253
М Ұ Р А Т Б Е К Б Ө Ж Е Е В
əдеби үлгілерді оқисыз. Оның «Образцы киргизской народной сло-
весности» деген кітабында орыс тіліне аударылған нұсқаның бірі –
«Үш жігіттің» қазақшасы:
Бастайын бисмиллə деп бұл кеңесім.
Ей, бала, жəрдем бер деп, бол демесін,
Бұрынғы өткен, кеткен замандағы,
Айтайын үш жігіттің əңгімесін»
502
, –
деп басталса, бұл жолдар былай аударылған:
С молитвою о помощи божьей,
Начинаю преданье отцов.
Как в прошлые времена
Жили-были три молодца
503
.
Орыс оқушыларын таныстырған Н.Н.Пантусовтың 1909 жылы
шыққан «Образцы киргизской литературы: тексты и переводы» деген
кітабына кірген көптеген шығармаларының бірі – «Қисса қазақтың
сайлау турасындағы қылған істері».
Қазақтың сайлау болды сер құмары,
Жетем деп бір мансапқа ынтызары
Енді сайлау болды деген жылы
Жиылып бас қосады жанның бəрі.
Бай болса өз ақылын шамалайды,
Мансапқа ұмтылады жас пен кəрі
Кім бай болса, ел сені қалайды деп,
Ат ақшасын үлесер жақсылары, –
деген сөздермен басталады. Қазақ əдебиетіне заманында еңбегі
сіңгендердің бірі Ə.Диваев 1899 жылы шыққан «О свадебном ритуа-
ле киргизской Сыр-даринской области» деген кітабының əдебиеттік
мəні зор. Осы фактылардың өзінен-ақ совет дəуіріне шейінгі кезде
де қазақ əдебиеті мен орыс əдебиеті арасында ауыс-күйіс əдебиеттік
қарым-қатынас болғанын аңғарасыз.
Революциядан бұрынғы кездің өзінде орыс оқушылары өз тілінде
Абай, тағы басқа қазақ ақындары шығармаларымен таныса бастаған.
1914 жылы Москвада шыққан «Əшшариатта» Н.Рамазанов Абайдың:
Жау жағадан алғанда,
Жан көрінбес көзіме.
Арғын, Найман жиылса,
502
Достарыңызбен бөлісу: