Язык, культура, право



Pdf көрінісі
бет22/46
Дата15.11.2023
өлшемі5,21 Mb.
#122954
түріУчебное пособие
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   46

part of what is true: 


л
5. 
е
от к
о
е
е е ет че ко
о
91
13:10 But when that which is complete is come, then that which is in part will 
be no longer necessary. 
13:11 When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's 
feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a 
child. 
13:12 For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my 
knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me. 
13:13 But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of 
these is love. 
13:8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и 
языки умолкнут, и знание упразднится. 
13:9 Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем; 
13:10 Когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. 
13:11 
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-
младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то 
оставил младенческое. 
13:12 Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же 
лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. 
13:13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из 
них больше. 
«Сии три» (
these three
), таким образом, выделены в исключительную 
группу, подняты апостолом превыше других добродетелей и, дополняя друг 
друга, возглавляют иерархию христианских ценностей. С лингвистической 
точки зрения интересно отметить, что идеи ап. Павла могут иметь разные ва-
рианты языкового оформления. Так, в различных переводах библии на анг-
лийский язык отличаются и словесные выражения формулы «faith (belief), 
hope, charity (love)». В приведенных выше цитатах из «Bible in Basic English» 
(1949) формула имеет вид «faith, hope, love». В «Net Bible» (интернет-ресурс) 
мы находим формулу и окружающий ее контекст в несколько ином виде: 
The 
Way of Love. 
13:1 If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am 
a noisy gong or a clanging cymbal. 13:2 And if I have prophecy, and know all mys-
teries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but 
do not have love, I am nothing. 13:3 If I give away everything I own, and if I give 
over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit. 
13:4 Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not 
puffed up. 13:5 It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resent-
ful. 13:6 It is not glad about injustice, but rejoices in the truth. 13:7 It bears all 


92
дел
II. 
е
от че к е
ко
things, believes all things, hopes all things, endures all things.13:8 Love never ends. 
But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will 
cease; if there is knowledge, it will be set aside. 13:9 For we know in part, and we 
prophesy in part, 13:10 but when what is perfect comes, the partial will be set aside. 
13:11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like 
a child. But when I became an adult, I set aside childish ways. 13:12 For now we see 
in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but 
then I will know fully, just as I have been fully known. 13:13 And now these three 
remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love (Net Bible, Интернет-
ресурс). 
В п. 13.13 концептуальный смысл формулы выражен посредством тех же 
лексем 
faith

hope

and love
, что и в предыдущем переводе. Однако в п. 13.7 
концепт ‘Вера’ передается уже глаголом 
believe
, а не словосочетанием 
have 
faith
. Еще больше отличается формула и соответствующий контекст в перево-
де короля Якоба: 
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, 
I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all 
knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have 
not charity, I am nothing. 
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body 
to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not 
itself, is not puffed up, 
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, 
thinketh no evil; 
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether 
there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. 
For we know in part, and we prophesy in part. 
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done 
away.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a 
child: but when I became a man, I put away childish things. 
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет