101
11. Так скорбел: слезы, льющиеся из глаз, высохнут, печаль рассеется. Так скорбел. Я
крепко, сильно скорбел. Скорбел, что ослепнут от горя оба мои шада, мои кровные родичи,
мои потомки, мои беки и народ. Плачущие и скорбящие пришли киданы и народ татабы во
главе с
12. Удар-Сенуном. От кагана табгачей пришел Исьи Ликен; принесли 10 000
драгоценностей, бесчисленное количество золота и серебра. От тибетского кагана пришел
Болен. От народов, живущих в странах солнечного заката - согдийцев, берчекер и бухарского
народа, пришли Нен-Сенун, Огул-Тархан.
13. От потомков моих Он-ок тюргешского кагана пришли Макрач-тамгачи (хранитель
печати) и Огуз Бильге-тамгачи. От кыргызского кагана пришел Тардуш Инанчу-Чор. Приехали
строители храма, резчики, создатели камня с
надписью и племянник кагана табгачей Чан-
Сенун.
14. Кюль-тегин улетел (умер) в год Овцы, в
семнадцатый день. Двадцать седьмого
девятого месяца мы устроили похороны. Храм, скульптуру, камень с надписью – всё мы
освятили в год Обезьяны, в седьмой месяц, в двадцатый день. Кюль-тегин умер в сорок семь
лет. Создателей каменного храма, много резчиков привел Туйгун Елтебер.
Южная сторона (1-14)
1. Родом от Тенгри, рожденный по милости Тенгри, я, Тюрк Бильге- каган, нынче сел
на престол. Речь мою полностью выслушайте [Вы], идущие за мной мои младшие братья,
потомки, и [вы], народы подвластные мне; [вы] справа - шады, апа, беки, [вы] слева- тарханы
и военачальники,
2. беки отуз-татар, беки и народ тогуз-огуза, эту речь мою хорошенько слушайте и
крепко ей внимайте. Впереди, к солнечному восходу; справа, в
стране полуденной; назад, к
солнечному закату; слева, в стране полуночной – повсюду в
этих пределах живущие
[находящиеся внутри] народы. Столько народов
3. я объединил. В моей речи нет неправды. [Если] тюркский каган будет сидеть в
Отюкенской черни, то у народа не будет печали. Вперед (на восток) я прошел войском до
Шандунской равнины. Немного не дошел до моря. Направо (на юг) я воевал до Тогуз-Ерсен.
Немного не дошел до Тибета. Назад (на запад), переправясь через реку Інжу, я ходил походом
до
4. Темир-Капыг. Налево (на север) я прошел войском до Жер-Байырку. Столько
земель я покорил. В Отюкэнской черни не было настоящего владыки. [Именно] Отюкэнская
чернь та земля, где нужно было создать [своё] государство. Проживая на этой земле, мы мирно
жили с народом табгач.
5. У
народа табгач, дающего столь много золота, серебра, спирта, шелка, речь была
сладкая, а драгоценности «мягкие» [привлекательные]. Сладкой речью, драгоценностями он
[народ табгач] завлекал к себе далеко живушие народы. Те, кто поселились рядом, перенимали
у них дурные привычки.
6. Истинно мудрые люди, истинно мужественные люди не поддавались [обману]. Если
один человек ошибался, [то тогда] всё поколение его подчинённого народа до колыбели
страдало. Обманувшись их сладкой речью, драгоценностями, тюркский народ, ты погиб.
Тюркский народ, Тогултенская равнина, находящаяся на юге Чугайской черни, это твои
уделы. Если хочешь поселиться, это твоя земля, тюркский народ.
7. Тогда враги так подстрекали: «Кто живет далеко, (тому) дают плохие дары; тому, кто
живет близко, дают хорошие дары». Вот так подстрекали. Немудрые люди, поверив этому,
поселившись близко, погибли в большом количестве.
8. О, тюркский народ, когда ты идешь в ту сторону, находишься на краю гибели. Когда
же ты, находясь в Отюкэнской земле, посылаешь караваны за данью, то у тебя совсем нет горя.
Когда ты остаешься в Отюкэнской черни, ты можешь жить, созидая своё вечное государство. И
ты, тюркский народ, бывал то сытым, то голодным. Ты не понимал голода-сытости своей.
Насытившись раз, не думал, что можешь быть голодным.
102
9. Поэтому ты, не слушал своего кагана, который возвысил тебя. Скитался ты везде. Так
изнемог, изнурился. Оставшиеся скитались полумёртвые, полуживые. По милости Тенгри и
поскольку у меня самого была удача, я стал каганом. Став каганом,
10. я поднял неимущий, бедный мой народ. Бедный народ сделал богатым,
малочисленный народ сделал многочисленным. Разве есть неправда в этой моей речи? О,
тюркские беки и народ, слушайте меня! Как, объединив тюркский народ, (я) создал государство
здесь высек. Как заблуждаясь, вы распались, вырезал также на
11. этом камне. Все, что я хотел сказать, вырезал на этом вечном камне.Тюркские
народы, беки! Вы вместе со своим народом (всем лагерем) всегда делаете ошибки (перед)
духом трона. Вечный камень (я ) поставил. От кагана табгачей пригласил резчиков. [Они ]
высекли мои слова.
12. Табгачский каган прислал внутренних [дворцовых] резчиков. Им я поручил
построить храм с
рисунками. Внутри, снаружи я велел покрыть стены красивой резьбой,
водрузить камень (памятник). Сокровенные мои слова были высечены. Вы, потомки (народа)
он-ок и чужеземцев, видя всё это, знайте: вечный камень
13. я велел воздвигнуть. Эта была священная земля. И сейчас эта земля священна. Здесь,
на этой священной земле, я воздвиг этот памятник. Видя это, знайте: этот камень я воздвиг. Эту
надпись писавший наставник Йоллуг-тегин.
14. [Имущество], принадлежащее Кюль-тегину, золото, серебро, четыре тысячи
лошадей и коров, по указанию кагана раздали туйгуны. Бегим-тегин [жена Кюль-тегина]… Да
поможет наверху Тенгри… На камне написал Йоллуг-тегин. Я писал.
Восточная сторона (III. 1-2)
1. В северной [части юрты] послышался [плач]. Так как младший брат Кюль-тегин
отдал свои силы и труды, по традиции тюркской, Бильге-каган на священном месте Кюль-
тегину охрану поставил.
2. Дал ему звание (титул) Инанчу апа-тархан, Ярган-тархан. Так сделали.
3. Столь много надписей я, наставник Кюль-тегина, Йоллуг-тегин писал.
Двадцать дней кропотливо писал на этом камне я, Йоллуг-тегин. Скорбящих [своих]
потомков, туйгунов (воинов) [вы, Кюль-тегин, заставили] преклониться, поклониться. Да
воздаст Тенгри. Будьте вечны в том мире!
Левый угол (I.41)
Весь письменный текст написал я, Йоллуг-тегин – наставник Кюль-тегина. Двадцать
дней на этом камне, на этом сооружении вырезал я, Йоллуг-тегин. Вы покорили и опечаленных
потомков, и лучшую гвардию. Улетели. Живите, правьте нами в величии Тенгри.
Достарыңызбен бөлісу: