Языковые контакты



Pdf көрінісі
бет5/11
Дата01.05.2022
өлшемі185,54 Kb.
#33033
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Байланысты:
razvitie-perevodcheskogo-dela-v-tsentralnoy-azii-opyt-kazahstana

Polylinguality and Transcultural Practices

2018, 15 (4), 528—536

531

LANGUAGES IN CONTACT



гаршын” мне как-то попался его перевод из Майн Рида. Думаю, есть и другие, 

мне не известные переводы» [8]. Известны переводы И. Джансугурова произве-

дений турецкого писателя Назима Хикмета. В книге «Этюды о переводах…» 

Г.К. Бельгер дает оригинальный анализ переводов, представляя читателям свое 

видение достоинств и недостатков переводческой стратегии И. Джансугурова.

После октябрьской революции в казахстанской транслатологии начинается 

активное взаимодействие с русским языком. Не будет лишним здесь отметить, 

что казахско-русский, русско-казахский билингвизм выступает как постоянный 

критерий в определении филогенеза казахского этноса. Издаются газеты 

«Т

үркістан уалаятының газеті», «Дала уалаятының газеті», «Қазақ», журнал «Айқап» 



и др. (все материалы в них печатаются на казахском и русском языках). Позже 

появляются и первые сборники казахского писателя Спандияра Кобеева (1878—

1956), «

Үлгілі тəржіма» (1940, Казань). Вслед за вышедшим сборником С. Кобе-

ева издается книга Т. Жомартбаева «Балалар

ға жеміс» в качестве учебного пособия 

для детей, куда включаются также произведения русских классиков XIX века. 

В этот период осуществляется переводы произведений Асана-кайгы

1

, Шалки-


иза

2

, Марабая



3

, Майлыкожы

4

, И. Алтынсарина, А. Кунанбаева, М. Жумабаева, 



М. Дулатова, Г. Карашева, А. Байтурсынова, Ж. Аймаутова и др. Существуют в 

переводе тексты нескольких вариантов песен и прозаических переложений эпи-

ческих поэм, которые публиковались в «Отечественных записках» в середине и 

конце XIX столетия.

Русские читатели получили доступ к наследию великих «поэтов Степи» благо-

даря литературной деятельности таких выдающихся специалистов в области фоль-

клора, как Жусуп Копеев (1858—1931). Последний, получивший в народе имя 

«Машхур» («славный, известный, достойный» в переводе с арабского), посвятил 

многолетние исследования творчеству Бухар-жырау Калкаман-улы (1668—1781), 

знаменитого акына и жырау.

Феномен Бухара-жырау заключается в его Слове, затронувшем самые глубокие 

жизненные струны народа. Сказанное в годы сверхвысокого напряжения и же-

1

 

Асан Кайгы жил в XV веке, в период правления золотоордынских ханов Джанибека и Улу 



Мухамета, годы жизни неизвестны. Большая часть его поэтического наследия сохранилась у 

казахов и каракалпаков, отчасти у башкиров и др.

2

 

Шалкииз (Шалгез) 1465—1560. Широко известные песни: «Первое сказание Би Темиру», 



«Уговор Би Темиру, чтобы он воздержался от паломничества», «Алай жаным», «Эдилим», «Жар-

жагалап коп журме», «Не болды?», «Байтерек».

3

 

Акын Марабай Кулжабайулы — Марабай-Акн (род. в 1852 г. ) — крупнейший казахский 



народный поэт, импровизатор и одновременно собиратель и хранитель многих казахских эпи-

ческих (устных) поэм и песен старины казакского народа. Известные героические поэмы 

«бийской эпохи» (т. е. эпохи господства класса ханов, биев, султанов, баев, батыров и т.д.) 

казахской старины: «Кобланды-Батыр», «Таргин-Батыр», дошли до нас в его пересказах.

4

  М


айлыкожи Султанкожаулы (род. в 1835 году) в своем творчестве использовал богатое 

наследие казахских поэтов прошлого и лучшее из восточной поэзии. Большой популярностью 

в народе пользуются его назидания «Прислушайся, народ», «Когда хороший человек поста-

реет», «Турлыбеку», «Простодушный мырза», «Шора батыр», «Тотынаме», «Волк», «Три джи-

гита», айтысы с Суюнбаем, Шакаримом, Гулханым, Жанысом, Кулыншаком, Маделиходжой 

и другими акынами, многочисленные терме.




Кулиева Ш.А. 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет