Джусупов М. Школьное полиязычное образование в Казахстане (тюркско-русское...
67
Таким образом, в школах с инофонными (не с казахским и не с русским) язы-
ками обучения формально функционирует полиязычное образование, но вы-
пускников таких школ, свободно владеющих четырьмя языками, очень мало.
Выпускники инофонных школ, как правило, владеют двумя (родной язык и ка-
захский) или же тремя (родной, казахский, русский) языками; владеющих еще и
четвертым языком (английским) единицы (но это уже, как правило, результат
совокупности школьного и внешкольного обучения — репетиторство, языковые
курсы).
Культурная программа Республики Казахстан о триединстве казахского, рус-
ского и английского языков внедряется во все типы школ и колледжей [5; 6; 7].
Она начала работать, но с большими сложностями, что связано прежде всего с
необходимостью психологической подготовки населения республики в целом, а
не только учащихся школ и колледжей и подготовкой соответствующих педаго-
гических кадров. Последнее касается прежде всего обучения казахскому учащих-
ся школ с русским языком обучения, методика которого, как большая научная
отрасль системы языкового образования РК, на стадии подъема. Такая же про-
блема характерна для методики обучения английскому языку отдельно в школах
с казахским языком обучения и отдельно в школах с русским языком обучения.
Данная проблема и как собственно научная, и как учебно-методическая стоит и
перед системой обучения казахскому и английскому языку в школах с уйгурским,
узбекским и таджикским языками обучения.
Если с 1 класса одновременно предлагать учащимся изучать два языка (напри-
мер, казахский и русский, узбекский и русский), то у них в сознании с большим
трудом, с огромными ошибками будут формироваться психообразы звуков и их
сочетаний двух языков — казахского и русского или узбекского и русского. В этом
случае нарушается: а) общеизвестная педагогическая истина, что обучать второ-
му языку в условиях искусственного билингвизма в школе можно только после
того, когда ученики уже обладают знаниями, умениями, навыками чтения и пись-
ма на родном языке; б) основное правило дидактики — от одной трудности к двум
трудностям (ученику вторая учебная трудность может предлагаться после преодо-
ления им первой учебной трудности).
Решением Министерства образования и науки РК с 1 сентября 2013 г. англий-
ский язык преподается с 1 класса во всех типах школ республики, т.е. трудности,
о которых мы говорили выше, сразу же проявились.
Не следует детям, не владеющим ни одним письмом, предлагать сразу овладе-
вать двумя графиками (кириллицей — казахский язык, латиницей — английский).
Процесс формирования в сознании детей психообразов звуков и отражающих их
на письме букв и буквосочетаний затянется надолго, так как одновременно со-
вместить в своем сознании звук двух разных языков и два разных их написания
детям 1 класса очень трудно. Конечно же, есть дети, которые будут усваивать
материал быстрее других, но основная масса детей в той или иной степени будет
загнана в «бизвуковые» и «биграфические дебри».
В данном случае более адекватным решением будет введение английского язы-
ка в учебный процесс школы не с I, а с III четверти, когда в сознании учащихся
Вестник РУДН, серия
Вопросы образования: языки и специальность, 2015, № 5
68
1 класса будут сформированы (хоть еще и не очень прочные) психообразы звуков,
их сочетаний и соответствующих графических знаков (букв) родного языка.
В целом, следует отметить, что обязательное владение населением РК тремя
языками одновременно (что регламентируется содержанием данной Культурной
программы о триединстве казахского, русского, английского языков) практиче-
ски невозможно. Нет в мире ни одного государства, граждане которого в пода-
вляющем большинстве были полилингвами (обязательное триязычие), при этом
чтобы два языка из трех были государственными языками других стран. Бог и
природа создали человека моноязычным. Двуязычным или полиязычным человек
становится в процессе социализации. Овладение языками, так же как и матема-
тикой или игрой на скрипке, требует определенных способностей. Не может быть,
чтобы все граждане одного государства обладали способностями полиглота. Исто-
рия человечества такого факта не знает.
Несомненно, социальная потребность необходимости знания английского
языка во всем мире высокая. Тем не менее это не является основанием обязатель-
ного владения им всеми гражданами республики. Образование и наука — дело
добровольное. У человека есть конституционные права, которые позволяют ему
самому выбрать языки изучения и общения. В противном случае происходит
ущемление этих прав.
Овладение двумя и более языками связано еще и с серьезной проблемой фор-
мирования в сознании человека психообразов языковых единиц и их комбинаций
(фонем, слогов, слов, словосочетаний, предложений) (подробно см.: [1. С. 351—
352; 2. С. 253—361; 4]). В сознании человека после рождения начинают форми-
роваться психообразы единиц того языка, в звуковой стихии которого он нахо-
дится с младенчества (т.е., как правило, генетически родного языка). Психообра-
зы единиц и их комбинаций второго и тем более третьего языка легко и быстро
могут формироваться в условиях естественного би- и трилингвизма. Во всех дру-
гих условиях их формирование — очень долгий и сложный процесс. Очень часто
такое овладения языком остается на уровне элементарных отрывочных знаний
изучаемого языка в условиях искусственного билингвизма (например, изучение
иностранного языка в советской средней школе, а также в современных общеоб-
разовательных школах без языкового уклона).
Работа по формированию психообразов языковых единиц одновременно двух
неродных и неблизкородственных языков (которые накладываются на психоо-
бразы единиц родного языка) в не детском возрасте, в отсутствие естественной
триязычной речевой среды — бесполезная трата времен, усилий и финансовых
средств. Трилингвизм жизненно необходим для тех, кому он нужен по роду дея-
тельности, профессиональных интересов или для тех, кто находится в соответ-
ствующей языковой среде, мотивирующей владение ими (например, в Самар-
канде или Бухаре, где знание узбекского, таджикского, русского жизненно важ-
но, или в Шымкенте и Туркестане, где представителям местной узбекской
диаспоры желательно владеть узбекским, казахским, русским).
Как мы сформируем психообразы трех языков в монолингвальном сознании
у чабанов Моинкумов или у шахтеров Караганды? Ведь они должны все бросить
Джусупов М. Школьное полиязычное образование в Казахстане (тюркско-русское...
69
и несколько лет изучать английский и еще один язык (казахский или русской).
Это практически невозможно.
Мы за билингвизм и полилингвизм (тем более что ваш покорный слуга сам
является полилингвом). Знание трех и более языков, да еще разносистемных —
это серьезная речемыслительная деятельность индивида. Билингвизм и поли-
лингвизм — результат интеллектуальной деятельности человека и общества. На
«территорию» би- и полилингвизма имеет право войти каждый, но не каждый
может стать билингвом или полилингвом.
Достарыңызбен бөлісу: |