможности создания живых организмов с необходимыми свойствами методом генной инженерии

Микроорганизм – собирательное название группы живых организмов, которые слишком малы 

для того, чтобы быть видимыми невооружённым глазом. 

Ферменты – обычно  белковые  молекулы  или  молекулы  РНК  (рибозимы)  или  их  комплексы, 

ускоряющие (катализирующие) химические реакции в живых сисемах. 

Парафармацевтики – добавки к пище, применямые с целью регуляции функциональной активности 

клеток,  отдельных  органов  и  систем  в  физиологических  пределах,  в  т.ч.  нервной  системы  и 

микробиоценоза желудочно-кишечного тракта; для получения эффектов иммуномодуляции и адаптации 

к изменившимся или экстремальным условиям жизни, улучшение состояния онкологических больных. 



 

394

 

Иммунитет – это способ защиты организма от живых тел и  веществ, несущих на себе признаки 



генетически чужеродной информации [4]. 

Рассмотрим этимологическое толкование термина «Биотехнология». 

Первое определение термина «Биотехнология» было дано К. Эреки в 1917 году  применительно 

к  результатам  его  работы  по  повышению  продуктивности  свиней  или  кормление  их  сахарной 

свеклой.  Он  писал: «Биотехнология – это  все  виды  работ,  при  которых  из  сырьевых  материалов  с 

помощью животного организма производятся те или иные продукты» [5]. 

Пятьдесят  лет  назад  слово  «биотехнология»  было  неизвестно  большинству  ученых  и 

профессионалов  из  химико-фармацевтической  промышленности.  Вещества  вроде  витамина  С  и 

инсулина  производили  при  помощи  классических  ферментаций  микробиологи  и  биохимики  в 

пищевой  и  бродильной  промышленности  и  в  больших  фармацевтических  компаниях.  Синергизм  и 

кооперация  современной  генетики  и  молекулярной  биологии  привели  к  формированию  новой 

дисциплины,  которую  вначале  называли  «генетической  технологией»,  а  затем - «биотехнологией». 

Сочетание «био» с технологией может показаться противоречивым, однако термин широко принят и 

применяется  к  дисциплине,  которая  использует  живые  организмы  для  осуществления  процессов  и 

получения  продуктов.  Современная  биотехнология – междисциплинарная  наука,  и  ее  можно 

подразделить на ветви, которые предлагают окраситьв различные цвета: 

Зеленая биотехнология – растения; 

Голубая биотехнология – морские и пресноводные организмы; 

Красная биотехнология – человек и животные; 

Серая биотехнология – микроорганизмы; 

Белая биотехнология – промышленное использование ферментов [6]. 

Биотехнология  относится  к  стремительно  развивающимся  направлениям  научно-технического 

прогресса.  Ее  основой,  фундаментальной  частью  являются  клеточная  и  молекулярная  биология, 

клеточная и генетическая инженерия, микробиология и биохимия. Надстройкой, прикладной частью 

можно назвать биотехнологическое производство, развивающееся на базе современных инженерных 

технологий. 

В  условиях  развивающейся  современной  экономики  биотехнология  занимает  одно  из 

актуальных мест. Название биотехнологии происходит от греческого «bios» - жизнь. Жизнь – самое 

главное  для  человека  и  всего  живого,  отсюда  ясно,  что  наука,  занимающаяся  изучением  «жизни», 

очень интересная и в то же время весьма сложная. 

Биотехнология как самостоятельная и фундаментальная наука развивается быстрыми темпами 

в  ХХ  веке.  Особенно  много  открытий  сделано  за  последние 40-50 лет,  и  в  наши  дни  эта  наука 

продолжает свой рост, глубоко проникая в тайны живой материи [7]. 

Хотелось бы отметить, что русский язык изобилует различными терминами. В списке терминов 

много определений, имеющих чуждые для русского языка произношения и сочетания букв, и чтобы 

его было легко понять, к нам на помощь приходит этимология. 

Этимологическое  толкование  используемых  терминов  биотехнологии  позволяет  расширить 

наши знания о развитии биотехнологии в Казахстане и за рубежом. 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 



1. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка: изд. ЮНВЕС-2003.-704с. 

2. Караулова Ю.Н. Русский язык: Энциклопедия.-2003.704с. 

3. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка:80000 слов. -1999. - 944с. 

 

 



УДК 37.047 

 

РОЛЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ НА ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ПРОИЗВОДСТВАХ 

 

Еркебай М.М., студентка группы ис-13-12 

науч. рук., Умбетбекова К.М., ст. преп. кафедры «ГиИЯ»,  

Алматинский технологический университет, г. Алматы, РеспубликаКазахстан 

E-mail: umbetbekova57@mail.ru, madina.erkebay@mail.ru 

 

Учебный  курс  «Профессиональный  русский  язык»  для  студентов  специальности  «Инфор-



мационные системы» составлен с учетом постепенного овладения лексики специальности и призван 

 

395

 

дать профессионально-ориентированные знания, необходимые специалистам. В задачи курса входят 



расширение  профессионального  кругозора  студентов  путем  познания  специфики  будущей 

профессии, умение пользоваться в речи профессиональной лексикой [1]. 

Одной  из  тем  по  расширению  профессионального  кругозора  студентов  специальности 

«Информационные  системы»  является  необходимость  и  роль  использования  на  технологических 

производствах информационных систем. Актуальность данной темы заключается в том, что в настоя-

щее время установка и внедрение новых информационных систем в производстве является обязатель-

ным условием успешного ведения хозяйственной деятельности, повышает производительность труда 

за счет ускорения документооборота и обмена информацией.  

Информационная  система  и  производство  должны  быть  взаимообусловлены – в  современных 

условиях осуществление производственной деятельности без информационной поддержки невозмож-

но, а информационная система обеспечивает выполнение, а не только фиксирует результаты выпуска 

готовой продукции. 

В задачи информационной системы входят: 

-  обеспечение  информацией  с  целью  принятия  обоснованных  управленческих  решений 

руководящим персоналом, решения задач подразделениями производственного предприятия; 

- помощь в процессах установки стратегических целей, разработка методов их реализации

-преобразование  пространства  внутри  предприятия  в  единое  информационное  пространство, 

закономерный процесс интеграции; 

- обеспечение непрерывности информационного обмена; 

- разработка инструкций для организованной работы всего предприятия; 

- установление оценок успешности работы предприятия и подразделений; 

-  работа  по  минимизации  количества  ошибок  ввиду  выполнения  излишних  производственных 

операций; 

-  реализация  плана  по  уменьшению  себестоимости  производимой  продукции  благодаря 

оптимальному процессу информирования персонала; 

-  возможности  прогнозирования  и  успешного  реагирования  в  ответ  на  состояние  внешней 

окружающей среды; 

- увеличение уровня организационной культуры [2, с. 170-171]. 

Информационные  системы  обеспечивают  сбор,  хранение,  обработку,  поиск,  выдачу 

информации, необходимой в процессе принятия решений. Главная задача информационных систем - 

анализ проблем, возникающих на предприятии, оценка возможностей расширения и создания новых 

продуктов.  Информационная  система  тесно  взаимосвязана  с  персоналом,  работающим  на 

компьютерах  и  других  технических  средствах.  Таким  образом,  информационная  система – система 

для  поддержки  принятия  решений  и  производства  информационных  продуктов,  использующая 

компьютерную информационную технологию [3, с. 5]. 

Широкое применение информационных технологий в сфере производства началось с создания 

АСУП (автоматизированных систем управления производством), появившихся в 60-е годы XX века. 

Проектирование  АСУП  происходило  со  сложностями  по  совместимости,  стандартизации, 

различными  трудностями  внедрения  в  широкомасштабное  производство,  что  требовало  огромных 

затрат  по  модернизации  производственных  процессов.  В  настоящее  время  обширное 

распространение  получили  корпоративные  информационные  системы  (КИС),  основанные  на 

принципах  и  требованиях  корпоративных  информационных  технологий.  КИС  подразделяются  на 

тиражируемые, полузаказные и заказные. 

Тиражируемая  КИС  используется  в  своем  исходном  виде,  не  требует  и,  как  правило,  не 

предоставляет возможности внесения изменений со стороны разработчика информационной системы. 

Подобные системы закупаются малыми предприятиями. 

Заказные  системы  являются  ненадежными,  основная  причина  их  несоответствие  принятым 

стандартам  и  отсутствие  гибкости  (адаптации  к  любому  производству).  Применяются  заказные 

системы в случае крайней необходимости на специфических производствах. 

Полузаказные системы  в отличие  от заказных и тиражируемых представляют собой  наиболее 

гибкую  систему,  направленную  на  удовлетворение  требований  заказчиков,  цены  установки  и 

внедрения  существенно  ниже,  чем  у  заказных  систем.  Сфера  применения  полузаказных  систем — 

крупные предприятия (большой документооборот и технологическое производство) [4, с. 83-84]. 

Однако ни одна информационная система не может обеспечить все потребности организации в 

информации,  поэтому  выделяют  четыре  основных  типа  информационных  систем,  которые 

обслуживают технологические производства: 



 

396

 

1)  Операционная  система - помогает  оперативно  осуществлять  элементарные  действия  и 



поддерживать основные производственные процессы, такие, как учет расхода материалов. Основное 

назначение данной системы в своевременном реагировании на оперативные управленческие задачи, 

например, последовательность этапов выполнения производственного заказа.  

2) Системы управления знаниями объединяют полученную и обработанную информацию по видам 

технологического производства и систематизируют процесс документооборота на предприятии.  

3)  Системы  поддержки  принятия  решений  направлены  на  обслуживание  административных 

процессов.  Например,  они  обеспечивают  необходимой  информацией,  представленной  в  отчетах  по 

выполнению  производственных  заказов.  При  этом  они  не  составляют  отчеты  в  столь  детализи-

рованном  виде,  как  операционные  системы,  к  примеру,  по  конкретным  расходам  или  наличию 

производственных  материалов  на  складах.  Системы  поддержки  принятия  решений  отвечают  на 

вопросы  «Что  будет,  если»:  как  изменится  производственный  график  компании  при  удвоении 

продажи  в  летние  месяцы  или  каково  будет  влияние  замедление  выполнения  производственной 

программы по реализации инвестиционного проекта сроком на несколько месяцев.  

4) Стратегические системы реализуют внутренние и внешние долгосрочные направления развития. 

Данные  системы  реагируют  на  изменения,  происходящие  во  внешней  среде  в  соответствии  с 

организационными возможностями предприятия. К примеру, как изменятся в долгосрочной перспективе 

затраты в производстве, и какие новые технологии появятся на рынке через 5 лет [5, с. 19-21]. 

В заключение, можно сделать вывод, что основная роль информационных систем – повышение 

эффективности  и  конкурентоспособности  технологического  производства  путем  организации 

хранения и передачи информации о производственных процессах. 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 



1. Типовая учебная программа по профессиональному русскому языку. - Алматы, 2013 г. 

2. Салихзянова Н. А., Галлямова Д. Х. Роль информационных систем в эффективном управле-

нии  современным  предприятием //Вестник  Казанского  технологического  университета. – 2012. – Т. 

15. – №. 4. – С. 170-172 

3.  Жакипова  М.Н.,  Сапарова  А.А.  Профессиональный  русский  язык  для  студентов  специальности 

«Информационные системы»: учебное пособие. - Алматы: ИП «Сагаутдинова М.Ш.», 2014. - 100 с.  

4.  Информационные  технологии:  Учеб.  для  вузов / Б.Я.  Советов,  В.В.  Цехановский. — М.: 

Высш. шк., 2003.— 263 с. 

5.  Никитин  А.  В.,  Рачковская  И.  А.,  Савченко  И.  В.  Управление  предприятием  (фирмой)  с 

использованием информационных систем //М.: ИНФРА-М. – 2007. – Т. 12. - 188 с.  

 

 

 

УДК 81 


 

НАИМЕНОВАНИЯ БЛЮД И КУЛИНАРНЫХ ИЗДЕЛИЙ, ЗАИМСТВОВАННЫЕ ИЗ 

ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ 

 

Жандос Ж., студентка гр.ТХ-15-11, Жакипова М.Н., старший препод.,  

Алматинский технологический университет, Республика Казахстан, 

E-mail: zhakyp.mira@mail.ru 

 

Одной  из  актуальных  проблем  современного  языкознания  является  исследование  лексики 

языка  с  точки  зрения  ее  происхождения.  Словарный  состав  современного  русского  языка  прошел 

длительный  путь  становления  и  развития.  Он  состоит  не  только  из  исконно  русских  слов,  но  и  из 

слов,  заимствованных  из  других  языков.  Иноязычные  источники  пополняют  и  обогащают  русский 

язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования произошли еще 

в древности, другие – в более позднее время. 

Заимствование происходит тремя основными путями:  

1) посредством заимствования самого слова, и тогда в языке появляются заимствования в узком 

смысле; 


2)  путем  создания  нового  слова  из  имеющихся  в  языке  морфем  по  образцу  иностранного – 

словообразовательные кальки; 



 

397

 

3) использованием для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое 



значение по образцу иностранного слова (так называемое семантическое калькирование) [1, 128]. 

В  данной  статье  нам  хотелось  бы  акцентировать  внимание  на  заимствованиях  из  тюркских 

языков,  а  именно,  заимствованиях  наименований  блюд  и  кулинарных  изделий,  так  как  эта  группа 

слов остается неизученной.  

Мы  определим  заимствование  как  воспроизведение  фонетическими  и  морфологическими 

средствами одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка. За основу для сопостав-

ления  заимствованных  терминов  мы  решили  взять  содержательный  аспект.  А  в  качестве  материала 

для  небольшого  практического  исследования  мы  проанализировали  группу  слов,  обозначающих 

наменования блюд и кулинарных изделий, заимствованных из тюркских языков. 

В данную группу включено 14 слов, которые обозначают наименования: первых блюд, вторых 

блюд, напитков, сладостей, холодных закусок. 

Названия первых блюд представлено единственным словом – шорба или жорба – рыбья уха. 

Слово заимствовано из тюркских языков, где изначально означало – суп, бульон, навар (в уйгурском, 

туркменском языках – шорба, в казахском – сорпа). 

Рассмотрим названия вторых блюд. Плов (пилав, пилов) – восточное кушанье из варёного риса 

с жиром, кусочками мяса и пряностями. Слово заимствовано из турецкого языка, где лексема пилав 

имеет значение крутая рисовая каша. 

Бешбармак (бишбармак) – кушанье из баранины с мучной приправой. Слово заимствовано из 

тюркских  языков  (турецкое  башбармак,  татарское,  крымско-татарское,  казахское  бешбармак)  и 

означает пять пальцев, то есть кушанье называется так потому, что его едят пятернёй [2, 63]. 

Далма  (дулма,  дурма) – рубленая  баранина,  завёрнутая  в  листья  винограда;  мясо  или  рыба  с 

пшеном,  в  капустных  листьях.  Заимствование  произошло  от  турецких,  крымско-татарских  слов  и 

выражений долма – фарш, завёрнутый в виноградные листья.  

Довольно обширную группу составляют наименования напитков, заимствованные из тюркских 

языков. 


Кумыс – кислый  напиток  из  кобыльего  молока.  Слово  заимствовано  из  тюркских  языков 

(татарское,  казахское  кымыз)  и  связано  с  глаголом  кыммак  татарсого  «мешать,  болтать,  трясти». 

Используется в русском языке с 12 века. Например, в Ипатьевской летописи упоминается о нем, как – 

о напитке половцев.  



Арака  –  молочная  водка.  Слово  употребляется  в  русском  языке  с 14 века,  однако  в  значении 

хлебный  крепкий  напиток,  на  что  указывает  Г.В.Судаков: «Арака  была  известна  русским 

первоначально  как  турецкий  или  якутский  напиток,  приготавливаемый  из  зерна» [3, 78]. 

Наименование напитка заимствовано из тюркских языков (крымско-татарское, татарское арак имеет 

аналогичную семантику). В западноевропейские языки, считает М.Фасмер, это наименование попало 

через французский язык. [2, 82]. 



Чихирь  (устаревшая  форма  чихир) – красное  крепкое  вино.  Заимствование  произошло  из 

тюркских  языков  (например,  турецкое  чакыр – вино).  Разговорное  значение  чифирь  очень  крепкий 

настой чая сформировалось, видимо, в результате развития семы крепкий значения существительного 

чихирь [4, 886]. 



Буза – лёгкий хмельной напиток из проса, гречихи, ячменя. Слово заимствовано из тюркских 

языков  (турецкое,  казахское  боза – напиток  из  квашеного  проса  или  из  кислого  молока,  татарское 



буза – напиток из проса или ячменя). 

Брага – слабоалкогольный  напиток,  род  домашнего  пива.  Это  слово  длительное  время 

считалось  достоверным  заимствованием  из  кельтских  языков.  О  противном  свидетельствует 

распространение  слова  только  в  восточнославянских  языках.  Сейчас  считается,  что  русское  слово, 

как и украинское, белорусское брага, заимствовано из тюркских языков. Все прочие объяснения, по 

мнению М.Фасмера, следует отвергнуть [2, 205]. 

Менее объёмную группу составляют названия сладостей, заимствованные из тюркских языков. 



Халва – кондитерское изделие из растёртых орехов, семян, смешанных с карамельной массой. 

Слово  заимствовано  из  турецкого  языка,  где  слово  халва  имеет  то  же  значение.  Л.А.Баранова 

отмечает: «Слово  это  во  времена  В.И.Даля  обозначало  род  лакомства:  толчёные  грецкие  орехи  с 

мукой на меду или на вываренном виноградном соку. В современном языке слово халва называет уже 

совсем иное кондитерское изделие, поскольку нынешняя халва … отличается от своего оригинала» 

[5, 122] 



 

398

 

Рахат-лукум – восточное  кондитерское  изделие  из  сахара,  муки  и  крахмала  с  орехами, 

миндалём,  фруктовыми  соками.  Русское  слово  происходит  от  турецкого  рахат  локум  с  таким  же 

значением.  



Шербет (щербет) – восточный фруктовый прохладительный напиток; кондитерское изделие – 

густая  масса  из  фруктов  или  кофе,  шоколада  и  сахара,  обычно  с  орехами.  Слово  употребляется  в 

русском  языке  с 17 века,  однако  второе  значение  оно  приобрело  в  середине 20 века.  Название 

заимствовано из тюркских языков (турецкое шарбат – прохладительный напиток) [4, 894].  

Из заимствований, служащих для номинации закусок, мы проанализировали два слова. 

Балык – солёная  и  провяленная  хребтовая  часть  красной  рыбы.  Название  заимствовано  из 

тюркских языков (турецкое, крымско-татарское, азербайджанское, казахское балык – рыба). 



Кавьяр – икра  паюсная  или  зернистая.  Русская  лексема,  как  и  украинская  кавьяр,  польская 

кавиор, заимствована через немецкое Kawiar из турецкого языка, где слово кавиар имеет аналогичное 

значение [2, 154]. 

Проанализировав данную группу заимствований, можно отметить следующее: 

1) Тюркизмы служат для называния блюд и кулинарных изделий всех основных семантических 

подгрупп (первых, вторых блюд, напитков, сладостей, закусок). 

2)  По  сравнению  с  заимствованиями  из  других  языков,  тюркизмы  являются  одними  из  самых 

древних инородных лексем. 

3) Довольно часто наблюдается тенденция синкретизма источника заимствования тюркизма. 

4) Как правило, тюркизмы заимствовались без посредства других языков. 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 



1. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1987. – 272 с. 

2. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс, 1986. - 827 с. 

3. Судаков Г.В. География старорусского слова. - Вологда: изд-во ВГПУ, 1988, - 84 с, 

4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с. 

5. Баранова Л.А. Сласти и их названия: от Даля до наших дней. - М.: Русская речь, 2004. - 123 с. 

 

 



 

ƏОЖ 343.37 



 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет