Свидетельство


образование, частично вербализованный культурный смысл, имеющий



Pdf көрінісі
бет15/26
Дата24.03.2017
өлшемі5,64 Mb.
#10196
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   26

образование, частично вербализованный культурный смысл, имеющий 
имя/имена  в  языке  и  включающий  в  себя  значение,  культурные 
коннотации,  понятие  и  образ, лежащий  в  основе  наименования  (ВФ). 
Концепт -   это  элемент сознания,  а  само  сознание  играет роль  посредника 
между  культурой и языком,  через который и осуществляется связь  между 
сознанием, языком, миром. Исследование языка и культуры будет неполным 
без этого связующего  элемента  [6, с.  62].
Если традиционная лингвистика рассматривает слово, словосочетание, 
предложение как важнейшие единицы для анализа, то лингвоконцептология 
такой единицей считает концепт как явление  ментального  мира,  он может 
быть  репрезентирован  и  словом,  и  словосочетанием,  и  предложением,  и 
даже целым текстом.
Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, 
используемых  в  различных  областях  науки,  акцентуацией  ценностного 
элемента.  Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт 
служит  исследованию  культуры,  а  в  основе  культуры  лежит  именно 
ценностный принцип [7, с. 14]. Поэтому концепт следует рассматривать с точки 
зрения его места в системе ценностей этноса,  функциональной значимости 
вызываемых им ассоциаций, а также в историко-этимологическом аспектах. 
Концепт  в  данной  трактовке  предстает  как  посредник,  осуществляющий 
процесс взаимодействия между человеком и культурой.
Описывать концепты начинают с 90-х гг. прошлого века, к их описанию 
обращались и русские, и западные ученые. Так, X Международный конгресс 
ЕВРАЛЕКС (2002) был целиком посвящен теоретическим основам создания 
словаря концептов, как назвали его тогда -  «словаря будущего».
Ю. С. Степанов определяет культуру через концепты (явления духовной 
культуры), понимая их как ментальные образования, представляющие собой 
«сгустки культурной среды в сознании человека»  [8, с. 40]. В его трактовке, 
«Концепт -   это  как бы  сгусток  культуры  в  сознании  человека;  то,  в  виде

142 
ISSN 1811-1823. Вест ник ПГУ
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
чего  культура  входит  в  ментальный  мир  человека.  И,  с  другой  стороны, 
концепт -   это  то,  посредством чего  человек -  рядовой,  обычный человек, 
не  «творец  культурных  ценностей»  сам входит  в  культуру,  а  в  некоторых 
случаях и влияет на нее»  [8, с.  42].
Согласно концепции В. В. Колесова, культурные концепты представляются 
в  виде  содержательных  структур  национальной  речи  и  мысли,  имеющих 
отношение к концептуальному полю национального сознания [9].
Под национальным концептом В. В. Красных понимается «самая общая, 
максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) 
сознанию,  подвергш аяся  когнитивной  обработке  идея  «предмета»  в 
совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной 
маркированностью»  [10, с.  268].
Общая классификация лингвокультурных концептов представляется на 
сегодняшний  день  невозможной.  Классификационные  группы,  возможно, 
выделить по различным основаниям. С точки зрения тематики, выделяются 
следующие  концептосферы:  онтологические  или  бытийные,  связанные  с 
реалиями  бытования народа;  онтологические  или бытийные,  отражающие 
способ  познания  и  интерпретации  действительности;  эмоциональные; 
текстовые и др.
По типу своих носителей В. И.  Карасик и Г. Г.  Слышкин подразделяют 
концепты   на  ун иверсальны е,  этнокультурны е,  социокультурны е  и 
индивидуальные  [11,  с.  75-80],  а  Д.С.  Лихачев  -   на  индивидуальные, 
микрогрупповые,  макрогрупповые,  национальные,  цивилизационные  и 
общечеловеческие  [12].
В. 
И.  Карасик предлагает  содержательно  противопоставить  концепты 
как параметрические и непараметрические ментальные образования, а также 
выделять  концепты,  функционирующие  в  том  или  ином  виде  дискурса: 
педагогическом, религиозном, политическом,  медицинском и т.д.  [7, с.  4].
Содержание  понятийного  компонента  позволяет  дифференцировать 
концепты  по  тематическим  сферам  или  разновидностям  понятий,  как 
например, М. В. Пименовой был выделен концепт-идея [13, с.  8].
Выделяют  предельные  концепты  культуры,  отражающие  высокую 
степень абстрактности актуализируемых понятий  [14].
По  типу  репрезентации  значений  концепты  делятся  на  концепты  -  
представления, схемы, сценарии,  фреймы, понятия.
Обобщая и модифицируя сказанное, мы выделили следующие группы 
лингвокультурных  концептов:  1)  универсальные  философские  концепты 
(время, пространство, причина, следствие, движение, количество, качество);
2)  социально-культурные  концепты-категории  (свобода,  справедливость, 
труд,  богатство,  для  русских  -   достаток),  собственность;  3)  категории 
национальной  культуры  (для  русской  культуры  -   это  воля,  доля,  авось,

соборность,  дух):  4)  этические  категории  (добро  и  зло,  долг,  правда  и 
истина); 5) духовные концепты (Бог,  Спаситель, Христос, ангел-хранитель). 
Ключевым  можно  считать  тот  концепт ,  который  объективируется  в 
частотных общеупотребительных формах языка -  словах, словосочетаниях, 
фразеологизмах,  пословицах и поговорках,  загадках.  Базовыми  считаются 
такие  концепт ы ,  которые  являю тся  основанием  для  формирования 
ментальности народа в целом. Базовые концепты восходят к существовавшей 
ранее у народа концептуальной системе в период формирования этнического 
самосознания и самоидентификации. Базовые концепты культуры отражают 
в  своих  структурах  мифологические  и  религиозные  признаки,  а  также 
признаки,  закрепившие  обыденные  представления.  В  современном  языке 
не  все  слова,  репрезентирующие  базовые  концепты культуры,  отличаются 
частотностью.  Но  понятийные  признаки  таких  слов  находятся  в  основе 
классификаций  и тождеств,  актуальных для  современной  концептуальной 
системы.  Примером  базовых  концептов  русской  культуры  могут  быть 
Мать-сыра-земля,  царь и царство,  красна девица и др. Важные для народа, 
сохранившие свою актуальность доныне, базовые концепты могут переходить 
в разряд ключевых. Примером тому служат такие концепты русской культуры, 
как душа,  дух,  сердце,  правда,  истина и др.
Здесь  встает  вопрос,  к  какой  части  языкового  знака  прикрепляется 
культурная  информация,  которая  делает  его  культурно  маркированными. 
Мы считаем, что лингвокультурные концепты, если они являются именами 
абстрактных  понятий,  культурную  информацию  содержат  в  сигнификате, 
если же  они  называют реальные  объекты  мира  (дом  и т.д.),  то  культурная 
информ ация  наслаивается  на  денотат.  Так  происходит  в  лексике  и 
фразеологии, в текстах же все гораздо сложнее: при изучении «культурных» 
текстов (обрядов, ритуалов, обычаев) следует искать их непосредственный, 
прямой  смысл  (внутреннюю  форму),  т.е.  делать  заключение  о  духовном 
значении чего-то следует по проявлениям материальным.
Есть  ученые,  которые  полагают,  что  только  часть  концептуальной 
информации имеет языковую «привязку», а другая ее часть представлена в 
психике принципиально иным образом, т.е. ментальными репрезентациями 
другого типа -  образами, картинками, схемами  [15].
Какова  структура  концепта?  По  мнению  И.  А.  Стернина,  концепт  не 
обладает четкой структурой,  что  связано  с  его  активной ролью  в процессе 
мышления  -   «он  все  время  функционирует,  актуализируется  в  разных 
своих  составных частях  и  аспектах,  соединяется  с  другими  концептами  и 
отталкивается от них»  [16, с.  58]. И это действительно справедливо, однако 
возникшая  необходимость  их  реконструировать,  описывать,  заставляет 
исследователей продолжать поиски -  устанавливать важнейшие структурные 
элементы. Приводим несколько наиболее известных подходов.
серия 
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2015. №2
 
143

144 
ISSN 1811-1823. Вест ник ПГУ
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
B. И. Карасик представляет культурный концепт в качестве многомерной 
ментальной  сущности,  имеющей  образное,  описательно-понятийное  и 
ценностное измерения [17, с.  107]. В концептуальной модели, предложенной 
В.  И.  Карасиком  вычленяются  понятийный,  образно-перцептивный  и 
ценностный компоненты.  Наличие  первых двух элементов сводит воедино 
два основных способа осмысления действительности. Третий (ценностный) 
элемент, который собственно и делает концепт концептом, дает возможность 
включить данную единицу в общий культурный контекст  [17, с.  129].
C.  Г.  В оркачев  вы д ел я ет  в  структуре  кон ц еп та  понятий н ую  
составляющую  (признаковая  и  дефиниционная  структура),  образную 
составляю щ ую   (когнитивные  метафоры,  поддерживаю щ ие  концепт 
в  со зн ан и и)  и  значим остн ую   составляю щ ую   -   этим о л о ги чески е, 
ассоциативные характеристики концепта, определяющие его место в лексико­
грамматической системе языка  [18, с.  6].
Г.  Г.  Слышкин  вычленяет  в  структуре  концепта  четыре  зоны  -  
основные  (интразону,  экстразону)  и  дополнительные  -   квазиинтразону 
и  квазиэкстразону.  Интразона  -   это  признаки  концепта,  отражающие 
собственные признаки денотата, в экстразону входят признаки, извлекаемые 
из  паремий  и  переносных  значений.  Квазиинтразона  и  квазиэкстразона 
связаны с формальными ассоциациями, возникающими в результате созвучия 
имени концепта с другим словом, использованием эвфемизмов [14, с. 65-66].
Ю.  С.  Степанов еще в прошлом веке прозорливо отметил: «У концепта 
сложная структура. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит 
к строению понятия...  с другой стороны,  в структуру  концепта входит все 
то, что делает его фактом культуры -  исходная форма (этимология); сжатая 
до  основных  признаков  содержания  история;  современные  ассоциации; 
оценки и т.д.  [19, с.  41].
Большинство лингвистов на сегодняшний день считают, что у  концепта 
полевая структура.  «Полевой»,  или (в другой традиции) «прототипический», 
подход  является  наиболее  разумным,  так  как  он  позволяет  не  очерчивать 
четкую  границу,  а  рассуждать  в  терминах  центральных  и  периферийных 
членов  данного  класса.  На  нечеткость  границ  поля  указывает,  например, 
В.А.  Виноградов:  «Границы  концептуальных  полей  нерезки  и  подвижны,  а 
это  означает, что в поле концепта могут втягиваться новые  элементы,  и сила 
аттракции  прямо  пропорциональна  мощности  концепта  и  массе  его  поля» 
[20,  с.1  4].  И  это  действительно  так,  ибо  концепты  -   это  динамические 
образования; они имеют расплывчатые границы: то расширяются, то сливаются, 
или, наоборот, разбиваются на части.  Соответственно, изменяется и все поле.
Рассмотрим  это  на примере  концепта море  в русской лингвокультуре. 
Казалось  бы,  процент  «морского»  населения  среди  носителей  русского 
языка очень невелик, а поскольку в языке кодируются лишь самые важные

серия 
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2015. №2 
145
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
концепты,  то  море  не  может  быть  концептом  русской  культуры.  Однако  в 
языке функционирует целый ряд «морских» метафор: всплыть в памяти, на 
всех парусах,  буря в стакане,  быть намели,  найти тихую пристань/гавань, 
маяк (маяки свободы, культуры), маячить и другие. Метафоры моря широко 
распространена в Христианстве: Христос -  кормчий. Ветхий и Новый завет
-  руль. У Г.  Сковороды -  берег -  это Господь, он также гавань, кефа (скала), 
пристань,  спасающие человека от морской пучины.  Библия у  Сковороды -  
пристань,  гавань, берег.
Большое количество пословиц и поговорок с компонентом «море» имеет 
исключительно негативную коннотацию: Кто в море не бывал, тот горя не 
видел;  кто на море бывал,  тот  и страху видел; Кто в море не бывал,  тот 
досыта богу не маливался; Не видавши моря,  не видал и горя; Хорошо море 
с  берегу;  Море  что  горе:  красно  со  стороны;  На море  погоду видишь,  да 
едешь -  сам себе убивец; Край земли,  конец моря -  везде много горя; Близко 
видно,  да далеко мигать; Близко видно,  да ногам обидно.
Возникает два предположения: либо этот концепт привнесен в русскую 
лингвокультуру, либо в русском языковом сознании он просто связан с водой, 
а море -  это «много воды».
Если это концепт культуры, он должен быть многократно интерпретирован 
в  художественных  текстах.  И  действительно,  это  В.Жуковский  «Море», 
Н.  Заболоцкий «Я не ищу гармонии в природе...». В обоих стихотворениях 
мы  видим  стихию  воды -  у  Жуковского  бушующее  море,  у  Заболоцкого  -  
спокойная река.
Мотив воды имеет следующую символику: первоматерь жизни (египтяне, 
китайцы),  творение  и  уничтожение,  преображение  (в  Христианстве).  В 
стихотворении -  это соединение прошлого с настоящим, гармония, покой и 
стихия, буря, страстность. Но композиционно образы строятся по-разному: 
Жуковский описывает сначала спокойное состояние, когда море отражает свет 
небес, когда оно из «земныя неволи» тянется к «далекому, светлому небу». Так 
передано его стремление к высшему идеалу, добру, красоте. Затем начинается 
буря. Но она проходит, и море вновь разуется «возвращенным небесам». Но 
в  его  спокойствии  скрывается  смятение,  тревога,  ибо  оно  помнит  о  буре. 
Жуковский любуется гармонией моря. Море стремится к небу, но образ его 
противоречив, ибо его спокойствие обманчиво. Это стихотворение написано 
четырехстопным амфибрахием, который подобен размеренному бегу волн, 
гармоничен.  Это усиливается повторами, анафорами.
У Заболоцкого -  река спокойна:
Когда, устав от  буйного движенья,
От  бесполезно тяжкого труда,
В тревожном полусне изнеможенья 
Затихнет потемневшая  вода  ...

146 
ISSN 1811-1823. Вест ник ПГУ
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
Н. Заболоцкий видит в воде Как бы прообраз боли человечьей /И з бездны 
вод встает передо мной.
Попробуем  реконструировать  концепт  воды.  Вилами  по  воде  писано
-   неизвестно,  произойдет  ли,  говорится  с  неодобрением.  Здесь  вода  как 
поверхность,  не  способная сохранить четкость  и длительность  написанош. 
Есть специальные обряды гадания на воде, когда в воду бросают камень и по 
расходящися кругам истолковывают судьбу человека. Русская пословица Сухим 
из воды выйти осуждает излишнюю изворотливость человека. Бить ключом 
(жизнь,  энергия,  талант,  юмор)  -   тоже  имеют  отношение  в  человеку  и  его 
характеристика, только имеют позитивную коннотацию. Как в воду опущенный, 
Тише воды, ниже травы и др.; в ментальных полях русских сходство человека 
и  воды  неслучайно;  человек,  как  и  вода,  способен  не  только  напоить  и 
накормить,  но  и  уничтожить,  человек,  как  и  вода,  -   необузданная  стихия, 
многие  черты  характера,  свойственные  человеку,  подобны  стихии,  которая 
не только необузданная и сметающая всё со своего пути, но и созидательная.
Вода  -   метафора  мысли,  которая  используется  для  выражения 
осознанности  или  неосознанности  мыслительных  состояний,  понятности 
результатов этих состояний: прозрачная/мутная мысль; прервать течение 
мыслей (Без тебя у  меня не было друга, которому мог бы я на грудь пролить 
все  мои  чувства,  м ы сли,  надежды,  мечты  и  сомненья...  Лермонтов). 
Признаки  воды  содержат  выражения  направить  мысли  в  деловое русло, 
мысли хлынули в голову означают, что мысли могут быть,  как потоки воды, 
контролируемыми (направить) и неконтролируемыми (хлынуть).
Еще  один  концепт,  тесно  связанный  с  морем  -  река  (река  забвения). 
Признаки  реки  или  ручья  использованы  в  следующих  метафорах:  Сон 
остановил  медленный  и  ленивый  поток  его  мыслей  и  мгновенно  перенёс 
его в другую эпоху,  к другим людям,  в другое место...  Гончаров.  Обломов). 
Признаки  стихий  могут  контаминироваться,  т.е.,  например,  совмещаются 
признаки огня и воды:  огненный поток мыслей.
Вода  -   источник  жизни,  живая  субстанция.  В  сказках  мы  читали  и
о  Живой  /  Мёртвой  воде,  способной  умертвить  /  оживить  человека,  а  о 
чистой родниковой воде мы говорим не иначе как об источнике живой воды, 
живительной свежести и т. д.
Давно  подмечено,  что В  огонь  и  в  воду может  войти только  смелый  и 
сильный человек, а Выводить на чистую воду -  бесчестного человека, лжеца; 
настоящую  дружбу,  как  известно.  Водой  не разольёшь.  Концептуальное 
поле  «Вода»  составляют  следующие  фразеологизмы и пословицы: Хоть  в 
воду  Окатить холодной  водой,  Возить  воду;  Толочь  воду в ступе,  Носить 
воду решетом; Концы в воду, Как в воду канул; Мутить воду; В ложке воды 
утопить  и др.;  все они -  носители негативной коннотации, так возят  воду 
на  тех,  кто  безропотно  подчиняется  чужой  воле,  плыть  по  течению  -   не

серия 
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ.  2015. №2 
147
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
сопротивляться  обстоятельствам,  носить  воду решетом  -  действовать  без 
всякого  результата,  мутить  воду  -   подбивать  на  плохие  поступки  и  т.д. 
Пройти сквозь и огонь,  и воду  и медные трубы -  значит «пройти серьезные 
испытания, стать опытным», это один из немногих фразеологизмов, несущих 
позитивную  коннотацию.  В  целом  же  символика  воды  такова,  что  чаще 
всего -  это источник негатива и только потом источник жизни. Известно, что 
слова,  изречённые  человеком,  могут  стать  источником  света  и мудрости. 
Слова- глубокие воды;  источник мудрости -  струящийся поток (Пр.,18:4).
Следовательно, концепт море в русском языковом сознании динамичен, 
многомерен,  имеет  нечеткие  границы,  он  сливаются  с  концептом  вода,  с 
одной  стороны, река  -  другой  и  горе -   с  третьей.  В  нем  можно  выделить 
символический компонент, культурную интерпретативную глубину: можно 
выделить  как рациональное,  так и  эмоциональное,  как абстрактное,  так и 
конкретное, как универсальное, так этническое, как общенациональное, так 
и индивидуально-личностное, проявляемое в стихах.
Таким образом, мир состоит из бесчисленного множества уникальных 
в  своем  роде  объектов  и  явлений,  человеку  свойственно  их  упрощать 
и  классифицировать  посредством  образов-концептов.  Способность  к 
образованию  концептов является  врожденной,  а частью  этой  способности 
является  знание  правил  образования  концептуальных  структур,  развитие 
которых  зависит  от  человеческого  опыта  [21].  Опыт,  приобретаемый 
человеком в процессе освоения мира, способствует когнитивной обработке 
информации, существенную роль в которой играет концептуализация.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1  Демьянков,  В.  3.  Когнитивная  лингвистика  как  разновидность 
интерпретирующего подхода //Вопросыязыкознания,  1994. -№ 4 . -С .  17-33.
Мартынов, В. В.  Семиологические основы информатики. М.,  1974
3  Мартынов,  В.  В.  Основы  семантического  кодирования.  Опыт 
представления и преобразования знаний. Минск : ЕГУ, 2001.
4  Н ер ети н а,  С.  С.  Слово  и  текст  в  средн евековой   культуре. 
Концептуализм Абеляра. -  М.,  1994.
Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / 
ред. И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: 
научное издание, ВГУ, Воронеж, 2001.
6  Ковшова,  М.  JI.  Лингвокультурологический  метод во  фразеологии. 
Коды культуры. М.  :  УРСС, 2012.
7  К араси к ,  В.  И.  К ультурные  д ом и нанты   в  язы ке  /  под  ред. 
В. И. Шаховского // Языковая личность:  культурные концепты, Волгоград  : 
Перемена,  1996. -  с.  3-15.

148 
ISSN 1811-1823. Вест ник ПГУ
ЭхллЕ5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5»л«23>лдаЭхлле5^
8  Степанов,  Ю.  С.  Методы  и  принципы  современной  лингвистики. 
М.  :  УРСС, 2001.
Колесов, В. В. Концепт культуры: образ -  понятие -  символ // Вестник 
Санкт-Петербургского университета, сер.  2, вып.  3. -   1992.
10  Красных,  В.  В.  Эгнопсихолингвистика  и  лингвокулыурология.  -  
М., 2003.
11  Карасик,  В.  И.,  Слышкин,  Г.  Г.  Лингвокультурный  концепт  как 
единица исследования / под ред. И. Стернина // Методологические проблемы 
когнитивной лингвистики, Воронеж, 2001. -  С.  71-76.
12 Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН СЛЯ. 
Т.  5 2 .- №   1 .- С .  3-9,  1993.
13  Пименова,  М.  В  Типология  структурных  элементов  концептов 
внутреннего  мира  (на  примере  эмоциональных  концептов)  //  Вопросы 
когнитивной лингвистики, 2004. -  №1, -  С.  82-90.
14  Слышкин,  Г.  Г.  Лингвокультурные  концепты  и  метаконцепты: 
Монография. -  Волгоград,  2004.
15 Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое 
исследование. -  Волгоград  : Перемена, 2003.
16  Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие. -  Воронеж, 2001.
17  Карасик,  В.  И.  Языковой  круг:  личность,  концепты,  дискурс, 
Волгоград  :  Перемена, 2002.
18 Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. -  М .: ИТДГК 
«Гнозис», 2004.
19  Степанов,  Ю.  С.  Константы.  Словарь  русской  культуры.  Опыт 
исследования. -  М.  :  «Языки русской культуры»,  1997.
20  Виноградов, В. А.  О единстве и взаимодействии языка и культуры 
/  под:  ред.  Е.  П.  Челышева  // Решение  национально-языковых  вопросов  в 
современном мире. -  Москва, 2010.
21  Кубрякова,  Е.  С., Демьянков,  В.  3.,  Панкрац, Ю.  и др.  Краткий 
словарь когнитивных терминов. -  М.,  1997.
Материал поступил в редакцию 29.05.15.
В. А. Маслова

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   26




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет