Язык, культура, право



Pdf көрінісі
бет24/46
Дата15.11.2023
өлшемі5,21 Mb.
#122954
түріУчебное пособие
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   46
Гл
 6 
К птот п

е
от е к е
 
под од
 
к
 
е
о
 
т ке
 
В определении криптотипа Б. Уорф отмечает, что для последнего харак-
терен «скрытый, тонкий, едва уловимый смысл, который не заключен в кон-
кретном слове», но который все-таки выявляется путем лингвистического 
анализа как функционально важный для грамматики [Proskurin, 2010]. В язы-
ке помимо «фенотипических» черт, которые фиксируются как совокупность 
свойств и признаков, сложившихся в процессе индивидуального развития, 
имеются неявные «криптотипические» категориальные компоненты, стоящие 
за вышеупомянутыми признаками. Что же такое неявная грамматика?


94
дел
II. 
е
от че к е
ко
Неявная грамматика не экстрагируется эксплицитно в рамках однотип-
ной словоизменительной категории [Козлова, 2009]. Неявная грамматика 
часто связана с предыдущими слоями исторической грамматики. Влияние ее 
слоев сказывается на синхронном слое языка. «Так, архаический пласт анг-
лийского языка […] широко использует морфему -(
е
)
n
как в имени, так и в 
глаголе. Причем особенно важно, что это формальное средство не принадле-
жит только морфологии имени или только морфологии глагола, а именно 
объединяет их в один слой грамматики, противопоставляя другим слоям» 
[Степанов, 1981: 334]. Объединительная функция, связанная с формой имени 
и формой глагола, реализуется в виде неявной грамматической категории. 
Так, Ф.Ф. Фортунатов показал, что в старославянском языке глагольная флек-
сия 1-го лица ед. числа в ее архаической форме в глаголе 
въдъ
‘я узнал’ явля-
ется «обломком» парадигмы индоевропейского перфекта, т. е. 
въдъ
происхо-
дит из *
vъden
, и что глагольная морфема *
en
материально здесь та же самая, 
что в имени 
съма

има
[Там же]. В грамматических таксономиях глагол в 
форме инфинитива сближается с именем.
В свое время мы показали [Проскурин, 2005], что этимологически родст-
венные слова κ
̀
αρά «голова» и κραινέιν «исполнять, совершать» связываются с 
бинарным принципом «микрокосм» — «макрокосм», стоящим за формами 
этих древнегреческих слов. Неявная грамматика проступает за лексиконом в 
виде семантического принципа. Важно отметить абсолютное употребление 
глагола κραινέιν и то, что это действие относится к компетенции богов в ран-
них древнегреческих текстах (например, «Одиссеи» Гомера). Боги «осуществ-
ляют», но всегда в присущей им сфере; никогда κραινέιν не применяется к ин-
дивидульному человеческому действию. Бинарность форм объясняется 
отношением головы и кивка головой, санкционирующего исполнение дейст-
вия. С точки зрения грамматики в анализируемых формах мы имеем дело с 
«осколками» древнего гетероклитического склонения с двумя чередующими-
ся элементами -
r
- и -
n
-. Таким образом, в неявной грамматике предыдущие 
слои словоформ влияют на синхронные связи и отношения, т. е. гетерокли-
тическое склонение 
r
/
n
является продуктивным в словообразовательных мо-
делях имен и отыменных форм глагола в древнегреческом языке. 
А что же такое неявная криптотипическая категория? Ранее мы уже от-
мечали [Проскурин, Орехова, 2008: 126–134] криптотип пространственно-
временной сопряженности, который просматривается в контекстах с индек-
сальными криптофонемами, выраженными начальным английским звуком 
[ð]. Впервые криптотип на базе индексальной фонемы отметил Б. Уорф. 
Вслед за ним назовем его криптотипом Уорфа. Известно, что группировка 


л
6. 
К птот п

е
от че к е
под од
к
е
о
т ке
95 
слов с этим индексальным маркером представляет обособленную группу слов 
английского словаря, связанную с выражением пространственно-временной 
сопряженности. Такие слова, как 
this

that

these

those

the

they

them

thou

there

then

than,
демонстрируют униформность пространственно-временной 
категории в силу особой природы аутопоэзиса. Все они несут смысл хроното-
па (пространственно-временного единства). Разумеется, идея сопряженности 
проявляется только в контексте, например, 
This here Mr Denham. That there 
dog’s lousy
. Так, местоимение 
they
‘они’ входит в эту группу индексальных лек-
сем на совершенно других этимологических основаниях в сравнении с указа-
тельными 
this
‘это’, 
that ‘
то’, восходящим к индоевропейскому *
t
. Несмотря на 
разную природу происхождения, эти формы в криптотипе Уорфа на син-
хронном уровне выражают сходный смысл сопряженности в пространстве
«Таким образом, возникающая сопряженность в индоевропейских языках (а 
это криптофонема /ð/ в английском, /d/ в немецком, /т/ в русском, а также 
этимологически неродственные /о/ в хорватском, /qu/ в итальянском) означа-
ется однообразно, что свидетельствует о форме языковой экономии домини-
рующей в исторических языках» [Проскурин, Орехова, 2008: 128]. Язык мно-
гое исключает, чтобы включить немногое. С помощью немногого выражается 
разнообразие пространственно-временных связей. Аутопоэзис, или самовы-
страивающаяся природа этого явления, реализуется в силу условий. Мы, на-
пример, никогда не делаем хлеб, а просто создаем условия для его выпекания 
(дрожжи, тесто, температура и т. д.). Хлеб получается в силу условий. Подоб-
ным же образом система указаний в индоевропейских языках имеет как гене-
тическую (этимологическую), так и ситуативную природу. Слова выстраива-
ются в матрицы пространственно-временной сопряженности ввиду 
селективных пэттернов, существующих в сознании говорящих. Говорящие 
склонны интерпретировать эти матрицы как реализующие единый функцио-
нальный смысл. Любопытно, что неявная грамматика, стоящая за индексаль-
ным словарем, в криптотипе Уорфа актуализируется в силу смешанной при-
роды (предыстории и контекста). 
В немецком языке криптотипизация сопряженности в пространственно-
временном континууме связывает местоименный дейксис 
du

dir

dich

dein

дейксисом указательных местоимений 
dieser

dieses

diese

der

die

das
и т. д. 
Эти формы можно объединить в одну матрицу на основе их вовлеченности в 
пространственно-временной контекст. Ср. 
Der letzte Roman von Böll, den ich 
vor kurzem gelesen habe, hat mir am besten gefallen
. «ПоследнийроманБеля, ко-
торыйянедавночитал, понравилсямнебольшевсего» и 
Was du nicht willst, dass 
man dir tu
, ‘
das füg
’ 
auch keinem andern zu
. «Что не пожелаешь себе, того не 


96
дел
II. 
е
от че к е
ко
нужно желать другим». Разумеется, личные местоимения и указательные ме-
стоимения этимологически не связаны, но входят в один и тот же селектив-
ный пэттерн неявной грамматики. Когда говорящий желает актуализировать 
идею пространственно-временной сопряженности в немецком языке, он ис-
пользует одну и ту же криптофонему /d/. «В реалиях аутопоэтических по-
строений, т. е. самопостроений, особый интерес вызывают дейктические 
криптофонемы, обнаруживаемые во многих языках индоевропейской семьи. 
Криптофонемы — это определенные сгустки схождения звучаний дейктиче-
ских терминов, формирующих (аналогично клеточной мембране, участвую-
щей в креации новых клеток) дейктическое пространство. До сих пор, т. е. до 
прихода в лингвистику теории аутопоэзиса оставался незамеченным порази-
тельный факт схождения в некоторое множество терминов сопряженности в 
пространстве и времени» [Проскурин, Орехова, 2008: 128]. В грамматическом 
аспекте показателен факт использования криптотипа Уорфа в немецком, в 
качестве опоры смыслов предшествования (
Vorzeitigkeit
), одновременности 
(
Gleichzeitigkeit
) и следования (
Nachzeitigkeit
).
«In jener Zeit zeigte unser Gast in der Tat ein verändertes Benehmen und Aus-
sehen, war sehr viel außer Hause, zuweilen auch ganze Nächte, und seine Bücher 
lagen unberührt. Die wenigen Male, die ich ihn damals antraf, schien er auffallend 
lebendig und verjüngst, einige Male geradezu vergnügt. Gleich darauf folgte allerd-
ings eine neue schwere Depression, er blieb tagelang im Bett, ohne Essen zu bege-
hren, und in jene Zeit fiel auch ein außerordentlich heftiger, ja brutaler Zank mit 
seiner wieder aufgetauchter Geliebten, der das ganze Haus revoltierte und für wel-
chen Haller tags darauf meine Tante um Entschuldigung gebeten hat» [Hesse, 
Bd. 4: 203–204]. «В то время наш гость действительно изменил свое поведение, 
изменился также его внешний вид. Он очень много времени проводил вне 
дома, порою даже целые ночи, и его книги лежали нетронутыми. Несколько 
раз, когда я его заставал, он казался чрезвычайно оживленным и помолодев-
шим, а иногда прямо веселым. Сразу после этого, однако, опять следовала 
тяжелая депрессия, целыми днями он оставался в постели, отказываясь от 
еды, и на то время пришлась также необыкновенно резкая, даже грубая ссора 
с его вдруг появившейся возлюбленной. Эта ссора вызвала протест всего дома, 
и из-за этого Галлер на следующий день просил прощения у моей тети». 
В произведении Г. Гессе герой соотносит событие с последующими си-
туациями, используя ресурс 
darauf 
— 
gleich darauf
(сразу после этого), 
tags 
darauf
(на следующий день). В контексте присутствует также временной мар-
кер, относящий описываемые события к прошлому — 
damals
. Автор описы-
вает резкие перемены в поведении героя, используя 
darauf
в сочетании с 


л
6. 
К птот п

е
от че к е
под од
к
е
о
т ке
97 
gleich 
и с 
tags
, что показывает следование событий в прошлом. Так, герой ка-
зался необычайно оживленным и помолодевшим, но сразу после этого вновь 
следовала тяжелая депрессия, он днями оставался в постели, и в то время 
разразился скандал с его возлюбленной, за который Галлер на следующий 
день просил прощения.
В рамках измерения криптотипа выявлено последовательное разворачи-
вание событий в прошлом, т. е. выстраивается структура с базовым форман-
том 
darauf
— 
gleich darauf

tags darauf
и актуализируются временные отноше-
ния: 
— за основу берется событие, которое произошло раньше — 
damals

— затем описываются события, которые были после — 
gleich darauf
…, 
tags darauf
… 
Таким образом, отношения предшествования, одновременности, следо-
вания выявляются во всем контексте в целом, при этом создается реляция. 
К реляционным свойствам слова принадлежат такие его признаки, как соче-
таемость, стилистическая тональность (например, книжность, разговорность, 
просторечность и т. д.), архаичность, новизна и др. Реляционные значения 
слов, как и реляционные значения фонем, в отличие от лексических значений 
в традиционном смысле не имеют коррелятов (референтов) в объективной 
действительности. Они целиком и полностью обусловлены внутренними от-
ношениями компонентов языковой системы. Семантический ряд, обозна-
чающий развитие события во времени, включает маркеры 
damals
— «тогда», 
gleich darauf
— «сразу после этого», 
tags darauf
— «на следующий день». На-
полнение криптотипа Уорфа связано с грамматической функцией временной 
реляции. Этот криптотип присутствует в контекстах с использованием базо-
вых наречий времени 
da

dann

damals
, которые также выражают отношения 
одновременности, следования и предшествования событий.
«Ich erinnerte mich an die Zeit, als ich dort gefischt und von Abenteuern in 
fremden Ländern geträumt hatte — ich hatte sie später dann erlebt, aber anders, als 
ich sie mir damals vorgestellt hatte» [Remarque, 2004: 42]. 
«Я вспомнил время, когда ловил там рыбу и мечтал о приключениях в 
чужих краях — потом, позже со мной это произошло, но иначе, чем я пред-
ставлял себе это тогда». 
die Zeit
dann
damals 
Два временных дейктика (
die Zeit

damals
) относятся к одному и тому же 
моменту речи; в целом же вся структура, представленная на временной оси, 


98
дел
II. 
е
от че к е
ко
показывает следование событий, а также предшествование. Герой романа 
мысленно возвращается к воспоминаниям, удаленным от него во времени. 
Автор повествования использует в первом случае существительное (
die Zeit
), 
затем наречие времени 
damals
, указывающее на предшествование. Во времен-
ном отношении содержание предложения поделено на две части: 1) время, 
когда герой повествования мечтал; 2) время, когда эти мечты осуществились. 
Итак, криптотип Уорфа — индексальный криптотип пространственно-
временной сопряженности, который актуализируется в контекстах, имеющих 
грамматическую значимость. Селективный пэттерн говорящего по-немецки 
актуализируется выбором начального звука.
«Sein Gedächtnis, dieses abnorme Gedächtnis, das auf Jahre hinaus mecha-
nisch die Nummer eines Eisenbahnwaggons behielt, in dem er von San Franzisko 
nach Chikago gefahren war, dieses Gedächtnis war wie ein ewig waches Gewissen. 
Er wußte, woher er diesen Gedanken hatte , den er als originales Produkt vorführte, 
diese Art, den Hut zu ziehen, diese Art , zu sprechen, diese Art, zu lächeln, und di-
ese Art, jemanden anzusehen, der ihn langweilte. Sobald er all dieses erkannt hatte, 
begriff er, weshalb sein Instinkt ihn gerade zu jener Pose geführt hatte, die die si-
cherste war Ruhe, Würde, Schweigsamkeit. Und selbst diese Pose war aus Millio-
nen Elementen zusammengesetzt, die er von anderen Menschen entlehnt hatte» 
[Kellermann, 1969: 189]. 
«Его память, эта необычная память, которая на протяжении многих лет 
хранит номер вагона, в котором он приехал из Сан-Франциско в Чикаго, эта 
память была как вечно живая совесть. Он знал, откуда у него появилась эта 
мысль, которую он представлял как оригинальный результат, эта манера кла-
няться (снимать шляпу), эта манера говорить, улыбаться и эта манера смот-
реть на кого-то, кто наводил на него скуку. Как только он обо всем этом узнал, 
он понял, почему инстинкт привел его именно к той позе, которая была са-
мой надежной: спокойствие, достоинство, неразговорчивость. И сама эта поза 
была составлена из миллионов (множества) элементов, которые он позаимст-
вовал у других людей». 
Помимо криптотипа Уорфа в неявной грамматике индоевропейских 
языков регистрируется криптотип, который мы назовем криптотипом 
М. Сводеша. Cам М. Сводеш относил это явление к примеру звукового сим-
волизма. На наш взгляд, с семиотической точки зрения это иконический 
криптотип бинарного типа, выражающий отношения типа «близкое» — «да-
лекое», «низкое» — «высокое», «внутреннее» — «внешнее» и т. д. Криптотип 
Сводеша актуализируется на базе противопоставления слогов с гласными пе-
реднего и заднего рядов. В индоевропейских языках смыслы «близкое», «низ-


л
6. 
К птот п

е
от че к е
под од
к
е
о
т ке
99 
кое», «внутреннее» актуализируются с помощью криптослога с участием пе-
реднего узкого гласного (
i
-тип, 
e
-тип), противопоставленного криптослогу с 
гласным заднего ряда (
a
-тип, 
о
-тип, 
u
-тип), которые кодируют смыслы «уда-
ленного», «высокого», «внешнего». Например, пары в английском: 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет