Трасянка: понятие и структура 3 Глава Особенности русского и белорусского языков 5


Глава 2. Особенности русского и белорусского языков



бет3/6
Дата25.11.2023
өлшемі40,73 Kb.
#126749
түріРеферат
1   2   3   4   5   6

Глава 2. Особенности русского и белорусского языков


Русский и белорусский языки, хотя и имеют близкое происхождение и структуру как славянские языки, обладают и различиями. Оба они входят в восточнославянскую группу языков, что придает им схожие черты. Тем не менее, между этими двумя языками имеются существенные различия как в грамматическом строе, так и в лексике.
Лексический состав обоих языков формировался через три основных способа: наследование общей лексики, заимствование из разных языков и обогащение словарного запаса собственной системой словообразования. Слова, унаследованные от общих праязыков, составляют менее одного процента лексики в современном русском и белорусском языках.
В период с XIV по XVIII век русский язык оказывал ограниченное воздействие на формирование лексикона белорусского языка. Однако, история взаимодействия между этими языками приобрела более яркий характер в конце XIX и начале XX веков, прежде всего с уклоном в сторону художественной литературы. Следует подчеркнуть, что после революции русский язык стал главным источником заимствований для белорусского языка. В процессе этого внедрения в белорусский лексикон особенно активно включились следующие категории слов: названия животных и растений, названия объектов и явлений, связанных с культурой и бытом, терминология из области науки и техники, термины, относящиеся к политической и философской сфере, лексика, связанная с военными и морскими терминами (Багана: 2002: 84).
Синтаксические особенности белорусского языка проявляют определенное сходство с русским, но многочисленные заимствования из других языков могут увеличить сложность понимания белорусских текстов. В синтаксисе белорусского языка следующие особенности заслуживают внимания:
– Вместо причастных оборотов в белорусском языке часто используются описательные предложения, что придает тексту схожий смысл, но с некоторой разницей в структуре;
– Отсутствие страдательных причастий в настоящем времени;
– Использование предлогов для образования сравнительных прилагательных: Например, сравнительные формы могут образовываться с использованием предлогов, таких как «за» или «ад»;
– Белорусский язык включает звательную форму существительных, которой нет в русском, но которая схожа с украинским языком, что обогащает его выразительные возможности;
– Отсутствие возвратной формы глаголов;
– Свободный порядок слов в предложениях;
– Ограниченное использование предлогов: в белорусском языке предлоги, такие как «из», «от», «для», «через» и другие, используются менее часто по сравнению с русским языком. Тексты на белорусском могут передавать ту же мысль без активного использования предлогов.
Фонетические особенности русского и белорусского языков можно выделить исходя из их общего происхождения и различий в алфавите, буквах, и произношении.
Русский и белорусский алфавиты имеют общее происхождение, их основой служит древний славянский алфавит кириллица. Этот алфавит был назван в честь братьев Кирилла и Мефодия, которые разработали славянскую письменность. Однако стоит отметить, что существует ещё один древний алфавит – глаголица, который использовался в те же времена.
Белорусский алфавит отличается от русского количеством букв. Он состоит из 32 букв, включая апостроф ('), который, хоть и не считается буквой, но играет важную роль в белорусском письме.
Произношение: современный литературный белорусский язык имеет несколько фонетических отличий от русского:
– Яканье: в белорусском языке передударное «е» меняется на «я», например, «плячо» вместо «плечо».
– Отсутствие перехода «е» в «о»: в некоторых случаях белорусский язык не изменяет «е» на «о» перед твёрдыми согласными под ударением, например, «нясеш», «вязеш», «мерзнуць» (наряду с «мёрз»), «адзежа» и так далее.
– Изменение звуков «ы» и «i»: Вместо соответствующих русским «о» и «е» белорусский язык использует «ы» и «i», например, «гарадскі» вместо «городской».
– Чередование буквосочетаний: Под ударением часто происходит чередование буквосочетаний «ро», «рэ», «ло» с безударными «ры», «лы» например, «кроў — крывавы», «дровы — дрывасек,».
Важными особенностями произношения в белорусском и русском языках являются различия в мягкости и твердости некоторых согласных звуков. Например, в русском языке звук [ч'] всегда является мягким, в то время как в белорусском языке звук [ч] всегда твердый. Русский [г] обычно имеет взрывной характер, в то время как белорусский [г] произносится как фрикативный. Кроме того, в русском языке существует различие между [р] и [р'], в то время как в белорусском языке используется только [р]. Ещё одной важной особенностью является различие в твердости-мягкости пар согласных, например, [д] — [д'] и [т] — [т'], которое существует в белорусском языке и может быть источником орфоэпических ошибок, если переносить это правило на русский язык.
Важным различием между белорусским и русским языками является отсутствие буквы «Щ» в белорусском алфавите. Вместо нее используется сочетание букв «ШЧ», и этот звук всегда произносится твердо. Например, «щука»" в русском языке становится «шчука» в белорусском.
Еще одним важным аспектом, который может повлиять на правильность произношения, является грамматическая категория рода у существительных. Например, в белорусском языке такие существительные, как «медаль», «боль», «собака», имеют мужской род, в то время как в русском языке они имеют женский род. С другой стороны, существительное «гусь» в белорусском языке имеет женский род, в то время как в русском – мужской.
Эти фонетические особенности делают белорусский язык уникальным и придают ему своеобразие, отличая его от русского языка, несмотря на общее происхождение и использование кириллицы.
Итак, мы пришли к пониманию того, что какие-то схожести и различия существуют между белорусским и русским языками. Но в процессе исследования, я наткнулась на один интересный исторический факт, который, пожалуй, помог нам более глубоко осознать, что именно объединяет и разделяет эти два языка. Этот факт связан с тем, что в XI веке существовала древнерусская народность, объединяющая предков русских, украинцев и белорусов, обладавшая общим языком и культурой, несмотря на разнообразие областных особенностей.
Однако исторические события, такие как распад государства и другие факторы, привели к распаду этой единой древнерусской культуры на три отдельных восточнославянских народа, каждый со своим собственным языком и культурой – русским, украинским и белорусским. Важно отметить, что несмотря на эти различия, у нас всегда было общее прошлое и корни, и мы все изначально были одним народом.
Сегодня, в нашем времени, мы сталкиваемся с новыми вызовами и возможностями. Век, в котором мы живем, способен на многое: объединить наши страны, помочь каждому человеку, снять языковые барьеры и границы, которые были установлены в прошлом. Это время, когда мы можем стремиться к взаимопониманию и сближению, несмотря на различия в языках и культуре.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет