Учебно-методическое пособие для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по учебным дисциплинам «Русский язык и культура речи»


Очертя голову (кинуться, броситься)



бет211/271
Дата01.05.2022
өлшемі422,87 Kb.
#33001
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   207   208   209   210   211   212   213   214   ...   271
Байланысты:
slovari BB

Очертя голову (кинуться, броситься)

Древние воины, перед тем как вступить в схватку с противником, очерчивали вокруг своей головы магический круг концом меча: считалось, что этот обряд ослабит вражеские удары, сохранит воинов невредимыми.



Значение. «Очертя голову» равносильно словам «безрассудно, с отчаянной решимостью».
Пенаты

Из древнеримской мифологии. Пенаты – боги, которые наряду с другими божествами (ларами) являются покровителями домашнего очага, дома.



Значение. Родной дом, место рождения, родина.
Перейти Рубикон

Историю рождения этой фразы связывают с именем известного римского полководца Юлия Цезаря (100–44 гг. до н. э.). Возвращаясь из завоеванной им Галлии, он перешёл в 49 г. до н. э. вместе со своими легионами Рубикон, пограничную реку Древнего Рима. По закону он не имел права этого делать, а должен был распустить свою армию у границ империи. Но Цезарь сознательно нарушил закон, отрезав тем самым себе путь к отступлению. Он принял бесповоротное решение – войти с легионами в Рим и стать единовластным его правителем. И сказал, по сообщениям римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей» – Божественный Юлий), известные слова: Жребий брошен! Рим сдался победителю галлов без боя. Несколько позднее Цезарь окончательно утвердил свою власть, разбив у города Фарсала армию Помпея, поспешно набранную им по заданию сената.



Значение. Принять твёрдое, бесповоротное решение. Аналог фраз «сжечь за собой все мосты» и сжечь корабли.

Перекати-поле

Осенью по южным степям, гонимые ветром, перекатываются шарообразные клубки высушенных солнцем степных растений. Народ окрестил их своеобразным именем

«перекати-поле».
Значение. «Перекати-поле» – это беспокойный человек, нигде не могущий найти себе пристанище, вечный странник.
Перл создания

Из поэмы «Мёртвые души» Н. В. Гоголя (1809–1852 гг.). «Перл» в переводе с церковно- славянского – морской жемчуг (жемчужина), который в старину был очень редок и ценился на Руси высоко.


Значение. Нечто совершенное, вершина, пик творчества автора (художника и т. п.). Венец творения (что и имелось в виду у автора).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   207   208   209   210   211   212   213   214   ...   271




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет