Вестник Казнпу им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г



Pdf көрінісі
бет16/39
Дата06.02.2017
өлшемі3,15 Mb.
#3561
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   39

Негізгі сөздер: дискурс, іскерлік дискурс, зерттеулер, прагматикалық аспект, болашақ зерттеулер 
 
The concepts of “discourse” and “business discourse” 
 
The most important criterion of effectiveness in business is the practical results of interrelations which are 
based on speech. In order to get the practical results, it is necessary to select the functional means of speech 
which strengthen pragmatic effect of the speech. So, one of the most significant issues is the question of the 
way  people  communicate  strategically  in  an  organizational  context.  Linguists  distinguish  the  limits  of 
business discourse. In order to understand the nature of the term “business discourse” and to consider it from 
the  viewpoint  of  our  investigation,  it  is  essential  to  explain  the  term  “discourse”.  As  there  are  too  many 
definitions and interpretations for the term, we suggest the closest ones to our direction.  
Russian  linguist  V.Karassik  describes  discourse  from  three  viewpoints:  immanent  linguistic, 
sociolinguistic and pragmatic. Our understanding of discourse can be interpreted by his pragmatic view on 
the matter. He defines discourse as a tool which reflects the ways of communication in broader meaning [1; 
189]. Here the notion of “register” by M.Halliday is worth paying attention to: the researcher distinguishes 
between various characteristics of speech connected with the personality of a speaker (dialect) and the used 
ways and means of communication (register). And inside the notion of register the author categorizes three 
main  layers: field  of activity  (e.g.  science, religion, law),  tenor  -  the  social role  relationships  which  obtain 
between the language users in a particular situation (e.g. teacher-pupil, preacher-congregation, parent-child), 
medium used (e.g. written, spoken, spoken-to-be-written, written-to-be-cited). 
T.A.Van  Dijk  thinks  that  discourse  is  a  complex  unity  of  language  forms,  meanings  and  actions  which 
can be characterized by the notion of communication event[2; 113]. At the same time discourse is not limited 
by  the  concrete  language  expression,  that  is  a  text,  but  it  also  includes  the  speaker,  addressee,  his/her 
personal and social characteristics, and other parameters of social situation [2; 122]. 
Discourse analysis has been described as ‘the close study of language in use”, its importance reflected in 
the  epistemological  position  outlined  earlier.  However,  this  definition  has  been  added  by  Fairclough: 
‘Discourse is more than just language use: it is language use seen as a type of social practice’ and thus he 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
84
 
argues that discourse analysis is not solely bound to the text but must also involve ‘analysing the relationship 
between texts, processes, and social conditions, both the immediate conditions of the situational context and 
the more remote conditions of institutions and social structures’[3;29]. 
Rapidly  developing  communication  oriented  discourse  theory,  which  identified  as  priorities  conceptual 
cognitive  and  interactional  analysis  allowed  to  focus  on  the  study  of  "  discourse  as  a  text,  discourse  as  a 
genre  and  discourse  as  a  professional  practice,  discourse  as  a  social  practice",  "discourse  as  social 
interaction". 
In  addition,  currently  linguistics  has  reached  such  a  high  degree  of  complexity  when  terminology  and 
intuitively clear habitual concepts underlying become insufficiently defined, and there is an urgent need to 
identify,  clarify  the  explicit  meanings  of  their  renewed  sense  within  the  boundaries  of  cognitive  discourse 
paradigm.  In  such  a  complex  epistemological  situation  the  subject  of  research  is  not  only  the  studied 
phenomenon, but terms, concepts, statements, assumptions and relevant theories as well, viewed as special 
phenomena.  That  is  why  kazakhstani  linguist  G.Burkitbayeva  emphasizes  the  relations  among  ontological, 
theoretical  and  metatheoretical  levels  of  linguistic  knowledge  which  ontologically  justifies  the  nature  of 
discourse and particularly business discourse (G.Burkitbayeva) [4]. 
Some linguists understand business discourse as a non-fiction, non-colloquial communication as a whole. 
Some  of  them  explain  it  as  data  to  business  correspondence  which  is  a  rather  limited  and  narrow 
interpretation. Mostly business discourse is defined as a language of social action in business contexts.  
From stylistic viewpoint, business discourse is interrelated unity of functional varieties of registers used 
for business purposes. Business discourse registers include telephone communication, business talk, business 
letters,  documentation,  contracts,  meetings,  presentations,  negotiations,  messages  in  mass  media  related  to 
business world. Register here stands for situational varieties of functional style. 
The  definition  given  by  Bargiela-Chiappini  and  Nickerson  is  justly  considered  to  be  classical  among 
world  business  discourse  researchers.  It  interprets  business  discourse  as  the  interaction  which  takes  place 
between  individuals  whose  main  activities  are  located  within  business  and  whose  contact  is  motivated  by 
matters relating to their respective businesses[5]. 
G.Burkitbayeva defines business discourse as a concrete representation of a text realized by the definite 
group  of  people  within  the  concrete  interactive  communication  situation  which  is  expressed  by  special 
genres.  Business  discourse  as  a  type  of  discourse  is  a  speech  interaction  of  people  in  the  definite  kind  of 
activity,  i.e.  their  professional  life.  [6].  Business  discourse  is  characterized  by  a  limited  number  of 
communicants  and  purposes  of  such  communications,  and  its  direction  to  the  profitable  agreement  in 
business matters. 
 
Evolution of business discourse as a field of research 
Looking back to the history of the development of spoken business discourse in the world linguistics, we 
cannot avoid the influence of such fields and disciplines as discourse-analysis, conversational analysis, the 
pragmatics  of  interaction,  genre  theory,  ethnography,  organizational  communication,  teaching  foreign 
languages. Especially, we should emphasize the role of such disciplines as Language for Specific Purposes, 
and exactly, English for Specific Purposes, which were the original forms and a source for further evolution 
of business discourse as a separate field of study. This tendency covered 1970s and the first part of 1980s. 
However, at that time researchers were interested in how language was used in a specific social context.  
In the 1980s the Journal of Business Communication, Business Communication Quarterly, the Journal of 
Business and Technology Communication, the Management Communication Quarterly reflected the research 
of business discourse in North America. However, those studies also followed some pedagogical direction, 
and did not give any new offer in understanding language in corporations.  
In  the  1990s  scientists  started  working  on  with  the  task  of  defining  the  field,  object,  methodology  and 
approaches in order to understand how business people use language to achieve their purposes.   
Nowadays business discourse is founded on the twin notions of discourse as situated action and language 
at work. And here we can see that the focus of the field of business discourse has a remote from professional 
language (LSP and ESP) and its original pedagogical nature. [8].  
Attention  to  the  role    of  communication  in  bargaining  (Putnam  &Jones,  1982)  and  the  strategic  use  of 
language in negotiation (Donohue &Diez, 1985) continued to be relatively unexplored topics in the literature 
on negotiation until quite recently (e.g. Candlin, Maley&Sutch, 1999). The positivist influence of cognitive 
and behavioural approaches to the study of language in business settings remained dominant and language 
was treated as one of the dependent variables. It was not until 1986 when Lampi’s seminal monograph on the 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
85 
discourse  of  negotiation  was  published,  that  studies  of  negotiation  became  language-based  and  began  to 
proliferate. The numerous publications that date from that time, as evidenced by the following  list, are an 
indication  of  how  influential  this  shift  to  language-based  analysis  was  (e.g.  Ehlich&Wagner;  1999, 
Firth,1995;  Ulijn&Li,1995;  Trosborg,1995;  Jaworski,1994;  Graham,1993;  Holden  &Ulij,  1992; 
Mulholland,1991;Neumann,  1991).The  most  representative  of  these,  including  a  variety  of  different 
languages  and  settings,  are  the  two  collections  both  published  in  1995,  edited  by  Alan  Firth,  and  Konrad 
Ehlich and Johannes Wagner, respectively. Although authored by scholars from a variety of disciplines, the 
research in these collections marks the establishment of a growing body of discourse analytic and pragmatic 
studies of real-life language in the workplace. 
In a similar way, Konrad Ehlich and Johannes Wagner’s collection (1995) echoes Firth’s discussion on 
negotiation  through  the  micro-analyses  of  authentic  or  simulated  business    interactions  in  Dutch,  French, 
German,  Spanish,  Danish,  Japanese,  British  English,  American  English  and  Australian  English.  In  their 
introduction, the editors note  the growing interest in business negotiation among practitioners, novices and 
researchers.  They  also  recognize  that  observation  of  the  interactions  and  audio-recordings  are  essential  to 
sound research but that issues of access, data sensitivity and transcription detail often complicate the job of 
the discourse analyst. Later on, business discourse researchers are still grappling   with the same problems,  
but    have  however    much  more  experience  in  ethnographic  research  in  corporate  and  institutional 
environments. 
In 1997 Bargiela-Chiappini and Harris’ work has also been of considerable influence on later work on the 
discourse  of  business  meetings.  The  1997  study  remains  of  interest  as  a  ground-breaking  attempt  to 
understand  real  communication  involving    real  business  people,  and  it  provides  countless  examples  of  the 
mismatch between the language taught for meetings and the language used in meetings [8].  
Researcher  Firth  presents  a  range  of  discourse-based  (contextualized)  methodologies  applied  to 
negotiation  talk,  such  that  the  chapters  approach  negotiation  not  as  an  isolated  activity,  but  as  an  activity 
embedded in a variety of workplace interactions (e.g. meetings, intercultural negotiations, technical problem 
solving, general practice consultations, travel agency calls, etc.).  
A pioneering work on negotiation for its time, Mirjaliisa Lampi’s multilevel, micro-analytical discourse 
analysis  of  British  business  negotiations  (Lampi,  1986),  firmly  established  the  credentials  of  language-
focused research in business and international relations. The discourse features that contribute to perceived 
strategy    in  negotiation  are  the  focus  of  Lampi’s  study,  hence  her  approach  concentrates  on  ‘levels  of 
discoursivity’:  acts,  moves,    exchanges  and  phases,  all  converging  to  form  a  negotiation  ‘encounter’.This 
terminology will have been familiar to  discourse analysts in the 1980s but the originality of the study lies in 
the application of these analytical categories to the study of strategy in real business interactions [9]. 
In Russian business discourse history most works are devoted to define its linguistic stylistic peculiarities 
(Astaffurova,  1997,  Doroshenko,  1995,  Malovichko,  2002)and  genre  varieties(Barakova  1995,  Kudlayeva, 
2006,  Men  Shu,  2005,  Trofimova,  2002,  Shirinkina,  2001).  In  this  context  there  were  investigated  the 
grammar  and  lexical  peculiarities  of  constructions,  which  are  used  in  business  communication  (Gaablina, 
1998, Mazitova, 1993, Sharina, 2003). There were also considered some problems of its pragmatic features. 
(Komleva, 2003; Koltunova, 2005).The researcher also tried to define emotional, expressive and artistic side 
in business discourse (Nikipelova, 2005, Scherbakova, 2004). Some scholars tried to describe the means of 
argumentation  in  business speech  reproduction  (Balandina,  2004,  Biltyukov,  2006). The  objects  of interest 
were also cognitive characteristics of business discourse (Guryeva, 2003, Shevchenko, 2003), opportunities 
and 
ways 
of 
its 
meaning 
segmentation 
(Astafurova, 
1997), 
principles 
of 
semantics 
formalization(Prischepenko,  2006),  term  system  in  business  communication  (Papazyan,  2007,  Yudina, 
1996), strategies of grasping and interpretation of professional communication texts(Malyuga, 2004). 
 
 
Evolution of business discourse methodology 
An important focus of practice-based research has been to describe business discourse practices and skills 
need in relevant business communities, and to identify and describe salient patterns of communication in or 
across different corporate contexts. The study of communication patterns and skills needs in Brazilian firms 
by Leila Barbara and colleagues (1996) identified users of business English and Portuguese in different types 
of business organizations and determined the communication types (written and oral) most widely used for 
national  and  international  business  dealings.The  investigation  was  a  part  of  a  larger  international  project 
(DIRECT: the Development of International Research in English for Commerce and Technology)  concerned 
with describing and analysing business discourse in relevant contexts in order to provide a research base to 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия«Филология», №3 (49), 2014 г. 
86
 
support  training  programmes  in  the  specific  skills  identified,  as  well  as  the  development  of  teaching 
materials.  
This investigation is an example of a survey-based study that not only provides an extensive overview of 
the  written  and  oral  communication  tasks  undertaken  by  Portuguese  business  practitioners  in  a  specific 
region  in  Brazil,  but  also  promotes  our  understanding  of  the  influence      aspects  of  the  wider  corporate 
context has on communicative practices in organizations which operate internationally. 
An important point of interest in studies of business discourse in international contexts has been the use 
of English as a lingua franca in, mostly  
written, text types. Nickerson’s (1999) study provides an insight into the use of English in one division of 
a large Dutch multinational corporation. This investigation combined a case study approach with a text-based 
corpus  investigation  featuring  a  relatively  new  computer-mediated  business  discourse  at  the  time,  namely 
business  email  (Collot  and  Belmore,  1996;  Gains,1999;  Mulholland,  1999;  Gimenez,  2000).  As  such,  it 
remains  one  of  the  few  practice-based  business  discourse  studies  to  date  that  have  considered  authentic 
electronic communication produced by non-native corporate writers of English. Nickerson gives examples of 
how Dutch and English interplay in email communication in the Dutch multinational context , and pinpoints 
the reasons why and when English is selected as the appropriate code in favour of the local language. 
Collecting a corpus of discourse is also a useful research strategy in situations where the researcher wants 
to engage in an in-depth linguistic analysis of a specific genre of business discourse or a particular text type. 
A corpus is a body or collection of (written or spoken) texts. There is no fixed size for a corpus, or a specific 
description of what it should contain. For example, a corpus could contain the annual reports for 2004 of the 
top 50 companies in the Fortune 500, transcriptions of a series of Board meetings at a Swedish bank, or the 
emails sent and received in a given month by a customer service employee.   
Back translation is one of the most common techniques in cross-cultural research, and involves looking 
for equivalents in languages through the translation of stimuli, survey  items, interview data, central research 
concepts,  and  so  on.  For  example,  in  experiments  involving  cross-cultural  comparisons      (e.g.,  testing  the 
effectiveness  of  certain  language  strategies  in  two  target  cultures)  back  translation  can  help  improve  the 
validity and reliability of experimental stimuli in the different languages involved. It requires that the quality 
of  translated  stimulus  material  is  verified  by  an  independent  translator  translating  back  into  the  original 
(source) language. The original and back translated texts are then compared to determine how equivalent the 
different versions are, and to clarify or remove ambiguities.  
The  higher  the  equivalence  achieved  between  the  two  versions  of  the  experimental  stimulus,  the  more 
valid  and  reliable  it  is  considered  to  be.  Back  translation  is  also  used  in  business  to  develop  equivalent 
advertising  texts  across  cultures,  and  to  minimize  language  problems  and  cross-cultural  gaps  commonly 
associated  with  international  marketing  campaigns.  A  statistical  analysis  (One-way  Analysis  of  Variance: 
ANOVA)  was  used  to  test  whether  the  three  versions  of  the  job  add  differed  with  respect  to  the  three 
dependent  variables  (text  evaluation;  attitudes  towards  company  and  job;  and  text  comprehension).  With 
regard  to  text  evaluation,  no  statistically  significant  differences  emerged  between  the  scores  on  the  three 
versions with respect to attractiveness and intelligibility. However, the  authenticity of the three versions of 
the ad was assessed differently by the three groups of respondents. Overall, the completely English version 
of the ad was regarded to be more natural than the other two versions. 
As a whole, we can say that since the 80-s the methodology of business discourse research has changed 
significantly. Particularly, the accent of written discourse has moved to the spoken discourse. The methods 
have changed from quantitative to qualitative, from mono-methods to multi-methods, from intra-cultural to 
cross- and inter-cultural, from Euro- (US-) centred to “international”, from mono- to multi-disciplinary [9].  
 
Some perspectives in business discourse research in Kazakhstan 
 
As we have mentioned above, cross-cultural approach to business discourse research is one of the most 
up-to-date trends in contemporary discourse research.  Though there is much done in the world linguistics in 
this filed/field, Kazakhstani business discourse is not studied well. Lack of research in business discourse as 
in Kazakh, so in Russian languages made many Kazakh linguists refer to the works of foreign researchers in 
English business discourse in order to implement those experiences in kazakhstani reality in future. Today in 
Kazakhstan  English  language  business  discourse  dominates  among  other  foreign  languages  in  the  field  of 
communicating  with  foreign  partners  and  organizations.  Moreover,  E.Suleimenova  and  G.Burkitbayeva 
emphasize that Kazakh and Russian languages are influenced much by English. English language business 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №3 (49), 2014 ж. 
87 
discourse  is  obviously  more  developed,  steady,  and  has  more  advanced  forms  of  various  genres.  So, 
nowadays it dominates in our country and more demanded, displacing not only Kazakh, but Russian as well 
[10].  However,  the  policy  of  trilingualism  proposed  by  the  President  N.Nazarbayev  makes  us  particularly 
interested in studying business discourse of Kazakh language. As the leading role is given to English we find 
it  scientifically  significant  and  valuable  to  make  comparative  research  of  pragmatic  aspect  of  business 
discourse  in  two  languages.  Special  attention  is  given  to  cross-cultural  approach,  English  discourse  in 
Kazakhstani  organizations  and  Kazakh  discourse  in  the  same  conditions.  What  is  its  role?  How  can  the 
communicants achieve the necessary perlocutionary effect in our non-native English language environment? 
Those questions seem particularly interesting for us as a part of speech acts research and critical discourse 
analysis.  Certainly,  authentic  cross-cultural  business  negotiations  are  planned  to  be  analyzed.  As  a 
comparison,  our  work  also  includes  a  task  where  pure  British  and  pure  Kazakh  negotiations  will  be 
investigated.  
Thus, on one hand, business discourse is a field where much significant research has been done. On the 
other hand, there are still many untouched questions which must be investigated, and as a result will certainly 
influence both on the linguistic part of business discourse and to solving some cross-cultural contradictions 
in  business  field  in  general.  So,  our  research  is  aimed  to  affect  as  to  the  theory  of  discourse  and  practical 
business in contemporary language situation in the country.  
 
1
 
V.Karassik. «Языковой круг: личность, концепты, дискурс». - Волгоград, 2002 
2
 
TeunA.VanDijk.Language. Cognition. Communication. 1989 
3
 
Fairclough. Discourse and social change. 1992 
4
 
G.Burkitbayeva. «Деловой дискурс: онтология, интеракция и жанры». 2005 
5
 
F.Bargiela-Chiappini,  C.Nickerson  and  B.Planken.  Business  Discourse.  Houndmills,  Basingstoke:  Palgrave, 
Macmillan, 2007. 
6
 
F.Bargiela-Chiappini, Nickerson. Business discourse, 1997 
7
 
M.Lampi, H.Nyyssonen, R.Schulze, D.Neuendorff. Discourse analysis: openings. 1987 
8
 
F.Bargiela. Business Discourse across ‘cultures’: data selection, collection and analysis. Warwick, 2010 
9
 
A. Aymoldina. «Об изучении делового дискурса в современной лингвистике», Вестник ЕНУ, 2011 
10
 
Address of the President of the Republic of Kazakhstan N.Nazarbayev to the nation. December 14, 2012 
 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет