Ютап жогары оку орындарынын студенттерше, магистрлерше, докторанттарына, эдебиеттанушы галымдарга, сондай-ак эдебиет суйер кепшшк кауымга арналган


ip  болары  болып, бояуы сщш, мемлекетпк тургьвдан жогары багаланган  icKe



Pdf көрінісі
бет745/780
Дата19.10.2023
өлшемі31,36 Mb.
#119326
1   ...   741   742   743   744   745   746   747   748   ...   780
6ip 
болары 
болып, бояуы сщш, мемлекетпк тургьвдан жогары багаланган 
icKe 
Нурсэуле Рсалиева кайта 
согып, кептеген быльщтардьщ бетш ашты: «Кешпендшер» трилогиясьшьщ орыс, агылшьш тш- 
дерше аударылуы сын кетермейдЬ


Эдеби сын тарихы
547
Н.Рсалиева осы мэселеге арнап 6ipHenie макала жазды. Атап айтканда, «Квшпендшер­
дщ» агылшьш тшшдеп аудармасы кандай?» («Казак эдебиет!», 29.07.2005), «Кешпендшердеп» 
казакты кашшер кылып аударганда неш кездеген?» («Ана т ш » , 2005, №41, 42, 43), «Казак 
ултына жасалган кастандык» («Жалын», 2006, №1), «Аудармалардан кеткен агат атаулар» 
(«Жалын», 2006, №12), «Квшпендшердщ» аудармасы кекейге конбайды» («Алтын беек»,
2006, №5), «Кешпендшерге» тоскауыл керек» («Казак эдебиеп», 16.03.2007), «Кызыл импе- 
рияга к^лдьщ урган аударма» («Сын», 2007, №11), т.б. макалаларында жэне де «Эдебиет 
айдыны» (12.06.2008) газетшщ 
Tmrnici 
Д.Батырга берген «Квшпендшердщ» аудармасы казак­
ты кемсиуге багытталган» такырыбыпдагы сукбатында трилогияныц орыс жэне агылшын 
тшдершдеп нускаларындагы ерескел кемш ш ктерд! кей жерлершдеп саяси багыттагы кас- 
кей зулымдыктарды аяусыз сынга алады.
Нурсоуленщ дэлелдеушше, «Квшпендшердщ» орыс жэне агылшын тшдершдеп аударма- 
лары - сэта'з. 1.Есенберлиннщ каламынан шыккан казак романдары езге тшдерде езш щ
керкемдк бояуын жогалткан, твлтумадан алшак, жайылып, езшше кеткен. Сол 
себепп
де, 
«Кешпендшер» орыс, агьшшын тшдерше кайта аударылуы, шыгарманын мейлшше тупнус- 
кага жакын нускасы жарыкка шыгуы керек. Оньщ устше Морис Симашко жасаган аударма 
жамап-жаскауга мулде келмейд1, ол аударманьщ алга койган максаты - казакты KepiciHnie 
керсету, сол максатка орай, «авторизованный перевод» деген атты жамылып, мэтш тутасы- 
нан кайта жазылып шыккан» («Эдебиет айдыны», 12.06.2008).
Автор мундай узшдькесшд! nkipfli жайдан-жай айта салмаган. «Квшпендшердщ» уш тш- 
деп нускаларын салыстыра отырып, кеп нэрсеге кезш жетюзш барып, осылайша кесш ай­
туга мэжбур болган. Сонымен, зерттеу mi «Квшпендшердщ» казак, орыс, агьшшын тшдерш­
деп нускаларын зерделей келе, темендепдей нэтижелерге кез жетизедк
«1. Ономастикалык атаулар (9cipece агылшын тш нде) мейлшше эркелю жазьшып, бур- 
маланады, кейде мулде танымастай куйге жетед!, кей атаулар тьщнан пайда болып, кей атау­
лар 13-тузаз жогалып кетедц
2. Кептеген реалий (улттык) сездердщ магынасы ашылмайды, TyciHiKci3 калпында ка- 
лады, не болмаса бурмаланады; тусшд)рмелерде жуйе жок (кездескен сез 6ipiHini колданы- 
сында емес, екшпй, ymiHmi колданысында тус!нд1р1лу1 мумюн);
3. Аудармасы бар сездердщ де аударылмай колданылуы жш кездесед!
4. Кептеген тш дк кубылыстардыц туп нускасы мен аудармасы мэдениетаралык коммуни­
кация удершнде ортак мэмшеге келе алмайды;
5. Сандык керсетюштер кейде сакталады, кейде аудармашыныц ез «деректерЬ бойынша 
бершед1, кейде 
Tim i 
бершмейдц дэлдктен кашкактау бар;
6. Автор афоризмдер! мен езш дк cmni кеп жагдайда ескершмерщ, аудармалар лингвисти- 
калык тургыдагы мэселелерден 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   741   742   743   744   745   746   747   748   ...   780




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет