Список использованной литературы:
1 Грушевская Л., Битехтина Н. Живая грамматика русского языка (для
говорящих на английском языке). - Ч.3. Продвинутый этап. – М.: КРЭФ-Р, 2009. –
149 с.
2 Образовательная программа по русскому языку как иностранному.
Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. –
Москва,
2001.
–
134
с.
//
http://web-local.rudn.ru/web-
local/uem/inyas/2/HTML1/Doc/PrgrRus3.pdf
Рахимова А.О.
ПОЛИЯЗЫЧИЕ КАК УРОВЕНЬ КУЛЬТУРЫ ВЫПУСКНИКОВ
aiman_666@mail.ru
«Жеті жұрттың тілін біл, жеті түрлі білім біл»
Абай Кунанбаев
Аңдатпа
Бұл мақалада Қазақстан Респбликасындағы орта және жоғары білім
жүйесіндегі ең маңызды бағыттардың бірі болып саналатын көпмәдениетті білім
беру мәселесі қарастырылған. Аз дегенде үш тілді меңгерген, әлем халықтарының
мәдениеті мен салт-дәстүрлерін құрметтейтін көпмәдениетті тұлға тәрбиесінің
процесі суреттелген.
Аннотация
В данной статье рассматривается поликультурное образование в Республике
Казахстан как одно из главных направлений в системе среднего и высшего
образования. Описывается процесс воспитания поликультурной личности,
владеющей как минимум тремя языками, уважающей культуру и традиции народов
мира.
Abstract
This article discusses multicultural education in the Republic of Kazakhstan as one
of the main directions in secondary and higher education. Describes the process of
education multicultural personality, owning at least three languages, respect the culture
and traditions of the peoples of the world.
Президент страны Н.А. Назарбаев поставил высокую планку перед
отечественным
образованием.
Оно
должно
стать
конкурентоспособным,
высококачественным, таким, чтобы выпускники казахстанской школы могли легко
продолжать обучение в зарубежных вузах.
31
Казахстан, оставаясь полиэтническим и поликонфессиональным государством,
переживает на сегодня сложный и противоречивый период своего культурно-
языкового развития, о чем свидетельствует сложившаяся языковая ситуация,
характеристика которой дана в Концепции языковой политики Республики
Казахстан. Следует отметить, что практически во всех документах в области
языковой политики стрежневой идеей является необходимость овладения
несколькими языками.
Из Концепции развития системы образования РК до 2015 года:
«Знание родного, государственного, русского и иностранного языков
расширяет кругозор человека, содействует его всестороннему развитию,
способствует формированию установки на толерантность и объемное видение
мира».
Известно, что только то государство может успешно развиваться и гармонично
вписаться в ряд ведущих стран мира, которое сумеет создать для своих граждан
достойные условия для приобретения качественного и современного образования.
Президент Н.Назарбаев подчеркивает: «Казахстан уникален и силен своей
многонациональностью. На его земле сформировалось уникальное поликультурное
пространство, в котором ведущими являются два потока. Один отражает
возрождение казахской культуры и ее составных элементов, языка. Идет
объективный процесс восстановления утраченного. Другой поток – русскоязычная
культура, основой которой являются исконные традиции русского народа и все то,
что они впитали в ходе многовекового развития. Признание самостоятельно
существующих культурных потоков не отрицает их взаимодополняемости и
взаимообогащаемости, что не означает ассимиляции. Поликультурность Казахстана
– это прогрессивный фактор развития общества. Евразийские корни народов
Казахстана позволяют соединить восточные, азиатские, западные, европейские
потоки и создать уникальный казахстанский вариант развития поликультурности»
В Государственной программе развития образования определена стратегия
воспитания поликультурной личности, владеющей как минимум тремя языками,
уважающей культуру и традиции народов мира.
В Послании Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева «Новый
Казахстан в новом мире» от 2009 года предложена поэтапная реализация
культурного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо
развитие трех языков: казахского как государственного языка, русского как языка
межнационального общения, английского как языка успешной интеграции в
глобальную экономику.
Такое взаимодействие повлияло на статус языка как предмета, дающего
возможность воспользоваться преимуществами открытого общества.
Использование языка как способа постижения мира специальных знаний,
приобщения к культуре различных народов, диалог различных культур,
способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране,
определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу –
все эти идеи имеют важное значение для казахстанской школы, осваивающей
гуманистическую парадигму образования. Развитие полиязычного образования
сегодня является важным аспектом социальной модернизации казахстанского
общества. Каждый казахстанец должен быть толерантным, способным к активной
32
жизнедеятельности в поликультурной среде, обладающим развитым чувством
понимания и уважения других.
Одним из направлений поликультурного образования в университете является
совершенствование содержательного компонента учебного материала с целью
изучения уникальных, национальных самобытных черт в культуре Казахстана,
нахождение и раскрытие общих элементов традиций в культурах народов,
населяющих Казахстан.
В Казахстане проживают представители более 130 национальностей. Из этого
следует то, что мы являемся гражданами мультилингвальной страны. В законе «Об
образовании» РК (статья 11) в качестве первоочередной задачи выделяется
«создание необходимых условий для получения образования, направленных на
формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе
национальных и общечеловеческих ценностей».
Сегодня, в век технологизации и глобализации, наблюдается активизация
процесса поиска эффективных условий, механизмов воспитания молодежи,
способной к диалогу с другими культурами. История общества показывает, что
процветание общества зависит не только от экономики и техники и даже не от
общей культуры, а от культуры слова. И действительно, подготовка
разностороннего специалиста, обладающего высоким уровнем культуры (в том
числе и культуры слова) – главная проблема образования сегодня. Реалии
современного этапа развития общества, языковая ситуация в Казахстане –
многонациональном, с многовековой историей, в которой переплелись народы,
нации, культуры, в настоящее время - диктуют необходимость разработки основных
методических принципов и подходов к формированию коммуникабельной языковой
личности.
Поликультурное образование в Республике Казахстан на сегодняшний момент
является одним из главных направлений в системе средне–специального и высшего
образования. Именно образование является важнейшим этапом в процессе
формирования и развития поликультурной личности, этапом, когда осознанно
формируются основные ценности и жизненные принципы. Именно полиязычие
способно
предоставить
студенту
благоприятную
среду,
обеспечивающую
гармоничное сочетание развития гуманистических общечеловеческих качеств
личности с возможностью полной реализации его национально-культурных,
этнических потребностей. Следует заметить, что в современных условиях образ
жизни человека определенным образом унифицируется, стираются многие
национальные
различия,
теряется
связь
человека
со
своими
корнями,
обесценивается нравственный опыт предыдущих поколений. Поэтому перед
преподавателем стоит важнейшая задача – использовать весь свой уникальный
человеческий опыт и знания культурных традиций народов и этносов,
общечеловеческих ценностей и мировой культуры, чтобы создать благоприятную
образовательную и воспитательную среду, способствующую формированию
социально-активной личности.
Для решения этой задачи необходимо:
1. Формировать общегражданские ценности молодого человека как личности,
его активную гражданскую позицию, заставить его вспомнить духовно-
нравственные традиции своих дедов и отцов.
33
2. Воспитывать чувства уважения и патриотизма, гордости за свою Родину,
учебное заведение.
3. Воспитывать чувство толерантности, позитивной установки личности.
4.
Развивать
положительное
отношение
к
культурным
ценностям
казахстанского общества на основе изучения мировой художественной литературы.
5. Учить здоровому образу жизни, привлекать к участию в культурно-
спортивных мероприятиях.
Указанные выше задачи, несомненно должны формироватьсяв условиях
полиязычия, только тогда получится поликультурная личность.Полиязычие
рассматривается как действенный инструмент подготовки молодого поколения в
условиях взаимосвязанного и взаимозависимого мира. В этой связи понимание роли
языков в современном мире ставит перед нами вопрос обучения языкам и
повышение уровня языковой подготовки. В казахстанских условиях система
полиязычия выглядит так: казахский язык – русский язык – английский язык.
Нужно достичь бесперебойного, согласованного действия данной системы! Ни один
язык не должен подвергаться дискриминации. Мне представляется идеальным урок,
когда учащийся или студент в своем выступлении, эссе легко переходит с
казахского на русский , а затем – на английский в зависимости от того, на каком
языке легче выразить свою мысль.
Для успешной реализации требований государственного образовательного
стандарта необходим иной подход к изучению иностранного языка. Это объясняется
некоторыми причинами, а именно: процесс обучения происходит в искусственной
языковой среде; иностранный язык рассматривается как второстепенная
дисциплина; недостаточное количество учебников и учебных пособий, имеющих
профессиональную направленность. Очень часто интерес к предмету у студентов
падает, появляется апатия, безразличие, тревожность, вызываемые трудностями, с
которыми студент встречается при изучении предмета. Поэтому одна из главных
задач преподавателя иностранного языка поддерживать интерес к предмету,
желание работать изо дня в день. Чтобы этот интерес не пропал у студентов,
преподаватель не только должен знать свой предмет, но и искать новые
методические приемы, которые развивают познавательный интерес к учению.
В такой ситуации основным фактором успешного обучения является
мотивация, т. е. положительное отношение студентов к иностранному языку как
учебной дисциплине и осознанная потребность овладения знаниями в этой области.
Необходимо не только заинтересовать студентов иностранным языком, но и
преподнести им его изучение как профессионально значимый предмет. При
решении этой задачи важную роль играет интеграция со специальными
дисциплинами.
Мой недолгий опыт работы в Казахском гуманитарно-юридическом
университете показывает, что принципы подготовки специалистов в полиязычной
среде полностью приняты в нашем вузе. Учебные планы всех специальностей и
школ учитывают в полной мере потребности языковой подготовки.
Современное общество предъявляет высокие требования к студентам в
овладении иностранными языками. Но ни один преподаватель не сможет научить,
если сам студент не захочет учиться, принцип коммуникативности и учета родного
языка, принцип дифференциации и интеграции, принцип группового и
34
индивидуального подхода. Данные истины стали аксиомой в КазГЮУ и полностью
учитываются в нормативном документе вуза – «Программе профессионального
развития для ППС».
Каждую субботу преподаватели – доценты и молодые преподаватели
собираются на курсы повышения квалификации и слушают своих же коллег,
преуспевших в методике преподавания, риторике, применении технических средств
обучения, деловом английском или русском языках. Идет серьезный «мозговой
штурм» учеников и учителей. Новые знания немедленно внедряются в учебный
процесс. Разве это не идеально!
Список использованной литературы:
1. Концепция развития образования республики казахстана до 2015 года.
Астана, 2004.
2. «Новый Казахстан в новом мире» от 2009 года Государственная программа
развития
образования
в
Республике
Казахстан
на
2011-2020
годы
//
ru.government.kz/resources/docs/doc18
3. Закон Республики Казахстан «Об образовании» // Казахстанская правда –
2007. – 15 августа
4. Назарбаев Н.А. Стратегия трансформации общества и возрождения
евразийской цивилизации.- М., 2000. - С.16-18.3.
5. Сағадиев Е. Үш тілді үйрену – үлгіт етер үрдіс. // Егемен Қазақстан. – 2014. –
1 қаңтар.
Смагул А.К.
ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЛИНГВИЗМА:
ПРОБЛЕМЫ, ИННОВАЦИИ, ПРОГНОЗЫ
altushonok@mail.ru
Аңдатпа
Бұл мақалада полилингвизм жағдайындағы жоғары оқу жүйесінде тілді
үйрету мәселесі қарастырылады. Сонымен бірге Қазақстан Республикасындағы
көптілдік мәселелері, инновациялары мен перспективалары туралы айтылады.
Аннотация
В данной статье рассматривается проблема обучения языку в системе
высшего образования в условиях полилингвизма. Также рассказывается о
проблемах, инновациях и перспективах полиязычия в Республике Казахстан.
Abstract
This article deals with the problem of language learning in higher education in terms
of multilingualism. Also describes the problems, prospects and innovations of
multilingualism in the Republic of Kazakhstan.
Согласно данным статистики, полилингвизм является социокультурным
феноменом, так как около 75% населения земного шара владеют, в той или иной
степени, двумя или более языками (мультилингвизм, полилингвизм, многоязычие).
35
Около одной четверти стран на Земле признают официально два языка на своей
территории, и только несколько стран – три и более языков, хотя фактическое
количество сосуществующих языков во многих странах существенно больше.
Актуальность полилингвизма как социокультурного феномена состоит в том,
что владение несколькими языками является необходимым условием успешной
жизнедеятельности человека в современном мире, так как глобализация
предполагает в качестве своего элемента взаимопроникновение материальных и
духовных компонентов различных социальных культур. Поэтому важнейшим
условием освоения чужой культуры является овладение ее формами, и, прежде
всего, языками.
В современных условиях глобализации актуальным становится полиязычное
образование, поэтому лингвистическая подготовка в вузе предусматривает не
только изучение языков, но и рассмотрение полинациональных, полиэтнических
особенностей культуры, как материальной и духовной составляющей стран,
объединенных мировым пространством. Сегодня вопросы межкультурной,
международной коммуникации привлекают всеобщее внимание в связи с тем, что
смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и, как никогда
остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения
интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от
избыточности, недостаточности. Недаром Президент Н.А. Назарбаев совершенно
справедливо замечает, что «в глобальном мире необходимо жить, уважая культуру и
традиции других народов» [1]. Знать язык и культуру другого народа – это значит
стать участником его интересов и стать посредником между культурами двух
народов. Полилингвизм является для современного общества подобен объекту
стремления современной молодежи.
Актуальное в настоящее время распространение толерантности напрямую
зависит от проблемы формирования в Казахстане полиязычия. Для создания
благоприятных условий для подготовки молодежи к успешной жизни в условиях
открытого общества необходимо было в образовательную программу внедрить
изучение, как минимум, трех языков. Президент Н.А. Назарбаев предложил
реализовать в стране масштабную культурную программу «Триединство языков»:
«Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна,
население которой пользуется тремя языками…» [2]. На примере Казахстана – это
государственный казахский язык, язык официального общения – русский и
английский язык как обязательное условие для мировой интеграции.
Повсеместная
необходимость изучения английского языка наряду с государственным казахским
языком и языком межнационального общения – русским была причислена к задачам
государственной важности. Иностранный
английский язык был обозначен в
качестве условия успешного вхождения в глобальную экономику и стал
рассматриваться как один из основных приоритетов государственной языковой
политики [3].
Изучение английского языка на территории Казахстана входит не только в
перечень необходимых условий обучения за рубежом, но и важно для полной
конкурентоспособности молодых специалистов на рынке труда, как в стране, так и
за ее пределами. С этой точки зрения вопрос полиязычия является актуальным и
своевременным.
Настоящей
целью
должен
был
стать
полилингвизм,
36
предусматривающий знание двух и более языков. В новом варианте
Государственной программы функционирования и развития языков на 2011–2020
годы появилась запись: «английский и другие иностранные языки». Это позволяет
верить в то, что возрастет интерес к другим иностранным языкам, помимо
английского. Ведь умение разговаривать на любом иностранном языке – это
неотъемлемое средство для успешного межкультурного общения. Именно поэтому
в европейских стандартах школьного образования существует требование изучения
двух иностранных языков. Исходя из этого можно предположить, что
казахстанским
образовательным
учреждениям
необходимо
настоятельно
рекомендовать расширение списка изучаемых иностранных языков. В качестве
второго иностранного языка популярностью пользуются в мире французский,
испанский, немецкий, японский, китайский и русский языки.
Интерес к изучению английского языка в Казахстане вызван рядом причин,
среди которых — статус наиболее распространённого языка международного
общения в отличие от других иностранных языков: немецкого, французского,
испанского.
Значение русского языка в нашей республике остается большим – он
широко применяется в производстве, экономике, науке и технике, в сфере новых
технологий, а также является рабочим языком ООН и фактически языком общения
СНГ. Поэтому практический курс русского языка является обязательным предметом
для изучения в национальных группах казахстанских вузов.
В рамках изучения русского языка в группах с государственным языком
обучения, следует отметить, что уровень владения русским языком современных
абитуриентов, приезжающих из сельских местностей, в настоящее время весьма
низок. Поэтому особого внимания требует методика его преподавания, чтобы
студенты проявляли интерес к изучению русского языка и в дальнейшем смогли бы
эффективно применять его в ежедневной коммуникации.
При обучении языку должны преследоваться задачи, присущие для реальной
коммуникации, определяющие цель высказывания, эмоциональную окраску, стиль и
форму речи. Самое главное в работе современного преподавателя-языковеда – это
стремление к тому, чтобы процесс обучения приобретал форму не монотонного
механического воспроизведения учебного материала, а постоянного творческого
поиска. В полной мере этому способствует работа над текстовым материалом,
содержание которого способствует развитию студентов, обогащает их духовный
мир, прививает чуткость к слову, радует выразительностью и яркостью языка, учит
видеть красоту мира.
На примере модульной образовательной системы, практикуемой в нашем
университете, прежде чем приступить к работе над текстами, преподаватель
знакомит студентов с биографией казахских писателей и исторических личностей,
например, с творчеством и автобиографией Абая, Шакарима, Сакена Сейфуллина и
т.д. (в Модуле 1). Студенты, обучающиеся в данном модуле, на занятиях по
русскому языку выступают с презентациями по заданным темам, а затем, при
защите докладов на русском языке, используют монологическую и диалогическую
речь.
В качестве источника анализируемой информации и учебного материала
используются учебно-научные тексты, публицистические, художественные, научно-
практические материалы, тексты по специальности, на основе которых
37
формируются речевые навыки и коммуникативные умения у студентов,
обучающихся в государственных группах. Выполняются различные творческие
задания по тексту, что создает основу для развития умений студентов выражать
свои мысли в устной и письменной форме.
Средства массовой информации и язык играют значительную роль в
современной культуре и выступают одним из ее основных носителей. Язык – это
носитель культуры, ее яркое явление, важнейший политический инструмент.
Многие ученые-филологи отмечают, что культура содействует сокращению
социально-культурных
дистанций
между
народами,
их
духовному
взаимообогащению.
Для
нашего
многонационального
Казахстана
особенно
важно
межнациональное и гражданское согласие в обществе. Сегодня наша страна
выглядит примером благополучного состояния стабильности и покоя. Следует
отметить, что именно СМИ служат мощным средством укрепления согласия в
обществе, воспитания уважения и терпимости к культурному, религиозному и
этническому многообразию. В осуществлении межкультурной коммуникации
сегодня первостепенная роль принадлежит СМИ, особенно периодическим
изданиям, телевидению, радио, Интернету. В последнее время можно наблюдать
рост культурных и, как следствие, языковых контактов различных стран, народов и
этнических групп. Языковые контакты возможны на различных уровнях, хотя чаще
всего к контактным элементам относятся лексические единицы. В газетном
материале РК можно наблюдать интересные языковые факты, так как в них очень
часто встречаются новообразованные и заимствованные слова из разных языков
мира. Необходимо отметить, что постоянно в социуме происходят языковые
контакты между русским и казахским, французским и испанским, английским и
различными иностранными языками. Пресса активно реагирует на такой вид
коммуникации.
В процессе установления контактов в русском языке появились контактные
элементы испанского и французского происхождения. К ним относятся лексические
единицы и их производные, имена собственные, словосочетания и выражения,
которые появляются в различных сферах, таких как «культура и традиции», «быт и
повседневная жизнь», «человек и его характеристики», «торговля и финансы»,
«животный мир», «растительный мир», «наука», «государственное устройство и
общественно-политические отношения», «религия», «техника и производство»,
«военное и морское дело», «журналистика», «неживая природа» и др. Закономерно
то, что при языковых контактах в первую очередь, заимствуются слова,
отражающие реалии повседневной жизни того или иного народа. На примере
заимствованных слов в русскоязычных газетах и журналах РК становится
очевидным, что в процесс заимствования втягиваются не только отдельные
единицы, но целые группы слов, между которыми в языке-источнике существовали
определенные отношения.
В Республике Казахстан проживают единой семьей представители 130
национальностей и народностей. Каждый из народов вносит свою лепту в
культурный и социолингвистический аспект нашего государства. Все это оказывает
влияние и на развитие литературного языка, расширяя возможности его выражения,
в частности увеличивая потенциал интеллектуально- и эмоционально-оценочных
38
средств. Через сферу СМИ в РК происходит обновление языка социума, языка
современности.
Преподаватели-филологи независимого Казахстана должны на высоком
профессиональном уровне владеть ораторским искусством, знать нормативные и
стилистические аспекты культуры речи, жанры газетного дискурса, а также
постоянно применять на практике все знания и умения.
Для осуществления цели образовательной программы Триединства языков в
РК авторы коммуникативных текстов должны ориентироваться на национальную
культуру, функционирующую в нашем демократическом обществе. Языки должны
изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих
языках. Знания о языке СМИ, межкультурной коммуникации помогут студентам,
обучающимся в государственной группе лучше усвоить русский, казахский,
английский язык.
Таким образом, использование различных текстов на уроках русского языка в
группах с государственным языком обучения способствует формированию
полиязычной личности в контексте межкультурной коммуникации. Применение
интерактивных технологий с использованием компьютерных (Internet) технологий в
процессе обучения русскому языку в полиязычной группе позволяет формировать
устойчивую мотивацию полиязычной деятельности обучающихся на основе
систематического использования текстовых и информационных материалов.
«Формирование модели гражданина 21 века, «языковой личности» в самом
широком
смысле,
учитывающей
множество
аспектов
мыслительной,
речепроизводительной и этнокультурной компетенции возможно только через
полиязычное
образование.
Изучение
языков
способствует
усилению
международного диалога, через знание языка открываются двери к новым идеям,
иным способам мышления» [3]. Очевидно, что полиязычие – есть один из
оптимальных
способов
осуществления
языковой
подготовки
молодых
специалистов. Именно оно обеспечивает в равной степени полное и глубокое
усвоение знаний, привитие умений и формирование устойчивых навыков в
овладении языковыми компетенциями в сфере эффективной коммуникации, в
формировании готовности специалистов к самоопределению, профессиональному
самообразованию, дальнейшую успешную интеграцию в социальное пространство
Республики Казахстан и шире, в мировое образовательное и профессиональное
пространство.
Достарыңызбен бөлісу: |